Search Movie Subtitles results for Rambo Iv by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,108 --> 00:00:28,979
<i>Un nou tip de armã chimicã
a fost folosit de un grup militar în Burma...</i>
2
00:00:29,821 --> 00:00:32,657
<i>Mii de persoane au ieºit
în stradã ºi mii de morþi...</i>
3
00:00:32,658 --> 00:00:35,610
<i>... cãlugãri protestatari
au fost uciºi...</i>
4
00:00:37,913 --> 00:00:39,823
<i>... patru jurnaliºti
au fost împuºcaþi...</i>
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,041
<i>Mii de sate
au fost distruse...</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,126
<i>Violurile ºi tortura
sunt lucruri la ordinea zilei...</i>
7
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
<i>Ãn Burma, existã mai multe mine
decât în orice altã þarã.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{369}Tiukkalinjaisen sotilashallinnon toimet|ovat her?tt?neet huolta kansainv?lisesti.
{417}{537}Etnisi? ryhmi? sorretaan|maan it?osassa, ja...
{569}{702}Armeija on k?ytt?nyt Burmassa jonkinlaista|kemiallista asetta mellakoiden lopettamiseksi.
{711}{824}Tuhannet marssivat kaduilla ja tuhansia kuoli.|Burman protestoivia munkkeja on tapettu, -
{828}{887}joitain on poltettu el?v?lt?|ja osa on hukutettu.
{891}{986}- Ulkomaisia toimittajia on ammuttu.|- Tuhansia kyli? on tuhottu.
{990}{1038}Raiskauksia ja kidutusta|tapahtuu p?ivitt?in.
{1042}{1095}Burmassa on enemm?n maamiinoja|kuin miss??n muualla maailmassa.
{1099}{1197}Nuoria
Subtitles for Rambo Iv
rambo, iv, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,500
<i>... quelque chose d'inédit
qui a libéré une vapeur jaune toxique.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,200
<i>Les exactions de ce régime militaire
inquiètent les Nations unies.</i>
3
00:00:13,200 --> 00:00:18,100
<i>Le régime opprime tous les dissidents
de groupes ethniques dans l'Est du pays,</i>
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
<i>et les reporters étrangers...</i>
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
<i>... une arme chimique
aurait été utilisée</i>
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,600
<i>- en Birmanie par l'armée...</i>
<i>- ... pays en proie à un soulèvement.</i>
7
00:00:26,700 --> 00:00:28,700
<i>Des marches de protesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,181 --> 00:00:30,779
Um tipo de arma qu?mica tem sido
utilizada pela pol?cia em Burma...
2
00:00:31,789 --> 00:00:34,637
Milhares de pessoas est?o nas ruas
e milhares est?o mortas
3
00:00:34,656 --> 00:00:37,395
Os abusos e mortes na aldeia
de Burma s?o muitos.
4
00:00:37,706 --> 00:00:39,883
Alguns s?o queimados vivos e outros afogados.
5
00:00:39,884 --> 00:00:41,584
Deixando os jornalistas em choque.
6
00:00:42,098 --> 00:00:43,699
Milh?es de aldeias tem sido destru?das
7
00:00:44,116 --> 00:00:45,982
Tortura e viol?ncia s?o acontecimentos di?rios.
8
00:00:46,087 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,181 --> 00:00:18,779
Un tipo de arma quimica a sido
utilizada por la milicia en Burma...
2
00:00:19,789 --> 00:00:22,637
Miles de personas están en la calle
y son miles los muertos
3
00:00:22,656 --> 00:00:25,395
Los abusos, matanzas contra
la aldea de bulma son muchos
4
00:00:25,706 --> 00:00:27,883
Algunos han sido quemados
en vida y otros ahogados...
5
00:00:27,884 --> 00:00:29,584
Dejando atonitos
a los periodistas
6
00:00:30,098 --> 00:00:31,699
Miles de aldeas hans sido
destruidas
7
00:00:32,116 --> 00:00:33,982
La tortura y las violaciones
son cosas de todos los dÃas
8
00:00:34,087 --> 00:00:36,480
En Burma hay mas minas
que en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,904
The record exploded into
something they had never seen...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
which liberated
the yellow horrific violence
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,308
In Burma, the hard line military regime
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
causes increasing
international concern.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,993
The regime crushes all dissent...
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,265
as many as 10,000 were killed
throughout the country during 19...
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,384
in an actual uprising.
Thousands were killed by the Junta.
8
00:00:21,400 --> 00:00:29,387
Some form of chemical weapon
has been used in Burma by mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:10,474
???????????????
??????????????????????£?????
2
00:00:11,217 --> 00:00:15,379
??????????????????????????????
3
00:00:15,379 --> 00:00:17,301
??????????????????
4
00:00:17,302 --> 00:00:19,300
??????????????????????????
5
00:00:19,302 --> 00:00:21,884
??????????????????????????
6
00:00:21,885 --> 00:00:27,619
??????????????????????????????.....
7
00:00:27,620 --> 00:00:31,006
????????????????????????.....
8
00:00:31,006 --> 00:00:38,227
????????????????????????????????????????????.....
9
00:00:38,228 --> 00:00:41,800
???????????????????????????.....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{369}Tiukkalinjaisen sotilashallinnon toimet|ovat her?tt?neet huolta kansainv?lisesti.
{417}{537}Etnisi? ryhmi? sorretaan|maan it?osassa, ja...
{569}{702}Armeija on k?ytt?nyt Burmassa jonkinlaista|kemiallista asetta mellakoiden lopettamiseksi.
{711}{824}Tuhannet marssivat kaduilla ja tuhansia kuoli.|Burman protestoivia munkkeja on tapettu, -
{828}{887}joitain on poltettu el?v?lt?|ja osa on hukutettu.
{891}{986}- Ulkomaisia toimittajia on ammuttu.|- Tuhansia kyli? on tuhottu.
{990}{1038}Raiskauksia ja kidutusta|tapahtuu p?ivitt?in.
{1042}{1095}Burmassa on enemm?n maamiinoja|kuin miss??n muualla maailmassa.
{1099}{1197}Nuoria
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:51,199 --> 00:02:52,199
Oversat af
Mj@ll@ ;0)
2
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
"Rambo IV"
3
00:02:52,200 --> 00:02:56,120
Kom Afsted!
4
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
Fyr!
5
00:06:33,600 --> 00:06:37,400
MAE SOT, THAILAND
6
00:06:46,280 --> 00:06:48,520
Hvor har du været?
7
00:06:49,400 --> 00:06:51,080
Giv ham tasken.
8
00:06:51,880 --> 00:06:53,880
Vi skal bruge en ny python.
Se hvad du kan gøre.
9
00:06:54,520 --> 00:06:56,280
Vi har kobraer nok, Ok?
10
00:06:57,880 --> 00:06:59,000
OK.
11
00:07:33,480 --> 00:07:35,400
Det ser farligt ud.
12
00:07:37,320 --> 00:07:39,320
Jeg hedder Michael Bernet.
13
00:07:39,720 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:32,037
???? ????? ??????
.???? ??? ??????
2
00:00:33,042 --> 00:00:35,942
,???? ????? ???????
.?????? ??????
3
00:00:35,938 --> 00:00:38,710
.?????? ???? ???? ?????
4
00:00:39,001 --> 00:00:41,189
???? ????? ????
.????? ??????
5
00:00:41,182 --> 00:00:42,911
.???????? ???? ???? ??????
6
00:00:43,405 --> 00:00:45,043
.???? ????? ?????
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,351
.???? ???????? ???? ???? ??????
8
00:00:47,432 --> 00:00:49,827
?????? ?????? ??????
.???? ??? ???? ??? ?????
9
00:00:49,866 --> 00:00:53,646
???? ????????? ??????? ??????? ????
.???? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,287 --> 00:00:04,893
... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.
2
00:00:04,894 --> 00:00:09,372
De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.
3
00:00:09,564 --> 00:00:14,357
Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...
4
00:00:14,454 --> 00:00:15,887
en vond daar...
5
00:00:16,636 --> 00:00:22,636
... dat er een chemisch wapen gebruikt is
in Burma, door een militaire groepering.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,457
Duizenden mensen gingen de straat op
en duizenden werden er vermoord.
7
00:00:25,532 --> 00:00:27,843
In Burma, zijn vredevo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:10,474
???????????????
??????????????????????£?????
2
00:00:11,217 --> 00:00:15,379
??????????????????????????????
3
00:00:15,379 --> 00:00:17,301
??????????????????
4
00:00:17,302 --> 00:00:19,300
??????????????????????????
5
00:00:19,302 --> 00:00:21,884
??????????????????????????
6
00:00:21,885 --> 00:00:27,619
??????????????????????????????.....
7
00:00:27,620 --> 00:00:31,006
????????????????????????.....
8
00:00:31,006 --> 00:00:38,227
????????????????????????????????????????????.....
9
00:00:38,228 --> 00:00:41,800
???????????????????????????.....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,320 --> 00:00:29,240
U Burmi je upotrijebljeno
kemijsko oružje.
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,480
Na tisuæe ljudi je izašlo na
ulice, mnogo ih je poginulo.
3
00:00:32,515 --> 00:00:35,400
Monasi koji su protestirali
su takoðer ubijeni.
4
00:00:35,435 --> 00:00:37,525
Neki su se i udavili...
5
00:00:37,560 --> 00:00:39,325
ili su ubijeni na licu
mjesta.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,520
Mnogi su ubijeni, a mnogi su muèeni.
7
00:00:41,555 --> 00:00:43,737
Nasilje i muèenja se nastavljaju.
8
00:00:43,772 --> 00:00:45,885
Ima više minskoekplozivnih naprava
nego bilo gdje...
9
00:00:45,920 --> 00:00:50,000
Mladiæi se tuku i prisiljavaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,881--> 00:00:19,079
Relatório tailandês no atakes para burma
2
00:00:22,756--> 00:00:28,695
Os abusos, mata contra a aldeia de bulma é muitos
3
00:00:31,464--> 00:00:37,960
Eles decapitam, eles abusam, eles maltratam e eles mutilam estes aldeões
4
00:01:40,100--> 00:01:43,866
Para o chão, para o chão,
5
00:02:08,895--> 00:02:12,387
Já este inteligente, os Traga
6
00:02:37,657--> 00:02:41,650
Mova, agora
7
00:02:43,696--> 00:02:45,755
Broto
8
00:06:18,144--> 00:06:21,910
MAE SOT-TAILÃNDIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,420
Filmde aþýrý kanlý sahneler vardýr.Ãocuklarýnýza izletmeyiniz.
Ãyi seyirler <akrep55tr>.
2
00:00:05,821 --> 00:00:07,121
Daha önce hiç görmedikleri
birþey.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,560
Askeri hükümetin eylemlerinin sebebi ...
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,720
..uluslararasý açýdan...
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,760
Hükümet herhangi bir direniþi anýnda bastýrýyor.
Baþlýk...
6
00:00:16,760 --> 00:00:19,480
Etnik azýnlýklar doðuda bastýrýldý.
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,400
Yabancý gazeteciler ...
8
00:00:21,760 --> 00:00:25,680
Bugün Burma'da askeri hükümet tarafýndan...
9
00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,420 --> 00:00:06,945
<i>...algo que nunca tinham visto,</i>
2
00:00:06,980 --> 00:00:09,860
<i>que libertou uma tangÃvel
nuvem amarela de vapor acre.</i>
3
00:00:09,895 --> 00:00:11,465
<i>As severas acções por parte
do Regime Militar</i>
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,425
<i>são a causa da crescente
preocupação internacional.</i>
5
00:00:14,460 --> 00:00:17,260
<i>O Regime persegue todos os dissidentes.
Há grupos étnicos</i>
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,340
<i>a serem oprimidos na parte Este do paÃs,</i>
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,345
<i>e jornalistas estrangeiros
raramente são...</i>
8
00:00:21,380 --> 00:00:24,100
<i>Afirmou-se e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,403
<i>Jakýsi druh chemické zbranì byl
použit ozbrojenou skupinou v Barmì...</i>
2
00:00:27,925 --> 00:00:30,343
<i>TisÃce jich Å¡lo do ulic a
tisÃce jich bylo zabito...</i>
3
00:00:30,378 --> 00:00:32,591
<i>...v Barmì bylo zabito mnoho
protestujÃcÃch mnichù,</i>
4
00:00:32,785 --> 00:00:35,068
<i>nìkteøà byli upáleni a
ostatnà utopeni.</i>
5
00:00:35,760 --> 00:00:37,440
<i>...Zahraniènà novináøi
byli zastøeleni a zabiti...</i>
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,161
<i>TisÃce vesnic bylo znièeno.</i>
7
00:00:39,224 --> 00:00:41,321
<i>Znásilnìnà a muèenà je
na dennÃm poøádku.</i>
8
00:00:41,719 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{124}{156}/...coÅ, czego nigdy nie widzieli.
{160}{224}/Tereny opustosza³e po u¿yciu|/gazów bojowych.
{228}{338}/Postêpowanie nieustêpliwego wojskowego re¿imu|/jest powodem zwiêkszonego niepokoju na Åwiecie.
{342}{390}/Re¿im ten|/³amie wszelkie granice.
{394}{462}/Grupy etniczne s¹ przeÅladowane|/na wschodzie kraju,
{466}{520}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{524}{639}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta³|/u¿yty dziŠw Birmie przez wojsko...
{643}{673}/To narodowe powstanie.
{677}{726}/Tysi¹ce ludzi wysz³o na ulicê.|/Tysi¹ce zosta³y zabite.
{730}{807}/Wielu pokojowo nastawionych mnichów|/zosta³o zabitych podczas protestu.
{811}{866}/Niektórzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:32,037
???? ????? ??????
.???? ??? ??????
2
00:00:33,042 --> 00:00:35,942
,???? ????? ???????
.?????? ??????
3
00:00:35,938 --> 00:00:38,710
.?????? ???? ???? ?????
4
00:00:39,001 --> 00:00:41,189
???? ????? ????
.????? ??????
5
00:00:41,182 --> 00:00:42,911
.???????? ???? ???? ??????
6
00:00:43,405 --> 00:00:45,043
.???? ????? ?????
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,351
.???? ???????? ???? ???? ??????
8
00:00:47,432 --> 00:00:49,827
?????? ?????? ??????
.???? ??? ???? ??? ?????
9
00:00:49,866 --> 00:00:53,646
???? ????????? ??????? ??????? ????
.???? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,600
ÃáäÃÃã ÃáÃÃÃÃÃ
ÃáãÃÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃð ÃæáÃÃð
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,560
Ã¥Ãà ÃáäÃÃã ÃÃãà Ãá ÃäæÃà ÃáãÃÃæãÃ
3
00:00:16,560 --> 00:00:20,160
ÃáãÃãæÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ááãÃÃæãà ÃÃà ÃáÃáÃÃ
4
00:00:22,160 --> 00:00:25,120
Ãäåà äæà ãä ÃäæÃà ÃáÃÃáÃà ÃáÃÃãÃÃÃÃÃ
(ÃáãÃÃÃÃãà Ãà (ÃæÃãÃ
5
00:00:25,120 --> 00:00:27,560
ãä ÃÃäà ÃáÃÃÃÃÃÃä ãäÃ
ÃáÃæÃà Ãà ÃãÃà ÃäÃÃà ÃáÃãÃ
6
00:00:27,600 --> 00:00:28,800
ÃáÃà ÃÃÃ̴̾à Ãà ÃáÃæÃÃà æÃáÃáÃÃ
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,247 --> 00:00:21,445
...â à äðåñó â³éñüêîâîãî óðÿäó ç ïðèâîäó
âèêîðèñòà ÃÃÿ â óðì³ õ³ì³÷Ãî¿ çáðî¿.
2
00:00:22,487 --> 00:00:26,002
óéñüêîâèé ðåæèì â óðì³ ñòà â
ïðè÷èÃîþ çðîñòà þ÷îãî çà ÃåïîêîºÃÃÿ
3
00:00:26,447 --> 00:00:28,165
ç áîêó ì³æÃà ðîäÃî¿ ñï³ëüÃîòè.
4
00:00:28,767 --> 00:00:31,235
Ãåæèì çà ïåðå÷óº áóäü-ÿêå ³Ãà êîìèñëåÃÃÿ.
5
00:00:31,607 --> 00:00:33,040
Ãà Ãõîä³ êðà ¿Ãè...
6
00:00:34,927 --> 00:00:37,395
...Ãîâñòà ÃÃÿ. Ãèñÿ÷³ ëþäåé
âèéøëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,036 --> 00:00:26,637
<i>Akýsi druh chemickej zbrane bol
použitý ozbrojenou skupinou v Barme...</i>
2
00:00:27,597 --> 00:00:30,396
<i>TisÃce ich vyÅ¡lo do ulÃc a
tisÃce ich boli zabité...</i>
3
00:00:30,396 --> 00:00:33,077
<i>...v Barme bolo zabitých mnoho
protestujúcich mnÃchov,</i>
4
00:00:32,716 --> 00:00:34,916
<i>niektorà boli upálenÃ
zaživa a ïašà utopenÃ.</i>
5
00:00:35,476 --> 00:00:37,156
<i>...zahraniènà novinári
boli zastrelenà a zabitÃ...</i>
6
00:00:37,637 --> 00:00:39,476
<i>TisÃce dedÃn bolo znièených.</i>
7
00:00:39,476 --> 00:00:41,437
<i>Znásilnenia a muèenie sú
na dennom poriadku.</i>
8
00:
Subtitles for Rambo Iv
rambo, iv, japanese, a??a????, ??a??????, ??a??, ??????, subtitle, ??o??o, n, ??, ??, ??, ??, ??, ??o??o,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,364 --> 00:00:29,490
ÂâÂçÂlâªâÃâèâÃÂoâÃÂDÂDÂD
2
00:00:29,500 --> 00:00:32,046
â½âÂâÃâ¢Â½ËaâIâÃâmâµâªŽEâ³âêâ½
3
00:00:32,056 --> 00:00:34,685
â âéŽÃâÃÂÃ⫎Eâ³âê
âÃâ½Â@â âéŽÃâÃâMŽâ¬â³â¹âçâêâ½
4
00:00:34,695 --> 00:00:36,897
Å OÂââÃÆWÆÆÂ[ÆiÆÅ ÆXÆgâÃÅââ½âê
â¢ÃâÃâÃâ½âêâ½
5
00:00:36,907 --> 00:00:38,914
ÂâÂçâÃâºâªâjâ°Ã³â³âêâ½
6
00:00:38,915 --> 00:00:40,735
ÆÅÆCÆvââÂâ°âââÃâúÂÃâÆâÃŽâ
7
00:00:40,745 --> 00:00:43,437
ÆrÆâ¹Æ}ââŠEâ
Subtitles for Rambo Iv
rambo, iv, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,120 --> 00:00:26,737
äöáà äùúîù ááåøîä
.áëìé ðù÷ ëéîééÃ
2
00:00:27,742 --> 00:00:30,642
,à ìôé à ðùéà áøçåáåú
.åà ìôéà ðäøâéÃ
3
00:00:30,638 --> 00:00:33,410
.ðæéøéà øáéà ùîçå ðäøâå
4
00:00:33,701 --> 00:00:35,889
çì÷à ðùøôå çééÃ
.åçì÷à äåèáòå
5
00:00:35,582 --> 00:00:37,311
.òéúåðà éà æøéà ðåøå åðäøâå
6
00:00:37,805 --> 00:00:39,443
.à ìôé ëôøéà ðäøñå
7
00:00:39,660 --> 00:00:41,551
.à åðñ åòéðåééà äôëå ìéåà éåîééÃ
8
00:00:41,232 --> 00:00:43,627
ááåøîä ðîöà éà îå÷ùéÃ
.Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,780 --> 00:00:09,210
Ãðüôéôëïé-Transcreation by amela
2
00:00:11,581 --> 00:00:16,379
Ãï óêëçñïðõñçÃéêü óôñáôéùôéêü êáèåóôþò
Ã÷åé ðñïêáëÃóåé ôçà äéåèÃà áÃçóõ÷Ãá.
3
00:00:16,381 --> 00:00:18,413
Ãï êáèåóôþò êáôáðÃÃãåé
ôçà êÃèå áÃôÃóôáóç.
4
00:00:18,425 --> 00:00:22,175
ÃèÃéêÃò ïìÃäåò áðùèïýÃôáé
óôá áÃáôïëéêà ôçò ÷þñáò...
5
00:00:24,253 --> 00:00:27,311
ÃÃðïéïõ Ã¥Ãäïõò ÷çìéêü üðëï Ã÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåà óôç ÃéñìáÃÃá...
6
00:00:27,312 --> 00:00:29,895
áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,217 --> 00:00:14,379
¹ú¼ÃÃç»á¶ÃÿòÃþèÃþ¶µÃµ£ÃÃÃëÃþãÃö
2
00:00:14,379 --> 00:00:16,301
¸ÃÃþèêÃüºÃùÃ÷ÃèÃñ绤
3
00:00:16,302 --> 00:00:20,884
±¾¹úÃ÷²¿µÃûéÃñÃåúÃÃ¥Ãý±»Ãòù£¬Ãâ¹ú¼ÃÃúÃÃÃ***....
4
00:00:20,885 --> 00:00:26,619
¾Ã³Ã£¬Ã»Ã©ÃäðÃÃÃåµéùÃÃÃÃÃçÃû¯Ã§ÃäÃ÷.....
5
00:00:26,620 --> 00:00:30,006
³ÃçÃÃÃòÃÃÃýÃÃÃÃ㬲¢±»Ã±º¦.....
6
00:00:30,006 --> 00:00:37,227
ÃÃ¶à ºÃý¿¹ÃéµÃîÃñ»ÃÃÃûòÃÃÃÃÃã¬Ãâ¹ú¼ÃÃÃÃà ±»Ãäñ.....
7
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{234}{350}Tiukkalinjaisen sotilashallinnon toimet|ovat herättäneet huolta kansainvälisesti.
{398}{518}Etnisiä ryhmiä sorretaan|maan itäosassa, ja...
{550}{683}Armeija on käyttänyt Burmassa jonkinlaista|kemiallista asetta mellakoiden lopettamiseksi.
{692}{805}Tuhannet marssivat kaduilla ja tuhansia kuoli.|Burman protestoivia munkkeja on tapettu, -
{809}{868}osa heistä on poltettu elävältä|ja osa on hukutettu.
{872}{967}- Ulkomaisia toimittajia on ammuttu.|- Tuhansia kyliä on tuhottu.
{971}{1019}Raiskauksia ja kidutusta|tapahtuu päivittäin.
{1023}{1076}Burmassa on enemmän maamiinoja|kuin missään muualla maailmassa.
{1080}{1178}Nuoria miehiä hakataan ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,904
The record exploded into
something they had never seen...
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
which liberated
the yellow horrific violence
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,308
In Burma, the hard line military regime
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,470
causes increasing
international concern.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,993
The regime crushes all dissent...
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,265
as many as 10,000 were killed
throughout the country during 19...
7
00:00:19,280 --> 00:00:21,384
in an actual uprising.
Thousands were killed by the Junta.
8
00:00:21,400 --> 00:00:29,387
Some form of chemical weapon
has been used in Burma by mil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
<i>...soha nem látott,
új fegyvert vetettek be.</i>
2
00:00:06,858 --> 00:00:09,593
<i>Valamilyen sárgaszÃnû,
gáznemû anyagot.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,700
<i>A keményvonalas katonai
diktatúra tettei után...</i>
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
<i>a világ, növekvõ aggodalommal
figyeli a burmai eseményeket.</i>
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,100
<i>A diktatúra, semmibe veszi
az etnikai kissebségek jogait...</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,599
<i>...különösen az ország keleti
részén kilátástalan a helyzet.</i>
7
00:00:19,649 --> 00:00:20,949
<i>Ãt ausztrál újságÃrót...</i>
8
00:00:21,631
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,572 --> 00:00:09,202
Det militære regimet oppførsel påvirker
den økende internasjonale uroen.
2
00:00:09,292 --> 00:00:16,242
Regimet dropper(?)forsvaret.Etniske grupper
presses tilbake til de østre delene og..
3
00:00:16,291 --> 00:00:20,967
...i kveld har kjemiske våpen blitt
brukt i Burma av militere grupper...
4
00:00:21,011 --> 00:00:24,970
...de nasjonale opprøret. Tusenvis
inntok gatene og tusenvis ble drept...
5
00:00:25,131 --> 00:00:29,998
...protesterende munker har blitt drept.
Noen brant ihjel og andre drunknet.
6
00:00:30,089 --> 00:00:32,126
En utenlandsk journalist
har blitt skutt.
7
00:00:32,170 --> 00:00:34,125
Tusenvi
Less relevant results for
Subtitles for Rambo Iv
karate, kid, iv, the, next, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 73, 59, 28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:54,172
Good to see you also.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, beautiful Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,156
Although many of our families
were locked up in internment camps...
4
00:02:38,224 --> 00:02:42,524
weJapanese-Americans fought valiantly
for our country in World War Two.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,798
<i>We forged a special bond of friendship</i>
<i>with our white officers...</i>
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,961
<i>realizing that all of us</i>
<i>believed in the ideals...</i>
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
<i>that forged our country.</i>
Subtitles for Rambo Iv
blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:40:Cãpitanul bucãtar
00:01:00:Baldrick, ce faci acolo?
00:01:03:Sculptez ceva pe glonþul acesta, dle.
00:01:06:- Ce sculptezi?|- Sculptez "Baldrick", dle.
00:01:10:- De ce?|- Am un plan foarte viclean.
00:01:13:Sunt sigur.
00:01:15:ªtiþi cã se spune cã existã|un glonþ cu numele tãu pe el?
00:01:21:Da.
00:01:22:M-am gândit cã, dacã am un glonþ|cu numele meu, nu voi mai fi rãnit.
00:01:27:Pentru cã eu nu mã voi împuºsca|niciodatã singur.
00:01:30:Pãcat...
00:01:33:lar ºansele de a fi doua gloanþe|cu numele meu sunt foarte mici.
00:01:38:Nu e singurul lucru foarte mic|pe aici.
00:01:42:Creierul tãu, de exemplu,|e atÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:30,096
Ãòî âñå ðà äè âñåõ ãðà æäà Ã.
2
00:00:32,065 --> 00:00:34,000
Ãòî-òî ÃÃ¥ òà ê, ÃåäîÃèê?
3
00:00:35,802 --> 00:00:37,837
Ãà , ÃðèÃö Ãà éðîñ.
4
00:00:42,008 --> 00:00:45,111
à ïîÃèìà þ. à áóäó ñðà æà òüñÿ, òà êæå õîðîøî.
5
00:00:46,046 --> 00:00:47,881
Ãà äè âîññòà ÃîâëåÃèÿ ýòîé ñòðà Ãû.
6
00:01:07,967 --> 00:01:10,370
à âîéÃÃ¥, êîòîðîé ïîñòðà äà ë âåñü êîÃòèÃÃ¥Ãò,
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,372
áëà ãîäà ðÿ äåéñòâèÿì Ã