Search Movie Subtitles results for Tom Yum Goong by relevance:
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 23, 52, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,494 --> 00:00:05,564
Tony Jaa
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,668
- Tom Yum Goong: Honor of the Beast -
3
00:00:12,669 --> 00:00:14,978
...Then hunters came out from the shadows...
4
00:00:14,979 --> 00:00:18,417
And the Guardians were surrounded from all directions...
5
00:00:18,418 --> 00:00:22,311
The Guardians can beat them with their sword skill !
6
00:00:22,312 --> 00:00:27,490
The Guardians lost their swords,
they must fight with their bare hands
7
00:00:27,491 --> 00:00:29,031
Dady, Will they die?
8
00:00:29,032 --> 00:00:34,282
No no no ... Don't warry,
The hunter's wea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,765
<b>De ce trebuie sã-I protejeze?</b>
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:27,835 --> 00:00:29,200
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:30,100 --> 00:00:31,965
<b>Ai sa vezi,</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 1, cd, czech, cz, eragon, ts, dubbed, ptbr, cdms, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Ze sloven?tiny p?elo?il Lycos
2
00:00:29,273 --> 00:00:30,678
B?valy ?asy...
3
00:00:31,752 --> 00:00:34,241
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
4
00:00:34,049 --> 00:00:36,940
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
5
00:00:41,008 --> 00:00:43,336
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
6
00:00:43,625 --> 00:00:46,315
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
7
00:00:54,737 --> 00:00:57,026
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
8
00:00:59,424 --> 00:01:02,235
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,300
jejich oslaben? vyu?il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 1, cd, polish, pl, lgg, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{77}Co, do dia...
{228}{281}Co jest, panie w?adzo?
{286}{339}Nie poznaje pan|swojej nowej broni?
{340}{365}Bra? go.
{380}{467}On i ten Tajlandczyk|zabili sekretarza.
{822}{892}Przyprowad?cie go z powrotem!
{1257}{1318}Wy t?dy!|Wy id?cie tam!
{1337}{1374}A ty tu.
{1404}{1441}Chod?my.
{1535}{1586}Znik?a jedna z dziewczyn..
{1587}{1632}Znajd?cie j?!
{1768}{1804}To jest obrzydliwe!
{1805}{1861}Nie r?b tego wi?cej!
{2025}{2123}Zab?jstwo sekretarza|wstrz?sn??o ca?ym krajem.
{2168}{2294}Policja poluje na podejrzanego,|kt?ry jest dobrze znany w chi?skiej dzielnicy.
{2295}{2423}/Raport Korona m?wi, ?e odciski palc?w|/na broni nale?? do nieg
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 1, cd, czech, cs, eragon, ts, dubbed, ptbr, cdms,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Ze sloven?tiny p?elo?il Lycos
2
00:00:29,273 --> 00:00:30,678
B?valy ?asy...
3
00:00:31,752 --> 00:00:34,241
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
4
00:00:34,049 --> 00:00:36,940
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
5
00:00:41,008 --> 00:00:43,336
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
6
00:00:43,625 --> 00:00:46,315
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
7
00:00:54,737 --> 00:00:57,026
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
8
00:00:59,424 --> 00:01:02,235
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
9
00:01:01,080 --> 00:01:06,300
jejich oslaben? vyu?il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,497 --> 00:00:14,872
Dit zijn de vier Jatubaht strijders...
2
00:00:15,167 --> 00:00:18,040
...die de olifant van
de Koning beschermen.
3
00:00:18,062 --> 00:00:19,779
Waarom moeten zij die beschermen?
4
00:00:19,781 --> 00:00:21,779
De olifant is zo groot.
Wie kan hem pijn doen?
5
00:00:21,997 --> 00:00:24,586
Omdat de Koning op de olifant zit...
6
00:00:24,781 --> 00:00:27,272
...moeten we extra voorzichtig zijn beneden.
7
00:00:27,312 --> 00:00:28,720
Voorzichtig zijn voor wat, papa?
8
00:00:29,245 --> 00:00:30,513
Weet je...
9
00:00:30,965 --> 00:00:33,685
Als we on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Estes s?o os quatro guerreiros Jatubaht
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
que protegem o elefante Real.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Porque ? que eles t?m que o proteger?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Porque o Rei vai montado no elefante.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
? por isso que temos que ter
cuidado c? em baixo.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Cuidado com o qu?. pai?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
Repara,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
se perdermos a espada,
te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{347}/To s? czterej wojownicy Jatubaht,
{359}{422}/kt?rzy ochraniali kr?lewskiego s?onia.
{433}{461}/czemu mieli go ochrania??
{469}{515}/S?o? jest bardzo du?y!|/Kto m?g?by go skrzywdzi??
{529}{578}/Poniewa? kr?l je?dzi? na s?oniu,
{588}{644}/dlatego musimy uwa?a?.
{650}{678}/Na co uwa?a?, tato?
{705}{723}/Zobaczysz,
{738}{797}/Je?li stracimy miecz,|to musimy u?ywa? Muay:
{817}{913}/rzut, przysiad, ci?cie, chwyt.
{916}{934}/Na co uwa?a?, tato?
{951}{979}Nie mog? ci tego teraz powiedzie?.
{993}{1046}Ale ja zostan? Jatubaht,
{1053}{1078}wi?c musze wiedzie?!
{1085}{1145}Nie teraz Kham,
{1170}{1216}ale pewnego dnia dowiesz si?.
{2835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{347}/To s? czterej wojownicy Jatubaht,
{359}{422}/kt?rzy ochraniali kr?lewskiego s?onia.
{433}{461}/czemu mieli go ochrania??
{469}{515}/S?o? jest bardzo du?y!|/Kto m?g?by go skrzywdzi??
{529}{578}/Poniewa? kr?l je?dzi? na s?oniu,
{588}{644}/dlatego musimy uwa?a?.
{650}{678}/Na co uwa?a?, tato?
{705}{723}/Zobaczysz,
{738}{797}/Je?li stracimy miecz,|to musimy u?ywa? Muay:
{817}{913}/rzut, przysiad, ci?cie, chwyt.
{916}{934}/Na co uwa?a?, tato?
{951}{979}Nie mog? ci tego teraz powiedzie?.
{993}{1046}Ale ja zostan? Jatubaht,
{1053}{1078}wi?c musze wiedzie?!
{1085}{1145}Nie teraz Kham,
{1170}{1216}ale pewnego dnia dowiesz si?.
{2835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,296
Ong Bak 2
El guerrero Muai Thai 2
2
00:00:12,538 --> 00:00:17,235
<i>Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
que protegen al elefante del rey.</i>
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,103
<i>¿Por qué tienen que protegerlo?</i>
4
00:00:19,142 --> 00:00:21,336
<i>¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?</i>
5
00:00:22,911 --> 00:00:23,810
<i>Porque el Rey está montándolo.</i>
6
00:00:24,413 --> 00:00:26,346
<i>Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.</i>
7
00:00:27,013 --> 00:00:28,176
<i>¿Cuidadosos de qué, padre?</i>
8
00:00:28,216 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:12,281
Solghof ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
mody_2468@hotmail.com
www.dvd4arab.com
2
00:00:12,282 --> 00:00:14,379
ÃæáÃà ÃáÃÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃÃæÃÃÃ¥Ã
3
00:00:14,678 --> 00:00:17,517
ÃáÃà ÃÃãà ÃÃá ÃáãáÃ.
4
00:00:17,837 --> 00:00:19,137
áãÃÃà ÃÃà Ãä ÃÃãæå¿
5
00:00:19,276 --> 00:00:21,414
Ãäø ÃáÃÃá ÃÃÃà ÃÃÃ! ãä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃå¿
6
00:00:21,775 --> 00:00:23,998
áÃä Ãáãáà ÃÃÃà Ãáì ÃáÃÃá
7
00:00:24,252 --> 00:00:26,743
áåÃà ÃÃà Ãä äÃæä ÃÃÃÃä Ãà ÃáÃÃÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:34,660
???? ?'?
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,454
- ??? ????? -
2005
3
00:00:42,032 --> 00:00:44,445
... ??? ?????? ???? ???? ??????
4
00:00:44,446 --> 00:00:47,986
...???????? ??? ?????? ??? ???
5
00:00:48,035 --> 00:00:51,875
!??????? ?????? ???? ????? ??????
6
00:00:52,099 --> 00:00:57,506
,?????? ?? ??????? ????
?? ?????? ????? ??? ????
7
00:00:57,507 --> 00:00:59,112
????, ?? ?????
8
00:00:59,113 --> 00:01:04,595
,?? ?? ??, ?? ????
???? ?? ??????? ??? ?????
9
00:01:04,596 --> 00:01:07,246
???...????...???...???
10
00:01:08,450 --> 00:01:10,675
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:35,640
èåðé â'ä
2
00:00:38,680 --> 00:00:40,280
- öã÷ çééúé -
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,960
... åà æ öééãéà éöà å îáéï äöììéÃ
4
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
...åäùåîøéà äéå îå÷ôéà îëì òáø
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,240
!äùåîøéà éëåìéà ìðöç áòæøú äçøáåú
6
00:00:52,320 --> 00:00:57,480
,äçøáåú ùì äùåîøéà à áãå
äà çééáéà ìäìçà áéã øé÷ä
7
00:00:57,480 --> 00:00:59,040
?à áà , äà éîåúå
8
00:00:59,040 --> 00:01:04,280
,ìà ìà ìà ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, protector, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,421 --> 00:01:15,589
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:01:15,923 --> 00:01:18,892
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:01:19,225 --> 00:01:20,559
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:01:20,726 --> 00:01:22,927
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:01:23,293 --> 00:01:25,628
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:01:25,896 --> 00:01:28,496
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:01:28,563 --> 00:01:29,965
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:01:30,998 --> 00:01:31,933
Vezi tu,
9
00:01:32,433 --> 00:01:35,168
dacã ne pierdem sabia
t
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, www, ro, dvd, rip, 2005, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{127}Ce naiba?
{230}{289}Care-i treaba?
{290}{341}Nu eºti familiarizat|cu noua ta arma?
{342}{394}Luaþi-l!
{395}{491}El ºi acest thailandez|l-au ucis pe secretarul general.
{831}{927}Aduceþi-l înapoi!
{1428}{1524}A scãpat!
{1539}{1635}- A mai fost o faþa aici...|- Gãsiþi-o!
{1786}{1882}E dezgustãtor.|Sã nu mai faci asta.
{2047}{2137}Asasinarea secretarului|general al birouului poliþiei,
{2138}{2192}a avut loc astãzi.
{2193}{2289}Poliþia îl urmãreºte acum pe sergent|Mark, care se afla în Chinatown.
{2296}{2392}Rapoartele poliþiei au indicat faptul|cã amprentele de pe armã îi aparþin lui.
{2452}{2548}Poliþia bã
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1, www, descargasweb, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, cd, english, en, 1, waf, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,668 --> 00:00:45,337
The Jaturuungkabart
2
00:00:45,379 --> 00:00:48,423
Were sworn to protect
the mighty royal elephants.
3
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
Why?
4
00:00:50,050 --> 00:00:52,511
Elephants are so big.
Who could hurt them?
5
00:00:52,594 --> 00:00:55,347
The king sits on top of them.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
So they must beware
of things from below.
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
Beware of what, Dad?
8
00:01:00,102 --> 00:01:05,023
If they lost their swords,
they would use their bodies as weapons.
9
00:01:05,107 --> 00:01:08,902
Throw, crush, grab,
Subtitles for Tom Yum Goong
1945, tom, yum, goong, 2005, 2, 9, 7, fps, cd, 1, jupit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, the, protector, uncut, 1, sam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,099 --> 00:01:04,799
Sincronia para vers?o e
tradu??o para PTBR: FRV
2
00:01:09,099 --> 00:01:11,799
"Tom Yum Goong"
A Honra do Drag?o
3
00:01:12,900 --> 00:01:15,062
Estes s?o os quatro guerreiros
Jatubaht...
4
00:01:15,404 --> 00:01:18,359
...que protegem o elefante Real.
5
00:01:18,702 --> 00:01:20,028
Porque ? que eles t?m que o proteger?
6
00:01:20,204 --> 00:01:22,411
O elefante ? t?o grande!
Quem o pode magoar?
7
00:01:22,795 --> 00:01:25,123
Porque o Rei vai montado no elefante.
8
00:01:25,381 --> 00:01:28,002
? por isso que temos que ter
cuidado aqui em baixo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,309 --> 00:00:43,478
Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht
2
00:00:43,812 --> 00:00:46,782
care protejeazã
elefantul regelui.
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,450
De ce trebuie sã-l protejeze?
4
00:00:48,617 --> 00:00:50,819
Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?
5
00:00:51,185 --> 00:00:53,521
Pentru cã regele merge
pe elefant.
6
00:00:53,789 --> 00:00:56,390
De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.
7
00:00:56,457 --> 00:00:57,859
Cum sã avem grijã,
tatã?
8
00:00:58,893 --> 00:00:59,828
Vezi tu,
9
00:01:00,328 --> 00:01:03,064
dacã ne pierdem sabia
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 13.04.2006
{288}{408}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{412}{496}Suomennos: Sampomies|Oikoluku: DonMeduza
{901}{978}Tom yum goong: Honor of the Beast
{1004}{1065}Metsästäjät tulivat varjoista.
{1069}{1138}Vartijat ympäröitiin joka suunnasta.
{1142}{1238}Vartijat voittavat heidät|miekkailutaidoillaan!
{1242}{1369}Vartijat menettivät miekkansa.|Heidän pitää taistella paljain käsin.
{1373}{1421}Isä, kuolevatko he?
{1425}{1541}Eivät. Ãlä huolehdi, metsästäjien|aseet ovat hyödyttömiä.
{1635}{1718}- Miksi metsästäjät hyökkäsivät, isä?|- Ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,294
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,631
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:47,965 --> 00:00:49,299
<b>De ce trebuie sã-l protejeze?</b>
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,518
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,429
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,307
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,809
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,769
<b>Ai sa vezi,</b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,276 --> 00:00:44,486
Tam so štirje Jatubati bojevniki.
2
00:00:44,788 --> 00:00:47,802
Ãuvajo kraljevega slona.
3
00:00:48,103 --> 00:00:49,409
Zakaj ga èuvajo?
4
00:00:49,610 --> 00:00:51,821
Slon je tako velik!
Kdo ga lahko poškoduje?
5
00:00:52,222 --> 00:00:54,532
Zato, ker kralj jaha tega slona.
6
00:00:54,834 --> 00:00:57,446
Zato moramo biti tako pazljivi z njim.
7
00:00:57,481 --> 00:00:58,853
Paziti na kaj oèe.
8
00:00:59,958 --> 00:01:00,861
Boš videl.
9
00:01:01,364 --> 00:01:04,177
Ãe izgubimo svoje meèe,
moramo uporabiti muaya.
10
00:01:04,780 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,997 --> 00:00:44,470
Dit zijn de vier Jatubaht strijders...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,770
...die de olifant van
de Koning beschermen.
3
00:00:47,792 --> 00:00:49,580
Waarom moeten zij die beschermen?
4
00:00:49,582 --> 00:00:51,663
De olifant is zo groot.
Wie kan hem pijn doen?
5
00:00:51,889 --> 00:00:54,585
Omdat de Koning op de olifant zit...
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,382
...moeten we extra voorzichtig zijn beneden.
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,891
Voorzichtig zijn voor wat, papa?
8
00:00:59,436 --> 00:01:00,757
Weet je...
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,060
Als we on
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, rssm, theprotectoruncutbro, theprotectoruncutaro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,599 --> 00:00:10,248
<b>Bine, te sun eu
în privinþa asta.</b>
2
00:00:10,285 --> 00:00:11,395
<b>La revedere.
Mulþumesc.</b>
3
00:01:51,695 --> 00:01:52,946
<b>- Medicamentul meu!</b>
4
00:01:54,406 --> 00:01:55,240
<b>Du-te!</b>
5
00:02:32,774 --> 00:02:33,713
<b>Tui?</b>
6
00:02:34,651 --> 00:02:36,006
<b>Ce naiba faci?</b>
7
00:02:36,736 --> 00:02:38,717
<b>Sergent...
M- au forþat... eu..</b>
8
00:02:40,490 --> 00:02:41,532
<b>Ce naiba?</b>
9
00:02:48,101 --> 00:02:50,567
<b>Care-i treaba?</b>
10
00:02:50,603 --> 00:02:52,793
<b>Nu eºti familiarizat
cu no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,294
<b>Aceia sunt 4 luptãtori Jatubaht</b>
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,631
<b>care protejeazã
elefantul regelui.</b>
3
00:00:47,965 --> 00:00:49,299
<b>De ce trebuie sã-l protejeze?</b>
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,518
<b>Elefantul e aºa de mare!
Cine îi poate face rãu?</b>
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,429
<b>Pentru cã regele merge
pe elefant.</b>
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,307
<b>De-aia noi trebuie
sã avem grijã jos de el.</b>
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,809
<b>Cum sã avem grijã,
tatã?</b>
8
00:00:59,852 --> 00:01:01,769
<b>Ai sa vezi,</b>
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, vcd, thai, disc, 1, english, lfo, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
que protegen al elefante del rey.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
¿Por qué tienen que protegerlo?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
Porque el Rey está montándolo.
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
¿Cuidadosos de qué, padre?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
Verás,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
si perdemos nues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,839 --> 00:00:40,140
Kaj...
Kaj za vraga?
2
00:00:47,014 --> 00:00:50,651
Kaj je narobe?
Ti to ni poznano?
3
00:00:52,186 --> 00:00:53,987
Odpeljite ga!
4
00:00:54,021 --> 00:00:55,789
To je glavni generalov tajnik.
5
00:01:12,406 --> 00:01:14,541
Pripeljite ga nazaj.
6
00:01:41,935 --> 00:01:44,304
Bile so tri, eno dekle manjka.
7
00:01:44,338 --> 00:01:45,939
Najdite jo.
8
00:01:54,414 --> 00:01:56,250
Nikoli veè ne naredi kaj takega.
9
00:02:02,623 --> 00:02:08,228
Usmrtitev sekretara policije
bureonas je šokiralo zjutraj.
10
00:02:08,262 --> 00:02:12,766
Osu
Subtitles for Tom Yum Goong
tom, yum, goong, 2005, 2, cd, czech, cz, lgg, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,750 --> 00:00:44,171
/To jsou ?ty?i bojovn?ci Jatubaht,
2
00:00:45,260 --> 00:00:47,220
/kte?? chr?nili kr?lovsk?ho slona.
3
00:00:48,268 --> 00:00:49,620
/A pro? ho mus? chr?nit?
4
00:00:50,553 --> 00:00:51,733
/Slon je p?ece velik?!
/Kdo by mu cht?l ubl??it?
5
00:00:52,480 --> 00:00:54,184
/Proto?e kr?l jezd? na slonovi,
6
00:00:55,374 --> 00:00:57,203
/proto mus?me d?vat pozor.
7
00:00:57,784 --> 00:00:58,875
/Na co d?vat pozor, tati?
8
00:01:00,129 --> 00:01:01,135
/Jednou uvid??.
9
00:01:01,170 --> 00:01:04,439
/Kdy? p?ijdeme o me?,
/tak mus?me pou??t Muay:
10