Search Movie Subtitles results for Querelle by relevance:
Subtitles for Querelle
querelle, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
of the sea and of sailors.
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hey! Closing time!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Then lock the door.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert is staying with me.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
of the sea and of sailors.
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hey! Closing time!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Then lock the door.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert is staying with me.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,910
<i><b>The thought of murder
often evokes thoughts... </b></i>
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,254
<i><b>of the sea and of sailors. </b></i>
3
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
<i><b>What naturally follows
thoughts of the sea and murder... </b></i>
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,466
<i><b>is the thought
of love or sexuality. </b></i>
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
<b>Didn't you understand me, Robert?
It's closing time! </b>
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,989
<b>Then lock the door. </b>
8
00:00:56,060 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
L'idée de meurtre évoque
souvent...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
l'idée de mer, de marins.
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
Et naturellement, en pensant
à la mer et au meurtre...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
on pense à l'amour
ou à la sexualité.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hé! On ferme!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Tu m'as pas compris Robert?
On ferme!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Alors ferme
la porte à clé.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert reste avec moi.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
Qu'est-ce que t'as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,910
La idea del asesinato evoca
a menudo la idea del mar,
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,254
de los marineros.
3
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
Las ideas de amor y asesinato
conducen naturalmente
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,466
a la idea de amor
o sexualidad.
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
¡Es hora de cerrar!
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
. ¿ No me has entendido, Robert?
It's closing time! </b>
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,989
. Pues cierra la puerta.
8
00:00:56,060 --> 00:00:58,646
Robert se queda conmigo.
9
00:00:58,716 --> 00:01:01,018
¿ Qué has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{823}The thought of murder|often evokes thoughts...
{825}{881}of the sea and of sailors.
{883}{958}What naturally follows|thoughts of the sea and murder...
{960}{1012}is the thought|of love or sexuality.
{1260}{1308}Hey! Closing time!
{1310}{1370}Didn't you understand me, Robert?|It's closing time!
{1372}{1400}Then lock the door.
{1402}{1466}Robert is staying with me.
{1468}{1525}What did you say?
{1527}{1611}You heard me.|Robert is staying here with me tonight.
{1613}{1649}What do you think of that?
{1651}{1693}Of what?
{1694}{1738}After all, she's still your wife.
{1740}{1794}You th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,900
<b><i>El concepto del homicidio</i></b>
<b><i>evoca pensamientos...</i></b>
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
<b><i>del mar y de marineros.</i></b>
<b>QUERELLE</b>
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
<b><i>Lo que sigue a los pensamientos</i></b>
<b><i>del mar y el homicidio...</i></b>
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
<b><i>es el concepto</i></b>
<b><i>del amor o la sexualidad.</i></b>
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,100
<b>¡Oye! ¡Es hora de cerrar!</b>
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,700
<b>¿No me entendiste, Robert?</b>
<b>¡Es hora de cerrar!</b>
7
00:00:55,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>El concepto del homicidio</i></b>
<b><i>evoca pensamientos...</i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
<b><i>del mar y de marineros.</i></b>
<b>QUERELLE</b>
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
<b><i>Lo que sigue a los pensamientos</i></b>
<b><i>del mar y el homicidio...</i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>es el concepto</i></b>
<b><i>del amor o la sexualidad.</i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>¡Oye! ¡Es hora de cerrar!</b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>¿No me entendiste, Robert?</b>
<b>¡Es hora de cerrar!</b>
7
00:00:59,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,068 --> 00:00:33,977
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:34,052 --> 00:00:36,321
of the sea and of sailors.
3
00:00:36,389 --> 00:00:39,388
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:39,460 --> 00:00:41,533
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:51,460 --> 00:00:53,370
Hey! Closing time!
6
00:00:53,443 --> 00:00:55,865
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:55,940 --> 00:00:57,052
Then lock the door.
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,709
Robert is staying with me.
9
00:00:59,780 --> 00:01:02,081
What did y
Subtitles for Querelle
querelle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, 71, 56, 84,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
L'idée de meurtre évoque
souvent...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
l'idée de mer, de marins.
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
Et naturellement, en pensant
à la mer et au meurtre...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
on pense à l'amour
ou à la sexualité.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hé! On ferme!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Tu m'as pas compris Robert?
On ferme!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Alors ferme
la porte à clé.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert reste avec moi.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
Qu'est-ce que t'as
Subtitles for Querelle
querelle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, 71, 56, 84,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>El concepto del homicidio</i></b>
<b><i>evoca pensamientos...</i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
<b><i>del mar y de marineros.</i></b>
<b>QUERELLE</b>
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
<b><i>Lo que sigue a los pensamientos</i></b>
<b><i>del mar y el homicidio...</i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>es el concepto</i></b>
<b><i>del amor o la sexualidad.</i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>¡Oye! ¡Es hora de cerrar!</b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>¿No me entendiste, Robert?</b>
<b>¡Es hora de cerrar!</b>
7
00:00:59,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,610
<i>Myšlienka na vraždu èasto
evokuje myšlienky</i>
2
00:00:33,685 --> 00:00:35,954
<i>na more a námornÃkov. </i>
3
00:00:36,021 --> 00:00:39,021
<i>Lenže v skutoènosti myšlienky
na more a vraždu sprevádza</i>
4
00:00:39,093 --> 00:00:41,166
<i>myšlienka na lásku
alebo sexualitu. </i>
5
00:00:51,096 --> 00:00:53,006
Hej, zatvárame!
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,501
Nerozumel si ma, Robert?
Zatvárame!
7
00:00:55,576 --> 00:00:56,689
Tak zamkni dvere.
8
00:00:56,760 --> 00:00:59,346
Robert ostane so mnou.
9
00:00:59,416 --> 00:01:01,718
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,400
<b>Ãèñúëòà çà óáèéñòâî</b>
<b>÷åñòî èçâèêâà ìèñëè... </b>
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
<b>çà ìîðåòî è ìîðÿöèòå. </b>
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,900
<b>Ãîâà , êîåòî åñòåñòâåÃî ñëåäâà </b>
<b>ìèñëèòå çà ìîðå è óáèéñòâî... </b>
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,900
<b>å ìèñúëòà </b>
<b>çà ëþáîâ è ñåêñóà ëÃîñò. </b>
5
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
<b>Ãåé! Ãà òâà ðÿìå! </b>
6
00:00:53,700 --> 00:00:56,300
<b>ÃÃ¥ ìå ëè ðà çáðà , Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Subtitles for Querelle
querelle, 1982, taner, torun, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,910
Cinayet fikri genellikle
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,254
denizi ve denizcileri düþündürür.
3
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
Bu fikri doðal olarak takip eden þey
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,466
aþk yada cinsellik fikridir.
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
Hey! Kapatýyoruz!
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
Anlamadýn mý Robert?
Kapatýyoruz!
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,989
Ãyleyse kapýyý kilitle.
8
00:00:56,060 --> 00:00:58,646
Robert benimle kalýyor.
9
00:00:58,716 --> 00:01:01,018
Ne dedin sen?
10
00:01:01,085 --> 00:01:04,435
Beni du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,910
<i><b>The thought of murder
often evokes thoughts... </b></i>
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,254
<i><b>of the sea and of sailors. </b></i>
3
00:00:35,321 --> 00:00:38,321
<i><b>What naturally follows
thoughts of the sea and murder... </b></i>
4
00:00:38,393 --> 00:00:40,466
<i><b>is the thought
of love or sexuality. </b></i>
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
<b>Didn't you understand me, Robert?
It's closing time! </b>
7
00:00:54,876 --> 00:00:55,989
<b>Then lock the door. </b>
8
00:00:56,060 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{850}My?l o mordzie |cz?sto wywo?uje my?li...
{849}{909}o morzu i ?eglarzach.
{910}{987}I co naturalnie pod?rza |za my?lami o mordzie i morzu...
{987}{1039}to my?li o mi?o?ci i sferze seksualnej.
{1286}{1336}Hej. Zamykamy!
{1334}{1399}Nie zrozumia?e? mnie, Robercie?|Zamykamy!
{1399}{1426}To zamknij drzwi.
{1428}{1495}Robert zostaje ze mn?.
{1495}{1555}Co? ty powiedzia?a?
{1552}{1639}S?ysza?e? mnie.|Robert zostaje dzisiaj ze mn?.
{1639}{1676}Co ty na to?
{1677}{1719}Na co?
{1720}{1765}W ko?cu to nadal twoja ?ona.
{1765}{1823}Uwa?asz, ?e powinienem by? zazdrosny?
{1821}{1898}To by by?o normalne.|-By? mo?e... ale co jest normalne?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>El concepto del homicidio</i></b>
<b><i>evoca pensamientos...</i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
<b><i>del mar y de marineros.</i></b>
<b>QUERELLE</b>
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
<b><i>Lo que sigue a los pensamientos</i></b>
<b><i>del mar y el homicidio...</i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>es el concepto</i></b>
<b><i>del amor o la sexualidad.</i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>¡Oye! ¡Es hora de cerrar!</b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>¿No me entendiste, Robert?</b>
<b>¡Es hora de cerrar!</b>
7
00:00:59,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Th
Subtitles for Querelle
1770, querelle, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>L 'idée de meurtre évoque</i></b>
<b><i>souvent... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,771
<b><i>I'idée de mer, de marins. </i></b>
3
00:00:38,846 --> 00:00:41,747
<b><i>Et natureIIement, en pensant</i></b>
<b><i>Ã Ia mer et au meurtre... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>on pense à I'amour</i></b>
<b><i>ou à Ia sexuaIité. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hé! On ferme! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Tu m'as pas compris, Robert? </b>
<b>On ferme! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<b>Alors, ferme</b>
<b>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>Misao o ubistvu/i></b>
<b><i>
esto priziva misli... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>o moru i mornarima. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>iz
ega prirodno sledi</i></b>
<b><i>da su misli o moru i ubistvu... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>misli o</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,304 --> 00:00:36,295
<i>My?lienka na vra?du ?asto
evokuje my?lienky</i>
2
00:00:36,374 --> 00:00:38,740
<i>na more a n?morn?kov. </i>
3
00:00:38,809 --> 00:00:41,938
<i>Len?e v skuto?nosti my?lienky
na more a vra?du sprev?dza</i>
4
00:00:42,013 --> 00:00:44,174
<i>my?lienka na l?sku
alebo sexualitu. </i>
5
00:00:54,528 --> 00:00:56,520
Hej, zatv?rame!
6
00:00:56,597 --> 00:00:59,121
Nerozumel si ma, Robert?
Zatv?rame!
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,360
Tak zamkni dvere.
8
00:01:00,434 --> 00:01:03,131
Robert ostane so mnou.
9
00:01:03,204 --> 00:01:05,604
?o si povedala?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{823}The thought of murder|often evokes thoughts...
{825}{881}of the sea and of sailors.
{883}{958}What naturally follows|thoughts of the sea and murder...
{960}{1012}is the thought|of love or sexuality.
{1260}{1308}Hey! Closing time!
{1310}{1370}Didn't you understand me, Robert?|It's closing time!
{1372}{1400}Then lock the door.
{1402}{1466}Robert is staying with me.
{1468}{1525}What did you say?
{1527}{1611}You heard me.|Robert is staying here with me tonight.
{1613}{1649}What do you think of that?
{1651}{1693}Of what?
{1694}{1738}After all, she's still your wife.
{1740}{1794}You th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,256 --> 00:00:34,923
<i><b>"O conceito do assassino
quase sempre evoca conceitos" </b></i>
2
00:00:34,924 --> 00:00:36,654
<i><b>"de mar e de marinheiros," </b></i>
3
00:00:36,655 --> 00:00:38,774
<i><b>"que naturalmente seguem
conceitos do mar e do assassino." </b></i>
4
00:00:38,775 --> 00:00:42,550
<i><b>"Ã o conceito
de amor e da sexualidade." </b></i>
5
00:00:50,396 --> 00:00:52,306
<b>Ei! Hora de fechar! </b>
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,801
<b>Não me entendeu, Robert?
à hora de fechar! </b>
7
00:00:54,876 --> 00:00:56,049
<b>Então, cerrem a porta. </b>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
<b><i>The thought of murder</i></b>
<b><i>often evokes thoughts... </i></b>
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
<b><i>of the sea and of sailors. </i></b>
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
<b><i>What naturally follows</i></b>
<b><i>thoughts of the sea and murder... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
<b><i>is the thought</i></b>
<b><i>of love or sexuality. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hey! Closing time! </b>
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
<b>Didn't you understand me, Robert? </b>
<b>It's closing time! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,276
La idea del asesinato evoca
a menudo la idea del mar,
2
00:00:13,640 --> 00:00:14,914
de los marineros.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,873
Las ideas de amor y asesinato
conducen naturalmente
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,991
a la idea de amor
o sexualidad.
5
00:00:29,640 --> 00:00:31,358
¡Es hora de cerrar!
6
00:00:31,720 --> 00:00:35,076
- ¿ No me has entendido, Robert?
- Pues cierra la puerta.
7
00:00:35,480 --> 00:00:37,596
Robert se queda conmigo.
8
00:00:38,080 --> 00:00:39,308
¿ Qué has dicho?
9
00:00:40,480 --> 00:00:43,517
Ya me has oÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,106 --> 00:00:36,097
<b><i>Misao o ubistvu</i></b>
<b><i>?esto priziva misli... </i></b>
2
00:00:36,176 --> 00:00:38,542
<b><i>o moru i mornarima.
</i></b>
3
00:00:38,612 --> 00:00:41,740
<b><i>iz ?ega prirodno sledi</i></b>
<b><i>da su misli o moru i ubistvu... </i></b>
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,975
<b><i>misli o</i></b>
<b><i>ljubavi ili seksualnosti. </i></b>
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
<b>Hej!
Fajront! </b>
6
00:00:56,396 --> 00:00:58,920
<b>Zar me ne razume?, Roberte? </b>
<b>Zatvaramo! </b>
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,158
<b>Onda zaklju?aj vrata.
</b>
8
00