Search Movie Subtitles results for Whisper by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,730 --> 00:00:36,001
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,885 --> 00:02:03,580
- Ãîáðûé âå÷åð.
- Ãà ðêî, ïðà âäà ?
3
00:02:08,291 --> 00:02:09,280
Ãóïèëà .
4
00:02:13,096 --> 00:02:13,994
Ãïà ñèáî.
5
00:02:14,697 --> 00:02:17,291
à ïà êåò çà ÷åì âçÿëà ?
6
00:02:18,101 --> 00:02:18,999
à ìà ãà çèÃÃ¥ äà ëè.
7
00:02:19,602 --> 00:02:21,102
Ãà äî áûëî îòêà çà òüñÿ.
8
00:02:21,504 --> 00:02:22,801
à ìÃÃ¥ Ãà ëåé.
9
00:02:23,306 --> 00:02:24,898
Ãà ï, à òû õî÷åøü ÷à þ?
10
00:02:25,208 --> 0
Subtitles for Whisper
studio, ghibli, mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Traduzido por Lucinha
{680}{850} "Sussurros do Coração"
{2919}{2984} Boa tarde.|- Faz calor, não é?
{3069}{3131} Já voltei.
{3181}{3229} Ah, obrigado.
{3229}{3310} Outro saco plástico?|à só uma caixa de leite.
{3310}{3369} Mas deram para mim.
{3347}{3397} bom, você não precisava ter pego.
{3387}{3436} Oh, quero um pouco, por favor.
{3434}{3486} Papai, quer chá gelado ?
{3486}{3551} Sim. Tomarei um pouco.
{3569}{3629} Obrigado. Posso usar o computador ?
{3619}{3688} Está imprimindo.
{3687}{3771} Talvez deverÃamos comprar um portátil, após tudo.
{3790}{3832} Essa fumaça fede...
{3832}{3
Subtitles for Whisper
greys, anatomy, s03e0, 9, from, a, whisper, to, scream, topaz, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,996
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,699
- El papá de George ingresó.
- Es sólo un reemplazo de válvula.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,777
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.
6
00:00:12,846 --> 00:00:17,340
La doctora Hahn se graduó segunda.
Pregúntale quién fue el primero.
7
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
Adele quiere que renuncie
a mi cargo de jefe y que me jubile.
8
00:0
Subtitles for Whisper
greys, anatomy, 30, 9, 2005, s03e0, from, a, whisper, to, scream, topaz, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,996
- ¡O'Malley!
- ¿Qué?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,699
- El papá de George ingresó.
- Es sólo un reemplazo de válvula.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,299
Burke lo hará
y tú te ocuparás de su agenda.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,777
Si alguien abre a mi padre,
quiero que sea Burke.
6
00:00:12,846 --> 00:00:17,340
La doctora Hahn se graduó segunda.
Pregúntale quién fue el primero.
7
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
Adele quiere que renuncie
a mi cargo de jefe y que me jubile.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,141 --> 00:00:06,770
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:12,381 --> 00:00:15,020
ÃÃ÷Ãåéò êÃôé éäéáÃôåñï;
3
00:00:17,861 --> 00:00:21,979
¸÷åé ãåÃÃèëéá ç ìçôÃñá ìïõ
óå ëÃãï. Ãþò áéóèÃÃåóáé;
4
00:00:22,421 --> 00:00:26,016
Ãñïóðáèþ Ãá îå÷Ãóù ôç ãåýóç
ôïõ Ãïóïêïìåéáêïý æåëà áêüìá.
5
00:00:29,021 --> 00:00:30,659
Ãëëà ôï ðüäé ìïõ
Ã¥ÃÃáé êáëýôåñá.
6
00:00:32,821 --> 00:00:34,937
ÃêÃöôçêá Ãá'ñèù
Ãá óå äù, áëëÃ...
7
00:00:35,301
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:37,500
<i>A nen? div. Nebo i s?m satan
prom??uje se v and?la sv?tlosti.
Korint 11:14</i>
2
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
3
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
U? jdu, mami.
4
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,820
- Ahoj Side!
- V?tej v Nov?m sv?t?.
6
00:03:12,300 --> 00:03:13,881
Hej, ?um na to.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,724
V?? co, Maxi?
?eknu to na rovinu.
8
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
Ty to tu chce? koupit?
9
00:03:21,196 --> 00:03:22,414
J? bych to tu ne?el ani vykr?st.
10
00:03:22,449 --> 00:03:23,647
Bude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,640
NO ES DE EXTRAÃAR QUE EL MISMO
SATANÃS SE HAGA PASAR POR ÃNGEL
2
00:00:34,720 --> 00:00:36,360
CORINTIOS 11:14
3
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
¿David?
4
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Ya voy, mamá.
5
00:03:05,240 --> 00:03:08,440
EL HIJO DEL DIABLO
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,440
- ¡Sid!
- Bienvenido al mundo real.
7
00:03:11,520 --> 00:03:13,160
Anda. Mira esto.
8
00:03:15,320 --> 00:03:18,920
¿Sabes qué? Max,
tengo que ser sincero contigo.
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,840
¿Quieres comprar este lugar?
Yo ni lo robarÃa.
10
00:03:21,880
Subtitles for Whisper
greys, anatomy, 2005, polish, pl, 3x0, 9, from, a, whisper, to, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{78}W POPRZEDNICH ODCINKACH|O'Malley.
{78}{100}Co?
{100}{143}Tata George'a|le?y u nas od wczoraj.
{143}{186}To tylko wymiana zastawki, George
{186}{229}Burke to zrobi,|a ty zmienisz jego rozk?ad zaj??.
{229}{273}Je?eli ktos ma operowa? serce mojego taty,
{274}{311}chcia?bym, aby to by? Burke.
{311}{395}Dr. Hahn otrzyma?a stopie? naukowy druga.|Zapytajcie jej kto by? pierwszy.
{420}{485}Adele i ja|Chce ?ebym zrezygnowa? z mojej|funkcji i przeszed? na emerytur?..
{485}{520}Zaczynamy od nowa.
{521}{566}A zaczynanie od nowa|oznacza zero seksu, bo?...
{567}{625}Bo od seksy zaczeli?my ostatnio,
{626}{667}i niezbyt to nam si? uda?o.
{668}{71
Subtitles for Whisper
greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 9, from, a, whisper, to, scream, xor, vo, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:02,563
Previously on "grey's anatomy"...
2
00:00:02,758 --> 00:00:03,699
- O'Malley.
- what ?
3
00:00:03,883 --> 00:00:05,630
George's dad got admitted last night.
4
00:00:05,729 --> 00:00:07,700
It's just a valve replacement, George.
5
00:00:07,739 --> 00:00:10,150
Burke will do it, and you will clear
his schedule.
6
00:00:10,165 --> 00:00:12,625
If someone is gonna operate on my
dad's heart, I want it to be Burke.
7
00:00:12,781 --> 00:00:15,242
Dr. Hahn here graduated second.
8
00:00:15,298 --> 00:00:17,315
Ask her who graduated first.
9
00:00:1
Subtitles for Whisper
grey, s, anatomy, 3x0, 9, de, from, a, whisper, to, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:02,563
Bisher bei Greyâs Anatomy...
2
00:00:02,758 --> 00:00:03,699
- O'Malley.
- Was?
3
00:00:03,883 --> 00:00:05,630
George's Vater wurde letzte Nacht eingeliefert.
4
00:00:05,729 --> 00:00:07,700
Es ist nur der Austausch
einer Herzklappe, George.
5
00:00:07,739 --> 00:00:10,150
Burke wird es machen und Du
wirst seinen Terminplan abklären.
6
00:00:10,165 --> 00:00:12,625
Wenn jemand am Herzen meines Vaters
operiert, will ich, dass es Burke ist.
7
00:00:12,781 --> 00:00:15,242
Dr. Hahn hat den zweitbesten Abschluss.
8
00:00:15,298 --> 00:00:17,315
Fragen
Subtitles for Whisper
whisper, of, sin, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
Eu n?o entendo mesmo.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Esquizofrenia parecer ser o pior.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Clerambault ? pior ainda?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Muito se escreveu sobre
a S?ndrome de Kandinsky-Clerambault .
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
O pensamento fica confuso;
a fala pode ficar incoerente.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Alucina??es sobre fatos
podem acontecer.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Seu marido pode ficar agressivo.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
Pode ser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>Hé, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
Hé, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
Subtitles for Whisper
whisper, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:00,320 --> 00:00:15,236
- tam çeviri -
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,478
""hiç _üpheye yer yok ki, ^eytan
kendisini bir melek gibi gösterir.""
3
00:02:56,000 --> 00:02:56,989
David!
4
00:02:59,720 --> 00:03:01,153
Geliyorum, anne.
5
00:03:10,080 --> 00:03:11,752
-hey Sidney.
-Gerçek dünyaya ho_ geldin.
6
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,909
Ãùåøü ÷òî-òî îñîáåÃÃîå?
2
00:00:17,885 --> 00:00:22,185
à ìîåé ìà ìû ñêîðî äåÃü ðîæäåÃèÿ.
à êà ê òû ñåáÿ ÷óâñòâóåøü?
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,389
Ãñå åùå ïûòà þñü èçáà âèòüñÿ
îò âêóñà áîëüÃè÷Ãîé ïèùè.
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,225
Ãî Ãîãà ïîëó÷øå.
5
00:00:33,467 --> 00:00:35,662
à õîòåë ïðèéòè ê òåáå, Ãî....
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,060
Ãè÷åãî, ÿ ïîÃèìà þ.
7
00:00:43,444 --> 00:00:45,309
à ëó÷øå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Tu cherches quelque chose de particulier ?
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,500
C'est bientôt l'anniversaire de ma mère.
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
Comment tu te sens ?
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
J'essaye encore de faire disparaître le goût de la nourriture de l'hôpital.
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Mais la jambe va mieux.
6
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
J'ai pensé à venir te voir mais...
7
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Je comprend.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,900
Il faut que j'y aille. Salut.
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,400
Tu es sur q
Subtitles for Whisper
star, trek, the, next, generation, 20, 6, 1987, 2x0, loud, as, a, whisper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,090
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42477.2.</i>
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,178
<i>El Enterprise ha sido enviado
al sistema solar Ramatis.</i>
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,307
<i>Oponentes de un conflicto planetario,
han pedido a la Flota Estelar...</i>
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,394
<i>...que lleve a su mundo un mediador,
seleccionado por ambos mutuamente.</i>
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,023
<i>Nuestras órdenes se limitan
al transporte, sin participación.</i>
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,733
Medio impulso.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,237
Reduciendo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,802 --> 00:02:03,531
Goedenavond.
Het is echt heet, hé?
2
00:02:08,009 --> 00:02:09,033
Ik ben thuis.
3
00:02:12,981 --> 00:02:13,879
Bedankt.
4
00:02:14,650 --> 00:02:17,278
Nog een plastic tas?
Het is maar een pak melk.
5
00:02:18,086 --> 00:02:18,984
Maar ze geven het gewoon.
6
00:02:19,588 --> 00:02:20,520
Je hoeft hem niet aan te nemen.
7
00:02:21,290 --> 00:02:22,552
O, mag ik ook wat, alsjeblieft.
8
00:02:23,025 --> 00:02:24,617
En jij, pap?
Wat tarwethee?
9
00:02:25,127 --> 00:02:27,619
Ja, lekker.
Ik kom er aan.
10
00:02:29,132 --> 00:02:31,896
Bedankt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ahà voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sidâ¦bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verifÃcate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
¿Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Busquen el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mam?
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Smallville - 310 - Whisper
348 MB - 00h 40m 11s - XviD
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Hledáš nìco speciálnÃho?
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,999
Moje máma bude mÃt narozeniny. Jak se cÃtÃÅ¡?
4
00:00:21,000 --> 00:00:26,999
Stále se snažÃm dostat z úst
tu pachu nemocniènÃho jÃdla.
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,999
Ale noha už je na tom lÃp.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,999
Chtìl jsem tì navÅ¡tÃvit, ale...
7
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
To je v poøádku, rozumÃm.
8
00:00:41,000 --> 00:00:54,000
Už musÃm jÃt. Ahoj.
9
00:01:05,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ahà voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sidâ¦bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verifÃcate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
¿Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,270 --> 00:00:35,500
<i>E n?o se surpreendam, se Satan?s em
pessoa se disfar?ar como um anjo de luz.</i>
2
00:00:35,501 --> 00:00:36,501
<i>Cor?ntios 11:14</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
TRADU??O:CiCiNHA
4
00:01:18,198 --> 00:01:19,198
<i>N?o pare!</i>
5
00:01:19,199 --> 00:01:20,199
<i>Por aqui.</i>
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
<i>N?o pare!</i>
7
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Chamem uma ambul?ncia!
8
00:02:55,212 --> 00:02:56,489
<i>David!</i>
9
00:02:59,268 --> 00:03:00,305
Estou indo, mam?e!
10
00:03:09,802 --> 00:03:11,932
<i>- Ei, Sid!
- Bem vindo ao m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo
Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios.
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David.
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama.
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro.
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid, bienvenido al nuevo mundo.
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven dale una mirada a esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max?
Tengo que ser honesto contigo.
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Smallville - 310 - Whisper
348 MB - 00h 40m 11s - XviD
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
Hledáš nìco speciálnÃho?
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,999
Moje máma bude mÃt narozeniny. Jak se cÃtÃÅ¡?
4
00:00:21,000 --> 00:00:26,999
Stále se snažÃm dostat z úst
tu pachu nemocniènÃho jÃdla.
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,999
Ale noha už je na tom lÃp.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,999
Chtìl jsem tì navÅ¡tÃvit, ale...
7
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
To je v poøádku, rozumÃm.
8
00:00:41,000 --> 00:00:54,000
Už musÃm jÃt. Ahoj.
9
00:01:05,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ÃöéåñùìÃÃï óôçà A.P.U.S. TEAM.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,000
Ãðëà êñáôþ ôçà õðüó÷åóç ðïõ Ãäùóá
üôé èá ìåôáôñÃðù üëá ôá idx óå srt.
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,200
Ãáëà Ãá ðåñÃóåôå
**ÃÃÃÃÃ**
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
**ÃÃÃÃÃ**
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Ãáé ïõ èáõìáóôüà áõôüò ãáñ ï óáôáÃÃò
ìåôáó÷çìáôÃæåôáé åéò Ãããåëïà öùôüò.
6
00:00:35,700 --> 00:00:36,600
Ãñïò ÃïñéÃèÃÃ
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
"Engels Zimmer."
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
That's German for "Angel's Room."
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
The artisan accidentally scratched it
when he was sewing up the clothes.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,800
It's so pretty.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
The Baron won't be sold.
It's Grandpa's treasure.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
His treasure ?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
It seems to hold some sort of memories
for him. Only he won't say what.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Look at it for as long as you want.
I'll be downstairs.
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, whisper, of, the, heart, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,379
I can feel it now, if I just keep to
...this far-off way, country road.
2
00:00:17,414 --> 00:00:26,379
It won't matter how lonely the times get
You'll never see me cry
3
00:00:27,424 --> 00:00:37,493
I'll keep my tears at bay.
I know I must take heart
4
00:00:38,101 --> 00:00:43,596
And that hurrying is all I can do
Only that way, can I forget
5
00:00:44,140 --> 00:00:51,672
Country road, it may take me...
back to my home town, but even so.
6
00:00:52,248 --> 00:01:04,956
Steeling my heart, I will not
go now not while I'm free...
7
00:01:05,562 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, portuguese, pt, whisper, of, the, heart, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,090
Traduzido por Lucinha
2
00:00:27,200 --> 00:00:28,300
"Sussurros do Cora??o"
3
00:01:56,760 --> 00:01:59,360
Boa tarde.
- Faz calor, n?o ??
4
00:02:02,760 --> 00:02:05,240
J? voltei.
5
00:02:07,240 --> 00:02:09,160
Ah, obrigado.
6
00:02:09,160 --> 00:02:12,400
Outro saco pl?stico?
? s? uma caixa de leite.
7
00:02:12,400 --> 00:02:14,760
Mas deram para mim.
8
00:02:14,760 --> 00:02:15,880
bom, voc? n?o precisava ter pego.
9
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
Oh, quero um pouco, por favor.
10
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
Papai, quer ch? gelado ?
1
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{107} Ãeviri: F.S.K.
{2910}{2948}-iyi akþamlar.|-Ne sýcak ama!
{3056}{3080}Ben geldim
{3176}{3197}Teþekkürler.
{3214}{3279}Bir plastik torba daha mý?|Altý üstü bir karton süt için.
{3296}{3320}Veriyorlar iþte.
{3332}{3356}Almak zorunda deðilsin ama!
{3375}{3404}Oh, Biraz isterim, lütfen.
{3416}{3454}Sen baba?|Buðday çayý ister misin?
{3466}{3526}Alýrým, evet.|Hemen geliyorum.
{3562}{3629}-Saðol. Bilgisayarý kullanabilir miyim?|-Ãu anda yazýcýda bir þey bastýrýyorum.
{3670}{3718}Portatif bir bilgisayar alsak|iyi olacak galiba.. Neyse.
{3790}{3871}Bu koku berbat. Sende Kashirazaki'ye|gitmelisin,
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,400
"Engels Zimmer."
2
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
Almancada "meleklerin odasý"anlamýna gelir
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Heykelciði yapan kiþi giysilerini
dikerken yanlýþlýkla biraz çizmiþ.
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,800
Ãok güzel.
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
Baron satýlýk deðildir.
Bu büyükbabam için çok deðerli.
6
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Ãok mu deðerli ?
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
Sanýrým onda bazý anýlarý canlandýrýyor.
fakat ne olduðunu hiç anlatmaz.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,500
Ãstediðin kadar b
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, slovak, sk, whisper, of, the, heart, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,621 --> 00:00:03,040
Spievaj. T?to piese? ur?ite pozn??.
2
00:00:27,064 --> 00:00:32,195
<i>Mala som sen
jedn?ho r?na,...</i>
3
00:00:32,945 --> 00:00:37,867
<i>...?e ?ijem bez strachu,
ale st?le sama.</i>
4
00:00:38,409 --> 00:00:43,247
<i>Potla?ila som svoj sm?tok
hlboko do seba...</i>
5
00:00:43,372 --> 00:00:48,002
<i>...a teraz mi treba, u? len modr? z neba.</i>
6
00:00:48,294 --> 00:00:53,758
<i>Po?n? cesta vedie k dia?av?m...</i>
7
00:00:53,841 --> 00:00:59,222
<i>... a ja tu sama ost?vam.</i>
8
00:00:59,472 --> 00:01:04,811
<i>Ke? to skon??, zajtra sn??,...</i>
9
Subtitles for Whisper
woth, rus, whisper, of, the, heart, p, 2, ru, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,611
Ãñòà òè, Ãìà ñà âà , òû õîðîøî èãðà åøü
Ãà ñêðèïêå. Ãîáèðà åøüñÿ è äà ëüøå ó÷èòüñÿ?
2
00:00:03,621 --> 00:00:06,112
ÃÃîãèå ìîãóò èãðà òü òà ê æå,
êà ê è ÿ.
3
00:00:06,624 --> 00:00:08,717
Ãó÷øå, ÿ áóäó äåëà òü ñêðèïêè.
4
00:00:09,327 --> 00:00:11,625
Ãðà âäà ?
Ãî òû èãðà ë òà ê...
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,120
Ãñòü øêîëà , ãäå ó÷à ò
äåëà òü ñêðèïêè.
6
00:00:14,432 --> 00:00:15,626
Ãòî â Ãòà ëèè, â ÃðåìîÃÃ
Subtitles for Whisper
mimi, wo, sumaseba, 1995, 2, cd, korean, ko, whisper, of, the, heart, 1, waf, chs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:34,830
???:?????
2
00:02:00,630 --> 00:02:01,460
?????
3
00:02:01,560 --> 00:02:03,150
??????????
4
00:02:07,300 --> 00:02:08,530
??????????
5
00:02:11,970 --> 00:02:13,700
???????
6
00:02:13,810 --> 00:02:15,140
??????????
7
00:02:15,240 --> 00:02:16,800
??ô????????????
8
00:02:16,940 --> 00:02:18,410
????????
9
00:02:18,510 --> 00:02:20,410
???????????
10
00:02:20,510 --> 00:02:21,980
???????
11
00:02:22,110 --> 00:02:24,580
???????????????
12
00:02:24,850 --> 00:02:27,380
?ã??????????
13
00:02:28,290 --> 00:02:29,080
??
14
00:02:
Subtitles for Whisper
woth, rus, whisper, of, the, heart, p, 2, ru, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,611
Ãñòà òè, Ãìà ñà âà , òû õîðîøî èãðà åøü
Ãà ñêðèïêå. Ãîáèðà åøüñÿ è äà ëüøå ó÷èòüñÿ?
2
00:00:03,621 --> 00:00:06,112
ÃÃîãèå ìîãóò èãðà òü òà ê æå,
êà ê è ÿ.
3
00:00:06,624 --> 00:00:08,717
Ãó÷øå, ÿ áóäó äåëà òü ñêðèïêè.
4
00:00:09,327 --> 00:00:11,625
Ãðà âäà ?
Ãî òû èãðà ë òà ê...
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,120
Ãñòü øêîëà , ãäå ó÷à ò
äåëà òü ñêðèïêè.
6
00:00:14,432 --> 00:00:15,626
Ãòî â Ãòà ëèè, â ÃðåìîÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:11,203
Tokuma Shoten, Nippon Television,
Hakuhodo & Studio Ghibli present
2
00:00:26,126 --> 00:00:35,125
WHISPER OF THE HEART
3
00:00:40,140 --> 00:00:43,940
Shizuku Honna Yoko
Seiji Takahashi Issei
4
00:00:46,613 --> 00:00:50,310
Shizuku's Father
Tachibana Takashi
5
00:00:50,617 --> 00:00:54,781
Shizuku's Mother
Muroi Shigeru
6
00:01:01,194 --> 00:01:04,891
Baron
Tsuyuguchi Shigeru
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,968
'World Emporium'Proprietor
Kobayashi Keiju
8
00:02:00,920 --> 00:02:03,115
- Hello.
- Hot, isn't it.
9
00:02:07,227 --> 00:02:08,159
I'm h