Search Movie Subtitles results for The Invasion by relevance:
Subtitles for The Invasion
invasion, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,981 --> 00:00:18,802
<i>De ce întârzie?</i>
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,910
<i>Adderall nu mai este...
Ritalin nu mai este...</i>
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,942
<i>Hei, haide!
Te rog, dã-mi drumul!</i>
4
00:00:39,672 --> 00:00:41,900
<i>Te rog, deschide uºa!</i>
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,731
<i>Stai treazã! Te rog, stai treazã,
nu poþi adormi acum!</i>
6
00:00:57,155 --> 00:01:02,400
<i>Deschide! Deschide!
Deschide uºa!</i>
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
<b>Invazia</b>
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
<i>ªtiri îngrozitoare: navetã spaþialã
Patriot a explod
Subtitles for The Invasion
invasion, 1x1, 9, the, son, also, rises, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,711 --> 00:00:01,753
Shérif Tom Underlay.
2
00:00:01,927 --> 00:00:03,232
Je protège la communauté.
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,175
Il y a un petit camp,
plus loin dans les clairières,
4
00:00:06,358 --> 00:00:08,998
qu'un vieil ami dirige.
M. Szura.
5
00:00:14,021 --> 00:00:15,408
Je veux savoir pourquoi
l'Air Force est ici,
6
00:00:15,409 --> 00:00:16,944
et si c'est une couverture,
qui est derrière.
7
00:00:17,005 --> 00:00:17,999
Selon mon contact,
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,746
ils cherchaient un avion météo disparu.
9
00:00:20,924 --> 00:00:22,561
Combie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,642 --> 00:00:07,894
à à à à à à à à à Ãåçîà 1,
Ãïèçîä 10 - Origin Of The Species
2
00:00:09,194 --> 00:00:13,644
Ãðåâîä è Ãóáòèòðè:
Bulgaria TEXT '2005
3
00:00:58,980 --> 00:01:00,035
ÃîìÃèø ëè êà ê ñå ñòèãà äî òà ì?
4
00:01:00,229 --> 00:01:03,009
Ãà , ïî ïúò 27, 30 êì Ãà ñåâåð.
5
00:01:03,010 --> 00:01:04,186
Ãîòåë Ãîêà Ãèêà .
6
00:01:04,230 --> 00:01:06,322
Ãà , ïúòÿò îùå Ã¥ áëîêèðà Ã,
Ãî ùå òè èçäåéñòâà ì ïðåìèÃà âà ÃÃ¥.
7
00:01:06,561 --> 00:01:08,041
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,013 --> 00:01:18,775
Abram a porta por favor.
2
00:01:20,116 --> 00:01:21,177
S? EMPREGADOS
3
00:01:25,292 --> 00:01:27,093
Tenho de ficar acordada...
4
00:01:46,604 --> 00:01:50,598
A INVAS?O
5
00:02:01,099 --> 00:02:06,274
Temos not?cias tr?gicas de que a
nave espacial explodiu no retorno.
6
00:02:06,314 --> 00:02:09,217
Foi uma grande explos?o.
7
00:02:09,247 --> 00:02:11,119
Os destro?os ca?ram sobre Dallas.
8
00:02:11,149 --> 00:02:14,523
Alguns peda?os ca?ram em Nova Yorque.
9
00:02:14,563 --> 00:02:18,897
DESASTRE DE NAVE ESPACIAL
10
00:02:18,937 --> 00:02:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,200
/Szeryf Tom Underlay.
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,500
/Ochraniam tê spo³ecznoÅæ.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
/Jest ma³y obóz pracy.
4
00:00:06,600 --> 00:00:07,800
/Prowadzony przeze mnie
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
/i pana Szura.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
/Mam zamiar dowiedzieæ siê dlaczego jest
/tu wojsko i kto jest w to zamieszany.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
/Zgodnie z moimi informacjami
/to zaginiony samolot od prognozy pogody.
8
00:00:21,100 --> 00:00:23,900
/Ilu jeszcze cz³onków za³ogi
/mia³aŠzamkniêtych w tym mie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{100}{180}Tekstityksen versio: 1.1|Päiväys: 18.10.2006.
{184}{264}Suomennos: _blaah, aatu777, piizz|Oikoluku: amphora.
{390}{440}Mariel.
{579}{629}En ole hullu, Tom.
{659}{709}Näin ruumiini vedessä...
{767}{875}Kuolleena. Haluan, että otat|tiimisi ja tutkit tätä.
{932}{982}Ja haluan heidän tutkivan tarkkaan.
{1171}{1281}Tervehdys bloggaajat, tässä Dave.|Neljä viikkoa hurrikaanin jälkeen, -
{1295}{1409}asiat eivät voi enää mennä oudommaksi.|Muukalaiset, tai mitä tahansa ne ovat...
{1468}{1570}Lankoni sanoo niitä kaloiksi. Armeija|mustekaloiksi. Minusta ne
Subtitles for The Invasion
invasionan, 2005, tv, series, 8, invasion, 01x0, 7, fish, story,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{54}din episoadele anterioare:
{55}{137}Du-te acasã ºi ai grijã de ale tale.|Dar lasã-ne în pace.
{146}{174}Vreau sã stai aici.
{175}{199}Nu vreau sã stau aici la noapte.
{230}{264}- Jackson.|- Ce?
{275}{316}- Copilul e în regulã?|- Da.
{317}{380}Vreau sã aflu de ce sunt forþele aeriene|aici ºi ce anume ascund.
{382}{410}Chair vrei sã insiºti?
{419}{483}Dupã informaþiile mele, cautã urmele|avionului meteo.
{484}{532}Doresc sã-l vãd pe serg. maj. Vince Derek
{536}{620}ªtii ceva de elicopterul doborât sau de|avionul meteo?
{2023}{2062}Am fost atât de aproape, Russ.
{2080}{2114}Am avut chestia aia în p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:58,600
<i>Oh, I can't. I can't stay awake.</i>
<i>Stay awake, stay awake.</i>
2
00:00:58,900 --> 00:01:01,600
<i>Adderall, gone. Ritalin, gone.</i>
3
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
<i>Amitriptyline. What is it?</i>
4
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
<i>Modifinil, CNS. Dopamine.</i>
<i>A stimulant. Clonazepam.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
<i>Clonazepam, good.</i>
<i>That's right. Yes. Good.</i>
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,200
<i>Citric acid, yes.</i>
7
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
<i>Oh, sugar, sugar. Fructose.</i>
<i>Mountain Dew, Mountain Dew.</i>
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,770 --> 00:00:50,968
¡Apágalo!
2
00:00:51,008 --> 00:00:52,769
¡Apágalo! Steve-O, apágalo.
3
00:00:52,809 --> 00:00:54,293
¡Joe, cállate!
4
00:01:02,757 --> 00:01:04,321
¡Rose!
5
00:01:14,064 --> 00:01:16,021
¡Mickey! Jackie, es el TARDIS!
6
00:01:16,061 --> 00:01:20,780
¡Lo se, lo he oÃdo! Está viva, ¡Mickey! ¿Lo
dije, o no lo hice? ¡Está viva! Cállate un minuto.
7
00:01:20,820 --> 00:01:23,237
¿Donde está, entonces?
8
00:01:38,083 --> 00:01:42,257
Ahà estamos, entonces. Londres, Tierra,
Sistema Solar. ¡Lo conseguÃ!
9
00:01:44,916 --> 00:01:46,714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{65}Am fost angajat de armatã sã prind bestia asta.
{65}{121}Pentru cã, atunci când înoatã|emite o luminã.
{240}{269}I-am arãtat peºtele tãu.
{280}{325}Sper sã fie ceea ce vrei.
{366}{417}Invasion 1x08 |LEAGÃNUL (unei noi civilizaþii).
{430}{512}Traducerea ºi neadaptarea|Tudor Petreuº - biotudor@hotmail.com
{526}{582}dupã www.forom.com
{792}{874}- Merge maºina de spãlat la voi ?|- Nu, încã nu este apã.
{894}{943}- Ãmi pare rãu, mamã.|- Nu-i nimic.
{980}{1030}Larkin s-a oferit sã le spele manual, dar
{1035}{1078}am preferat sã n-o las, e încã la pat...
{1078}{1122}Jess, nu-i nimic, e casa ta.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2601}{2630}Dr. Hill.
{2630}{2667}Dr. Bassett.
{2667}{2704}Where's the patient?
{2704}{2763}I hated|to drag you out of bed.
{2763}{2820}Will you let me go|while there's still time?
{2820}{2870}You'll soon see why I did.
{2915}{2999}Will you tell|these fools I'm not crazy?
{2999}{3053}Make them listen to me|before it's too late!
{3053}{3103}I'll listen to you.
{3103}{3137}Let him go.
{3231}{3262}Who are you?
{3262}{3325}I'm Dr. Hill|from the state mental hospital.
{3325}{3366}I'm not insane!
{3366}{3403}Let him go!
{3403}{3481}Doctor,|now you must listen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,918 --> 00:00:59,738
Waar is het?
2
00:00:59,794 --> 00:01:03,325
Waar is alles gebleven.
3
00:01:16,662 --> 00:01:19,652
Laat me eruit, alstublieft!
Open de deur!
4
00:01:19,708 --> 00:01:22,740
Enkel Personeel
5
00:01:24,072 --> 00:01:28,219
Ik moet wakker blijven.
6
00:01:28,275 --> 00:01:33,087
Ik kan het niet.
Je kunt het wel. Kom op!
7
00:01:38,146 --> 00:01:44,970
Doe open!
Open de deur!
8
00:01:46,502 --> 00:01:51,078
DE INVASIE
9
00:02:00,020 --> 00:02:01,311
We hebben vanavond tragisch nieuws.
10
00:02:01,367 --> 00:02:05,774
Het ruimteschip Atroit explo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6765}{6835}Mai sunt si alte flori acolo, copii.|Duceti-vã si culegeti-le.
{6838}{6887}Da!
{6978}{7028}Uite una frumoasã!
{7053}{7148}- Eu n-am nici una.|- Pãi du-te si cautã, uite-acolo.
{7170}{7239}O, asta-i frumoasã. Lasã-mã sã mã uit la ea.
{7242}{7291}Lasã-mã s-o vãd si eu!
{7322}{7424}Puteti sã le duceti acasã la pãrinti.|Nu-i asa cã miros frumos?
{7573}{7610}Salut.
{7762}{7846}Cam greu sã ridici corespondenta de|pe podea, nu-i asa, Geoffrey?
{7902}{7952}Mã auzi?
{8038}{8088}UItã-te la floarea asta.
{8224}{8273}Bravo, Attaway!
{8371}{8449}Sti, cred cã de fapt am gãsit o raritate.
{8475}{8508}Ce anume?
{8511}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:59,847 --> 00:10:02,042
ÃïÃÃäá 3123, áðáÃôÃóôå.
2
00:10:04,167 --> 00:10:07,364
- Ãäþ ìïÃÃäá 3123.
- ¸÷ïõìå ôï äåëôÃï êáéñïý.
3
00:10:07,447 --> 00:10:11,645
ÃéèáÃüôçôá åëáöñéÃò ÷éïÃüðôùóçò.
ÃåëôÃùóç ôá ìåóÃÃõ÷ôá.
4
00:10:11,727 --> 00:10:16,198
ÃÃôÃîåé. Ãáò Ãðéáóå ÷éüÃé êïÃôÃ
óôï ìðÃëâéïõ. Ãá áñãÃóïõìå.
5
00:10:16,287 --> 00:10:18,403
ÃÃôÃîåé, 3123. èá Ã¥Ãçìåñþóïõìå.
6
00:10:18,487 --> 00:10:22,275
Ãáëýôåñá Ãá ìÃÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,874 --> 00:00:59,273
Ne t'endors pas...
2
00:00:59,375 --> 00:01:01,707
Plus d'Adderall,
plus de Ritalin.
3
00:01:02,212 --> 00:01:04,112
Amitriptyline, c'est quoi ?
4
00:01:04,314 --> 00:01:06,382
Modifinil, SNC. Dopamine, SNC.
5
00:01:06,382 --> 00:01:08,282
Un stimulant... Clonazepam.
6
00:01:08,384 --> 00:01:09,783
Bien, c'est parfait.
7
00:01:10,587 --> 00:01:11,645
Acide citrique !
8
00:01:12,322 --> 00:01:13,983
Du sucre ! Fructose...
9
00:01:16,392 --> 00:01:18,257
Faites-nous sortir ! Piti? !
10
00:01:18,728 --> 00:01:20,063
Qui sont ces gens ?
11
00:01
Subtitles for The Invasion
land, before, time, xi, invasion, of, the, tinysauruses, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{924}{1110}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI||XI
{1230}{1375}{Y:b}INVAZIA MICROZAURILOR
{1514}{1669}{Y:i}Vastul nostru univers este|plin cu obiecte de dimensiuni incredibile.
{1669}{1796}{Y:i}...obiecte aflate la distanþe|prea mari pentru a fi mãsurate.
{1925}{2065}{Y:i}Dar, totodatã, este alcãtuit din milioane ºi|milioane de particule mult prea mici pentru a fi vãzute.
{2096}{2229}{Y:i}ªi aceste lucruri minuscule sunt|la fel de importante pentru naturã ca ºi cele mari.
{2368}{2472}{Y:i}Cu multe ere în urmã,|dinozaurii dominau planeta noastrã.
{2494}{2550}{Y:i}Mare parte din ei erau imenºi...
{2560}{2662}{Y:i}Dar printr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:01,628
Previously on "Invasion"...
2
00:00:01,838 --> 00:00:04,341
There's a huge storm coming,
and he's still not home.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,310
How was I ever married to this person ?
4
00:00:06,582 --> 00:00:07,977
As a storm gathers...
5
00:00:08,140 --> 00:00:09,954
My pregnant wife shouldn't be covering hurricanes.
6
00:00:09,955 --> 00:00:10,786
Talk to your brother ?
7
00:00:10,787 --> 00:00:12,233
He's with your kids at the house.
8
00:00:12,234 --> 00:00:15,220
- I've been through hurricanes before.
- Not like this one, you haven't.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,380
<i>Un huracán devastó mi pueblo
de Homestead, Florida.</i>
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,879
<i>Está llegando una tormenta.
Nuestra gente estará bien.</i>
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,448
<i>Es del resto del pueblo por
el que deberÃas preocuparte.</i>
4
00:00:09,336 --> 00:00:11,199
<i>Yo sé mucho más de
lo que ustedes creen.</i>
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,245
<i>Hay sangre en la pared de esa celda.</i>
6
00:00:13,246 --> 00:00:15,471
<i>Quisiera saber cómo se escapó.</i>
7
00:00:16,007 --> 00:00:17,947
<i>Te esperarÃa por siempre.</i>
8
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,100
- Derek, nem akarok többé rab lenni.
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,000
Meg tudod ezt végre érteni?
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,800
- Ezért szöktünk el Szurától, jó?
5
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
- Ugye tudtok a fényekrõl a vÃzben?
6
00:00:07,800 --> 00:00:09,300
- Mi a baj a várossal?
7
00:00:09,400 --> 00:00:10,600
- Nem vagyok földönkÃvüli.
8
00:00:10,700 --> 00:00:11,500
- Akkor mi vagy?
9
00:00:11,600 --> 00:00:14,400
Mert azt tudjuk,
hogy egy jó ideje más vagy.
10
00:00:15,500 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:48:Gracias , Gracias !!
00:06:51:FBI
00:07:00:Johnston FBI|- Teniente por aqu?!
00:07:12:Ud. esta a cargo?|- Si, teniente Tom Green homicidios.
00:07:14:Que paso?|- Unos pescadores lo encontraron flotando hace unas horas.
00:07:20:Alg?n testigo?
00:07:22:No, el guardacostas estaba haciendo un patrullaje de rutina|y perdieron contacto por radio.
00:07:30:Quien esta a bordo?
00:07:32:Algunos de mis hombres , los guardacostas...
00:07:35:y una reportera.
00:07:38:Llego antes que nosotros.
00:07:40:Toco algo?|- No lo creo
00:07:44:Donde esta?|- Por ah?.
00:07:48:Vayan a verla.
00:07:51:"D?jenme ir!!|"Qu?tenme las manos de encima!!...vamos!!"
00:08:00:Estos dos payasos me ret
Subtitles for The Invasion
invasion, of, the, body, snatchers, 1978, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{100}{250}Rm.
{3521}{3558}OK, ulo? to.
{6891}{6943}Jak? d?kaz v?s|kone?n? p?esv?d?il
{6945}{7028}?e t?lo nalezen? v|Giva'at Ha Mivtarwas bylo uk?i?ov?no
{7030}{7102}P?edpokl?d?m ?e hled?te|mrtv? mimo poh?ebi?t?....
{7134}{7203}musel bych ??ct, ?e to byl|blok ze d?eva a kl?n v noze....
{7204}{7249}?asto pou??vali tenhle trik
{7249}{7350}A ??mani k?i?ovali|lidsk? t?la p?ibli?n? 400 let.
{7352}{7412}Pro? jsme jich tedy|na?li jen tak m?lo?
{7414}{7508}Proto?e uk?i?ov?ni byli jen ti na ni??? p???ce spole?nosti
{7510}{7564}a jejich ostatky byly sp?leny......
{7566}{7623}nebo p?edhozeny ps?m.
{7625}{7707}- Doktore,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[664][694]"Uprowadzeni przez UFO"
[901][912]Pami?tasz jak si? tam dosta??
[913][955]Tak, droga numer 27, 20 mil na p??noc, motel Bocca Chicca.
[954][995]Tak, drogi s? wci?? zablokowane, gdy b?d? mia? pewno??, |postaram si? dojecha? najszybciej jak mi si? uda.
[997][1037]- Jako? na to nie licz?. |- Daj spok?j, to by? m?j pomys?.
[1039][1066]W porz?dku kochanie, |po prostu dowiedz si? co by?o w tym aligatorze.
[1066][1112]I przyjed? kiedy b?dziesz m?g?. |Troch? odpoczynku zrobi dobrze nam wszystkim.
[1128][1161]- Hej tato, czy w tym hotelu maj? basen? |- I to du?y,
[1167][1204]- I maj? cynamon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,331
Hej, hej, hej,
kaj poèneš?
2
00:00:47,835 --> 00:00:49,954
Pregledujem kino spored.
Odpiralni èas gledališè.
3
00:00:50,456 --> 00:00:51,763
Å la bom z Jessejem in Rose...
4
00:00:53,009 --> 00:00:54,514
Ãe mi je Å¡e vedno dovoljeno,
da se družim z njima.
5
00:00:56,767 --> 00:00:58,504
Zakaj pa ti nebi bilo?
6
00:00:59,188 --> 00:01:00,644
Ker si ju vrgel ven.
7
00:01:03,335 --> 00:01:06,093
Kira, nekaj èasa jima bomo
dovolili, da sta pri oèetu.
8
00:01:06,090 --> 00:01:07,379
Niè hujšega.
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,380
Zame je.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{65}{y:i}I was hired by the military to catch this beast
{65}{121}{y:i}because when it swims, it makes a light.
{240}{269}{y:i}Well, I showed her your fish.
{280}{325}{y:i}I hope it gets you what you want.
{366}{417}Invasion|1x08- The cradle.
{792}{874}- Is the washer working at your dad's ?|- No, they still don't have water.
{894}{943}- Sorry about this, mom.|- Oh, it's fine.
{980}{1030}Well, Larkin offered to do it by hand,|but
{1035}{1078}I told her not to. She's still on bed rest.
{1078}{1122}Jess, it's okay. This is your house.
{1122}{1157}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,244 --> 00:02:02,496
?ST?LA
2
00:02:14,008 --> 00:02:18,721
Uzay meki?i Patriot
d?n?? yolunda kaza yapt?.
3
00:02:19,263 --> 00:02:21,474
Patlad???nda b?y?k bir ses ??kt?.
4
00:02:24,477 --> 00:02:27,438
Enkaz her yere yay?ld?.
5
00:02:27,522 --> 00:02:30,358
Daha ?nce b?yle bir ?ey g?rmemi?tim.
6
00:02:30,441 --> 00:02:34,862
Neden insanlar?n bu kadar ?nemli
?eylere dokunmalar?na izin veriyorlar?
7
00:02:35,446 --> 00:02:38,741
D??ar? ??kt?k, enkaz?n yan?na gittik.
8
00:02:38,824 --> 00:02:40,576
Sorulmas? gereken ?? soru var...
9
00:02:40,660 --> 00:02:45,748
Mekik ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,680 --> 00:04:34,080
Er zijn nog meer bloemen, kinderen.
Ga ze maar plukken.
2
00:04:39,040 --> 00:04:41,400
O, dat is 'n mooie.
3
00:04:41,520 --> 00:04:45,760
- Ik heb er geen.
- Zoek er dan een. Daar !
4
00:04:46,360 --> 00:04:49,360
O, die is prachtig. Laat 's zien.
5
00:04:49,480 --> 00:04:51,440
Laat zien.
6
00:04:51,920 --> 00:04:54,880
Neem maar mee naar huis.
7
00:04:55,000 --> 00:04:56,760
Ruiken ze niet lekker ?
8
00:05:02,720 --> 00:05:04,120
Hoi.
9
00:05:10,640 --> 00:05:13,440
Te veel moeite om de post
op te rapen, Geoffrey ?
10
00:05:15,880 --> 00:05
Subtitles for The Invasion
invasion, 2005, ep, 1, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, lol, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,409
previously on "invasion"...
2
00:00:01,447 --> 00:00:02,387
What's wrong ?
3
00:00:02,388 --> 00:00:03,464
I don't trust her anymore.
4
00:00:03,680 --> 00:00:05,367
I'm not sure she trusts herself.
5
00:00:05,502 --> 00:00:07,735
Well, you're not married to her.
6
00:00:08,106 --> 00:00:09,302
You have a lot to learn.
7
00:00:09,443 --> 00:00:10,976
There's a little work camp down in the glades.
8
00:00:11,922 --> 00:00:13,533
I'm gonna send you there for a while, all right ?
9
00:00:14,135 --> 00:00:15,742
I think yore in a lot of denial.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{}Widzia?am sam? siebie w wodzie. Martw?.
{92}{}Chc?, ?ebys zebra? tutaj ekip? i przeszuka? to miejsce.
{135}{}Sk?d ona pochodzi?
{147}{}Ona jest ofiara huraganu Jane. Powinni by? pochowani dzi? wieczorem.
{209}{}Szeryfie! Mamy co?!
{242}{}To nie by?a? ty.
{278}{}.....(???)
{353}{}Otworz? ?o??dek.
{411}{}O rety!
{440}{}Cze?? Dave! Wczoraj wieczorem ponownie przeczyta?am tw?j blog.
{494}{}...spotkanie dzi? rano. To dla ocala?ych z huraganu.
{541}{}Ja prze?y?em.
{568}{}Naprawd? chcia?bym tu przychodzi? i wsp?lnie, kto wie, mo?e zmienimy ?wiat?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][02]{C:$aaccff}Invasion [1x06] The Hunt|http://napisy.gwrota.com
[03][11]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Invasion"
[12][27]Co siê ze mn¹ dzieje?
[28][74]/Uwa¿am, ¿e zostaliÅmy wybrani|/aby odbudowaæ spo³ecznoÅæ i nas samych.
[77][97]/Niektórzy sprostaj¹ wyzwaniu.
[98][104]/Inni nie.
[105][140]/JeÅli wojsko pracuje tutaj nad czymÅ|/potajemnie, chcê o tym wiedzieæ.
[141][155]/Ryzykowa³em dla ciebie.
[156][183]JeÅli chcesz byæ dobrym|reporterem porozmawiaj, ze mn¹.
[184][197]/Ale nie mów nikomu,|/¿e to robisz.
[198][222]Wszystkim wam dano drug¹ szansê.
[225][239]Nie zmarnujcie jej.
[242][255]Co to znaczy?
[257][275]Co siê z nimi dzieje?
[276][295]/Ostatecznie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:01,628
Prejšnjiè...
2
00:00:01,838 --> 00:00:04,341
Bliža se nam huda nevihta,
njega pa še vedno ni doma.
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,310
Kako sem se lahko sploh poroèila s njim?
4
00:00:06,582 --> 00:00:07,977
Nevihta se bliža...
5
00:00:08,140 --> 00:00:09,954
Moja noseèa žena ne bi
smela poroèati o hurikanih.
6
00:00:09,955 --> 00:00:10,786
Si govorila s bratom?
7
00:00:10,787 --> 00:00:12,233
S tvojima otrokoma je v hiši.
8
00:00:12,234 --> 00:00:15,220
- Preživel sem že kar nekaj hurikanov.
- In povem ti, ta je nekaj posebnega.
9
00:00:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,290 --> 00:00:26,281
Cariño, ¿en qué bolsa
está el café?
2
00:00:27,327 --> 00:00:29,192
En la bolsa marinera,
en el baúl.
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,501
PREFERIRÃA ESTAR
NADANDO CON LOS DELFINES
4
00:00:40,774 --> 00:00:44,437
Necesito las llaves.
Y un mapa.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,275
No tengo tiempo para discutir.
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
- Buenos dÃas, Mariel.
- Buenos dÃas.
7
00:01:04,898 --> 00:01:07,059
- ¿Dormiste bien, cariño?
- SÃ.
8
00:01:12,372 --> 00:01:14,465
Bueno, no tan bien.
9
00:01:16,342 --> 00:01:18,708
Es el primer dÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,188
Anteriormente en Invasion...
2
00:00:01,223 --> 00:00:02,965
- Tom no es quien tu crees
que es ,Mariel.
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,811
Esas criaturas toman El ADN de las personas
para crear nuevos seres, como hÃbridos.
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,450
Yo sé que tu sabe lo que yo soy.
5
00:00:08,704 --> 00:00:10,584
Existe uno llamado Szura.
Ãl es uno de Ustedes.
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,389
Si esos hÃbridos se vuelven mayorÃa,
eso será sólo el comienzo.
7
00:00:13,618 --> 00:00:15,013
Y como es que tu no te has convertido?
8
00:00:15,048 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,199
<i>Sé que hay unas especies
invasoras que entraron a los claros.</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,100
<i>¡Y ahora es la hora para levantarnos!</i>
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,066
<i>Y haré lo necesario
para proteger a mi familia.</i>
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,300
<i>¿Quién me puede decir
qué significa esta palabra?</i>
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,899
<i>Es una chica muy espacial, señor.</i>
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,799
<i>SÃ, lo es. Y también es muy joven.</i>
7
00:00:17,800 --> 00:00:21,000
<i>Oiga, asistente. Si puedes
oÃrme, levanta tu mano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,188
Anteriormente en Invasion...
2
00:00:01,223 --> 00:00:02,965
Tom no es quien tu crees que es Mariel
3
00:00:03,000 --> 00:00:06,811
Estas criaturas toman el ADN de la gente
para crear seres nuevos, un hÃbrido.
4
00:00:07,070 --> 00:00:08,450
Se que sabes lo que soy
5
00:00:08,704 --> 00:00:10,584
Hay un tipo llamado Zerum
Es uno de los de ustedes
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,389
Si estos hibridos se vuelven mayoria
esto es solo el comienzo
7
00:00:13,618 --> 00:00:15,013
Como es que no te llevaron a ti
8
00:00:15,048 --> 00:00:17,395
Nosotros nos sep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:01.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Previamente en Ivasion
Dialogue: Marked=0,0:00:01.90,0:00:03.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ya no confÃo en ella
Dialogue: Marked=0,0:00:03.1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,371
Invasion
1x09 - The dredge
2
00:00:04,085 --> 00:00:07,828
Ãversatt av
-==MONKORT==-
www.undertexter.se
3
00:00:08,044 --> 00:00:11,722
4
00:00:16,284 --> 00:00:16,977
Mariel.
5
00:00:24,143 --> 00:00:25,212
Jag är inte tokig, Tom.
6
00:00:27,496 --> 00:00:29,172
Jag såg min kropp i vattnet...
7
00:00:31,991 --> 00:00:32,788
Död.
8
00:00:34,312 --> 00:00:36,900
Jag vill ha en styrka hit ut och muddra.
9
00:00:38,889 --> 00:00:40,900
Och jag vill att dom gräver djupt
10
00:00:48,842 --> 00:00:50,732
Hej, bloggare, det är Dave.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,435
<i>Previamente en Invasion.</i>
2
00:00:01,436 --> 00:00:02,615
<i>¿Qué me está pasando?</i>
3
00:00:02,616 --> 00:00:04,529
<i>Yo creo que hemos sido elegidos...</i>
4
00:00:04,530 --> 00:00:07,547
<i>...para reconstruir esta comunidad
como nos reconstruimos nosotros mismos.</i>
5
00:00:07,548 --> 00:00:10,446
<i>Algunos de nosotros
alcanzaremos los retos. Otros no.</i>
6
00:00:10,447 --> 00:00:12,960
<i>Si los militares están trabajando
en algo secreto aquÃ...</i>
7
00:00:12,961 --> 00:00:13,995
<i>...yo quiero saber qué es.</i>
8
00:00:13,996 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,153 --> 00:00:03,091
Tiene espinas saliendo de
su cabeza y cuello.
2
00:00:03,092 --> 00:00:05,116
Definitivamente este es
trabajo alienigena, Russ.
3
00:00:05,307 --> 00:00:07,485
¿Mariel, que esta pasando contigo?
4
00:00:07,486 --> 00:00:09,947
Los primeros dias son los mas
dificiles. Ve de a poco, cariño.
5
00:00:09,948 --> 00:00:10,910
- ¿Quienes son?
- ¿Militares?
6
00:00:10,990 --> 00:00:13,471
Según mi contacto, estan detras
de un avion acuatico perdido.
7
00:00:13,550 --> 00:00:14,467
¿Que hay en la caja?
8
00:00:14,868 --> 00:00:16,202
Russell sabe que me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,981 --> 00:00:18,802
<i>De ce întârzie?</i>
2
00:00:18,854 --> 00:00:20,910
<i>Adderall nu mai este...
Ritalin nu mai este...</i>
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,942
<i>Hei, haide!
Te rog, dã-mi drumul!</i>
4
00:00:39,672 --> 00:00:41,900
<i>Te rog, deschide uºa!</i>
5
00:00:43,800 --> 00:00:47,731
<i>Stai treazã! Te rog, stai treazã,
nu poþi adormi acum!</i>
6
00:00:57,155 --> 00:01:02,400
<i>Deschide! Deschide!
Deschide uºa!</i>
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
<b>Invazia</b>
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
<i>ªtiri îngrozitoare: navetã spaþialã
Patriot a explod
Subtitles for The Invasion
invasion, of, the, body, snatchers, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvd, rip, riptatorz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,900 --> 00:04:43,800
There's some more flowers, kids.
Go pick 'em.
2
00:04:43,900 --> 00:04:46,000
Yeah!
3
00:04:49,800 --> 00:04:51,900
That's a pretty one!
4
00:04:52,900 --> 00:04:56,900
- I don't have one.
- Well, go look for one, over there.
5
00:04:57,700 --> 00:05:00,600
Oh, that's beautiful. Let me look at that.
6
00:05:00,800 --> 00:05:02,800
Let me look at that!
7
00:05:04,100 --> 00:05:08,400
Now you can take them home
to your parents. Don't they smell nice!
8
00:05:14,600 --> 00:05:16,200
Hi.
9
00:05:22,500 --> 00:05:26,000
Too much trouble to pick the mail
Subtitles for The Invasion
invasion, of, the, body, snatchers, 1978, hungarian, hu, retro, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Teh?t ?n vitte el innen?
2
00:00:01,626 --> 00:00:05,589
Nem! ?n onnan vittem el.
Az ? m?sik teste volt itt...
3
00:00:05,755 --> 00:00:08,425
K?rlek, fejezd be.
Matthew, el?g e