Search Movie Subtitles results for Open Season by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:22,700 --> 00:01:27,400
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,100
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:29,100 --> 00:01:32,700
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,300
Acum!
7
00:02:34,200 --> 00:02:35,300
Bunã, Gordy!
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
'Neaþa, Beth.
9
00:02:41,500 --> 00:02:47,300
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:48,000 --> 00:02:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:22,700 --> 00:01:27,400
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,100
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:29,100 --> 00:01:32,700
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,300
Acum!
7
00:02:34,200 --> 00:02:35,300
Bunã, Gordy!
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
'Neaþa, Beth.
9
00:02:41,500 --> 00:02:47,300
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:48,000 --> 00:02:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,680 --> 00:01:20,999
E, to ti je krik, Boog.
2
00:01:21,559 --> 00:01:24,559
Sad, ulazi unutra, zakasniæemo.
3
00:01:24,759 --> 00:01:27,558
Nema šta, cura ima pravi krik...
4
00:01:27,678 --> 00:01:29,718
Ali može li ovako da pleše?
5
00:01:29,878 --> 00:01:34,557
Možeš li ovako? Hajde ovako.
Pa ovako. Vidi ovo...
6
00:01:50,913 --> 00:01:52,313
Evo ga.
7
00:02:34,622 --> 00:02:35,902
Zdravo, Gordy!
8
00:02:37,622 --> 00:02:39,581
Zdravo, Beth.
9
00:02:49,219 --> 00:02:53,258
Dobrodošli na Timberline
šou krzna, ja sam rendžer Beth...
10
00:02:53,458 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,436 --> 00:01:26,199
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:27,673 --> 00:01:32,406
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:32,578 --> 00:01:35,308
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,245
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:49,828 --> 00:01:52,490
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,098 --> 00:01:54,725
Aquà viene.
8
00:02:20,893 --> 00:02:22,884
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:41,713 --> 00:02:43,613
¡Hola, Gordy!
10
00:02:44,616 --> 00:02:46,311
Buenos dÃ
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 1, cd, hungarian, hu, nagyon, vadon, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:21,899
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Hull?mvas?t.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hello Gordi.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
J? reggelt Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Asà se ruge, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,950
¡PROHIBIDO
ALIMENTAR A LOS OSOS!
7
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Aquà viene.
8
00:02:21,353 --> 00:02:23,344
RIFLES Y REGALOS
9
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
¡Hola, Gordy!
10
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Buenos dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,436 --> 00:01:26,199
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:27,673 --> 00:01:32,406
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:32,578 --> 00:01:35,308
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,481 --> 00:01:38,245
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,098 --> 00:01:54,725
Here it comes.
7
00:02:41,713 --> 00:02:43,613
Hey, Gordy.
8
00:02:44,616 --> 00:02:46,311
Morning, Beth.
9
00:02:56,161 --> 00:02:59,597
Welcome to Timberli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
E, tako se ri?e, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
A sad ulazi.
Zakasni?emo.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Nema ?ta. Devojka zna da ri?e.
Ali da li zna ovako da igra?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Zna? li ovako da igra??
Hajde, da te vidim. Da te vidim.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Onda ovako...
Vidi ovo. Vidi ovo.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Evo ide.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Zdravo, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
'Jutro, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Dobrodo?li u Timberlineov
?ou Divljine.
10
00:03:00,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,991
Dat is nog eens brullen, Boog.
2
00:01:24,419 --> 00:01:26,211
Stap in. We komen te laat.
3
00:01:27,672 --> 00:01:32,440
Het valt niet te ontkennen, die meid
kan grommen. Maar kan ze dit?
4
00:01:32,492 --> 00:01:35,197
Kun je dit? Laat maar zien. Laat zien.
5
00:01:35,454 --> 00:01:38,241
En weer terug. Kijk nou toch.
6
00:01:49,801 --> 00:01:52,470
beren niet voeren
7
00:01:53,096 --> 00:01:54,720
Daar gaan we.
8
00:02:20,873 --> 00:02:22,866
geweren & geschenken
9
00:02:41,685 --> 00:02:43,594
Dag, Gordy.
10
00:02:44,605 --> 00:02:46,313
Mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Agora, isto é um rugido, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Agora entre, vamos atrasar-nos.
3
00:00:24,857 --> 00:00:30,596
Não posso negar, a rapariga tem
rugido. Mas será que faz isto ?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
Consegues fazer assim ?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Eu levo...e trago-o de volta.
Olhem só...
6
00:00:51,758 --> 00:00:54,414
AÃ vem !
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Olá, Gordy.
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
Bom dia, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
Boog e Elliott
Vão à Caça!
10
00:01:53,696 --> 00:01:55,
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, blu, rayrip, 72, x26, 4, jurych,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1221}Traducerea ºi adaptarea:|biotudor ºi Jimmy_X @ www.titrãri.ro
{1965}{2025}Ãsta da rãget, Boog.
{2036}{2078}Treci înãuntru.|O sã întârziem.
{2113}{2227}Nu neg. Fata ºtie sã ragã.|Dar poate sã facã aºa?
{2231}{2296}Poþi face aºa?|Adu-l aici. Adu-l.
{2300}{2367}Apoi adu-l înapoi, nu?|Priveºte. Priveºte.
{2723}{2762}Vine.
{3887}{3933}Bunã, Gordy.
{3957}{3998}'Neaþa, Beth.
{4073}{4217}.:: SEZON DE VÃNÃTOARE ::.
{4234}{4316}Bine aþi venit la Spectacolul|din zona sãlbaticã a lui Timberline.
{4320}{4381}Eu sunt pãdurarul Beth.
{4385}{4451}Vã rog sã-l aplaudaþi pe Boog.
{4455}{4531}Iatã-l, puternicul g
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,450
Kükremek böyle
olur iþte, Boog.
2
00:01:24,878 --> 00:01:26,668
Haydi atla bakalým.
Geç kalýyoruz.
3
00:01:28,130 --> 00:01:32,966
Kabul etmeli, bu kýzda iþ var.
Böyle dans edebilir misin?
4
00:01:32,967 --> 00:01:37,807
Göster kendini.
Göster kendini!
5
00:01:38,063 --> 00:01:40,849
Haydi biraz geriye!
Ãuna bak, þuraya bak!
6
00:01:55,698 --> 00:01:57,322
Ãþte geliyor.
7
00:02:44,265 --> 00:02:46,174
Selam, Gordy!
8
00:02:47,183 --> 00:02:48,890
Günaydýn, Beth!
9
00:02:58,731 --> 00:03:02,146
Timberline'ýn muhteþem
hayvan gö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Asà se ruge, Boog.
2
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Súbete, se nos hace tarde.
3
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
No cabe duda. La chica sabe rugir.
¿Pero puede bailar as�
4
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
¿Puede bailar as� Venga.
5
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Viene, y va de regreso. ¡Mira eso!
6
00:03:11,388 --> 00:03:14,050
¡PROHlBlDO
ALlMENTAR A LOS OSOS!
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Aquà viene.
8
00:03:42,453 --> 00:03:44,444
RlFLES Y REGALOS
9
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
¡Hola, Gordy!
10
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
Buenos dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,580
Bosque de Boise.
Idaho.
2
00:01:15,040 --> 00:01:17,410
- Paul ¿has oÃdo eso?
- SÃ.
3
00:01:18,380 --> 00:01:21,340
Tienes que verlo como un desafÃo, Johnny.
4
00:01:21,350 --> 00:01:23,500
Es la única forma de superarte
a ti mismo.
5
00:01:24,020 --> 00:01:26,280
Apunta directo al corazón,
6
00:01:26,290 --> 00:01:28,450
Intenta evitar los omóplatos,
7
00:01:28,460 --> 00:01:30,990
ha de ser una muerte rápida y limpia.
8
00:01:33,030 --> 00:01:34,660
No lo pienses más.
9
00:01:35,050 --> 00:01:37,960
Ya sabes qué hacer...
Sólo apunta y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7
00:01:42,741 --> 00:01:45,821
V?tej, Beth.
8
00:01:50,041 --> 00:01:54,161
LOVECK? SEZ?NA
Open.Season.(2006).TS.XviD-PreVail.
9
00:01:55,241 --> 00:01:58,480
V?tejte na novodob?m p?edstaven?
v Tiber Line.
10
00:01:58,641 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,100 --> 00:01:24,300
?a, c'est un rugissement, Boog !
2
00:01:24,800 --> 00:01:26,400
Grimpe, on va ?tre en retard.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,700
Pas de doute,
cette nana a de la gueule.
4
00:01:30,900 --> 00:01:32,600
Mais bouge-t-elle comme ?a ?
5
00:01:33,000 --> 00:01:35,100
Vous bougez comme ?a ?
Montrez-moi.
6
00:01:35,300 --> 00:01:36,500
Allez, montrez-moi !
7
00:01:36,700 --> 00:01:37,900
Matez ?a !
8
00:01:49,900 --> 00:01:52,400
Ne pas nourrir les ours !
9
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Saut devant !
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,200
Salut, Gordy !
11
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,068 --> 00:01:03,424
dat is nou een brul
2
00:01:05,881 --> 00:01:07,431
stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:09,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,022
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de machtig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:21,899
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Hull?mvas?t.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hello Gordi.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
J? reggelt Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1968}{2027}(Ã¥ÃÃà ÃÃæä ÃáÃÃÃà Ãà (ÃæÃ
{2028}{2088}æÃáÃä ÃÃÃÃ, Ãæà äÃÃÃÃ
{2088}{2226}ÃÃæä ÃäÃÃÃ, áÃÃåà Ãæà ÃÃáì|áÃä åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà åÃÃÿ
{2226}{2272}åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃà åÃÃÿ
{2272}{2357}Ã¥ÃÃ, Ã¥Ãà Ãáì ÃáãÃÃÃÃ¥|ÃäÃÃæà áåÃà , ÃäÃÃæà áåÃÃ
{2735}{2798}åà Ãäà ÃÃÃã
{3899}{3926}(ãÃÃÃÃð (ÃæÃÃì
{3972}{4007}ÃÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃÃ
{4072}{4131}<i>ãæÃÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃã</i>
{4132}{4220}<i>ãæÃÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4235}{4312}ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,540 --> 00:01:23,917
Takhle vypadá øev, Boogu.
2
00:01:24,459 --> 00:01:26,253
Tak naskoè. Máme zpoždìnÃ.
3
00:01:27,880 --> 00:01:31,884
To se musà nechat, chraplák zvládá.
Ale umà takhle trsat?
4
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
UmÃÅ¡ takhle trsat?
Tìlo sem, a teï sem.
5
00:01:35,596 --> 00:01:38,390
A pak zas zpátky. VidÃÅ¡ to?
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,529
NEKRMTE MEDVÃDY!
7
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
Už tam budeme.
8
00:02:20,933 --> 00:02:22,935
ZBRANÃ A DÃRKY
9
00:02:41,828 --> 00:02:43,747
Ãau, Gordy.
10
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{161}{211}Suomennos: Hauer, LadyGandalf, ^konnA,|lotsa, smava, m0d, Villae
{215}{265}Oikoluku: NgZ
{1960}{2026}Tuo vasta oli karjaisu, Boog.
{2035}{2086}Hyppää kyytiin, tai myöhästymme.
{2106}{2230}Kieltämättä tyttö osaa karjaista.|Mutta osaako hän tanssia näin?
{2234}{2359}Osaako näin? Tanssin tuonnepäin,|ja sitten tännepäin. Katsokaahan.
{2624}{2691}ÃLÃ RUOKI KARHUJA!
{2718}{2768}Nyt se tulee!
{3372}{3433}ASEITA JA LAHJOJA
{3883}{3933}Hei, Gordy!
{3941}{3995}Huomenta, Beth!
{4067}{4135}METSÃSTYSKAUSI:|KOLME PÃIVÃÃ
{4232}{4372}Tervetuloa Timberlinen mahtipontiseen|esitykseen. Minä olen metsänvartija Beth.
{4380
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,407 --> 00:02:50,796
Dat is nog eens brullen, Boog.
2
00:02:51,207 --> 00:02:52,925
Stap in. We komen te laat.
3
00:02:54,327 --> 00:02:58,899
Het valt niet te ontkennen, die meid
kan grommen. Maar kan ze dit?
4
00:04:19,127 --> 00:04:21,721
Kun je dit? Laat maar zien. Laat zien.
5
00:04:21,967 --> 00:04:24,640
En weer terug. Kijk nou toch.
6
00:04:35,727 --> 00:04:38,287
beren niet voeren
7
00:04:38,887 --> 00:04:40,445
Daar gaan we.
8
00:05:05,527 --> 00:05:07,438
geweren & geschenken
9
00:05:25,487 --> 00:05:27,318
Dag, Gordy.
10
00:05:28,287 --> 00:05:29,925
Mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,259 --> 00:01:04,824
Dat is nou een brul.
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
Stap nou in we komen nog te laat
3
00:01:08,613 --> 00:01:10,970
dat ontken ik niet ze heeft nogal een brul
4
00:01:11,569 --> 00:01:13,900
maar kan ze dansen zoals ik
5
00:01:33,356 --> 00:01:33,539
Hier gaan we
6
00:02:20,489 --> 00:02:21,458
Hey Gordi
7
00:02:22,905 --> 00:02:24,068
Goeiemorgen Beth
8
00:02:34,164 --> 00:02:35,811
Welkom in de timberlane wildernis voorstelling
9
00:02:40,864 --> 00:02:41,565
Alsjeblieft een aplaus voor Boek
10
00:02:43,590 --> 00:02:45,334
zie hier de machti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Now, that's a roar, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Now get in. We're gonna be late.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
No denying. The girl's got growl.
But can she get down like this?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Can you get down like this?
Bring it here. Bring it.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Then bring it right back, huh?
Look at that. Look at that.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Here it comes.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hey, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
Morning, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Welcome to Timberli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,627
?a, c'est un rugissement, Boog !
2
00:01:24,470 --> 00:01:26,062
Grimpe, on va ?tre en retard.
3
00:01:27,773 --> 00:01:30,333
Pas de doute,
cette nana a de la gueule.
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,272
Mais bouge-t-elle comme ?a ?
5
00:01:32,645 --> 00:01:34,738
Vous bougez comme ?a ?
Montrez-moi.
6
00:01:34,914 --> 00:01:36,176
Allez, montrez-moi !
7
00:01:36,382 --> 00:01:37,508
Matez ?a !
8
00:01:49,528 --> 00:01:52,088
Ne pas nourrir les ours !
9
00:01:53,032 --> 00:01:54,021
Saut devant !
10
00:02:41,681 --> 00:02:42,875
Salut, Gordy !
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:22,000 --> 00:01:20,600
Made By Asker!!!
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,600
D?t er et br?l, Boog.
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,100
Hop ind! Vi kommer for sent.
3
00:01:28,100 --> 00:01:31,200
Det nytter ikke at n?gte.
Kvinden kan brumme.
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,900
Men kan hun g?re det her?
5
00:01:34,400 --> 00:01:38,400
Og s? tilbage.
Se p? mig!
6
00:01:41,700 --> 00:01:45,600
Oversat af: Ronsholdt
7
00:01:49,700 --> 00:01:53,100
<i>"FODRING AF BJ?RNEN FORBUDT"</i>
8
00:01:53,300 --> 00:01:55,600
Her kommer det!
9
00:01:59,700 --> 00:02:04,400
danishsubscene.org ;o)
10
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
Hej, Gordy!
11
00:02:43,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
p?eklad Janator
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Pro verzi Open.Season.DVDRip.XviD-DoNE
synchro by acerman
3
00:01:21,650 --> 00:01:24,616
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
4
00:01:24,776 --> 00:01:27,742
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
5
00:01:27,902 --> 00:01:34,277
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
6
00:01:49,746 --> 00:01:51,269
"Nekrmte medv?dy!"
7
00:01:53,636 --> 00:01:56,282
Jdeme na to.
8
00:02:41,705 --> 00:02:42,686
Ahoj, Gordy.
9
00:02:44,245 --> 00:02:47,330
V?tej, Beth.
10
00:02:51,558 --> 00:02:55,687
LOVECK? SEZ?N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7
00:01:42,741 --> 00:01:45,821
V?tej, Beth.
8
00:01:50,041 --> 00:01:54,161
LOVECK? SEZ?NA
Open.Season.(2006).TS.XviD-PreVail.
9
00:01:55,241 --> 00:01:58,480
V?tejte na novodob?m p?edstaven?
v Tiber Line.
10
00:01:58,641 --> 00
Subtitles for Open Season
open, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, dvdr, scream, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:11,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & Jimmy_X @ www.titrãri.ro
2
00:02:43,060 --> 00:02:45,551
Ãsta da rãget, Boog.
3
00:02:45,996 --> 00:02:47,759
Treci înãuntru.
O sã întârziem.
4
00:02:49,233 --> 00:02:53,966
Nu neg. Fata ºtie sã ragã.
Dar poate sã facã aºa?
5
00:02:54,138 --> 00:02:56,868
Poþi face aºa?
Adu-l aici. Adu-l.
6
00:02:57,041 --> 00:02:59,805
Apoi adu-l înapoi, nu?
Priveºte. Priveºte.
7
00:03:14,658 --> 00:03:16,285
Vine.
8
00:04:03,273 --> 00:04:05,173
Bunã, Gordy.
9
00:04:06,176 --> 00:04:07,871
'Neaþa, Beth.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:05,220
Stvarno æeš mi nedostajati...
Beži odavde!
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,779
Å ta je sada?
3
00:00:12,298 --> 00:00:16,697
Pa, kao što rekoh,
nikada više....
4
00:00:19,657 --> 00:00:22,416
Medved, medved....
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,896
Eliote, jesi li dobro?
6
00:00:25,295 --> 00:00:31,054
Ian, vidi ovo!
Prestani!
7
00:00:32,374 --> 00:00:40,452
ooo, èuo sam za tebe, ti si taj medved
što je nalupao vevericu po guzi!
8
00:00:40,652 --> 00:00:43,012
Bilo ih je 20...
9
00:00:43,212 --> 00:00:46,531
I imale su lešnike....
10
00:00:46,85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,900 --> 00:01:24,600
Det där var ett rytande, Boog.
2
00:01:24,700 --> 00:01:27,200
Hoppa in nu! Vi blir sena.
3
00:01:28,300 --> 00:01:31,400
Det går inte att förneka.
Tjejen kan morra.
4
00:01:31,500 --> 00:01:34,100
Men klarar hon av de här stegen?
5
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
Jag svänger hit, jag svänger dit.
Spana in mig!
6
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Ãversatt av: EarlOfOxford
7
00:01:49,900 --> 00:01:53,300
<i>"MATA INTE BJÃRNARNA"</i>
8
00:01:53,500 --> 00:01:55,800
Här kommer det!
9
00:01:59,900 --> 00:02:04,700
www.divxsweden.net
-bästa undertex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,127
- ¡Tengo un ojo de vidrio!
- ¡No trueno los dedos!
2
00:00:02,302 --> 00:00:05,237
- ¡CreÃa que "tronco" era un color!
- ¡No veo mis patas!
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,806
¡Maté a un hombre!
4
00:00:17,917 --> 00:00:19,441
Al menos tú tienes casa.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,352
Casa, sÃ.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,615
Eso espero.
7
00:00:26,559 --> 00:00:29,426
- ¡Santo quiropráctico! ¿Fue tu cuello?
- No.
8
00:00:31,930 --> 00:00:34,728
¡Mis galletas de pescado!
¡Ella todavÃa me quiere!
9
00:00:34,900 --> 00:00:36,527
¡Gracias,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,900 --> 00:01:24,600
Det där var ett rytande, Boog.
2
00:01:24,700 --> 00:01:27,200
Hoppa in nu! Vi blir sena.
3
00:01:28,300 --> 00:01:31,400
Det går inte att förneka.
Tjejen kan morra.
4
00:01:31,500 --> 00:01:34,100
Men klarar hon av de här stegen?
5
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
Jag svänger hit, jag svänger dit.
Spana in mig!
6
00:01:41,800 --> 00:01:45,800
Ãversatt av: EarlOfOxford
7
00:01:49,900 --> 00:01:53,300
<i>"MATA INTE BJÃRNARNA"</i>
8
00:01:53,500 --> 00:01:55,800
Här kommer det!
9
00:01:59,900 --> 00:02:04,700
www.divxsweden.net
-bästa undertex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,904 --> 00:00:56,055
?eviri:
muhay jr ve muhay
2
00:01:22,141 --> 00:01:23,904
K?kreme dedi?in b?yle olur, Boog.
3
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Haydi arabaya bin, ge? kalaca??z.
4
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Kabul etmeliyim, k?z iyi h?rl?yor.
Peki bakal?m bunu yapabilir mi?
5
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Bunu yapabilir mi?
??yle ??yle.
6
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Bunu yapabilir mi ha?
?una bak?n. ?una bak?n.
7
00:01:49,982 --> 00:01:52,002
Ay?lara Yem Vermeyin!
8
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Haydi bakal?m.
9
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Selam, Gordy.
10
Subtitles for Open Season
yes, minister, 1980, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, jobs, for, the, boys, s01e07, 6, right, to, know, s01e06, 3, economy, drive, s01e03, 5, writing, wall, s01e05, 4, big, brother, s01e04, open, government, s01e01, 2, official, visit, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:45,767 --> 00:00:48,726
What time is the Minister
recording this broadcast?
2
00:00:48,887 --> 00:00:50,320
Two p.m., Sir Humphrey.
3
00:00:50,487 --> 00:00:53,479
Can't you stop him referring
to the Solihull project?
4
00:00:53,647 --> 00:00:55,558
- There's not a hope.
- Oh, God.
5
00:00:55,727 --> 00:00:58,366
"It's a shining example
of collaboration
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,677
between government
and industry".
7
00:01:00,847 --> 00:01:03,805
- How could he think that?
- You told him itwas.
8
00:0
Subtitles for Open Season
yes, minister, 1980, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, jobs, for, the, boys, s01e07, 6, right, to, know, s01e06, 3, economy, drive, s01e03, 5, writing, wall, s01e05, 4, big, brother, s01e04, open, government, s01e01, 2, official, visit, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:45,767 --> 00:00:48,726
What time is the Minister
recording this broadcast?
2
00:00:48,887 --> 00:00:50,320
Two p.m., Sir Humphrey.
3
00:00:50,487 --> 00:00:53,479
Can't you stop him referring
to the Solihull project?
4
00:00:53,647 --> 00:00:55,558
- There's not a hope.
- Oh, God.
5
00:00:55,727 --> 00:00:58,366
"It's a shining example
of collaboration
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,677
between government
and industry".
7
00:01:00,847 --> 00:01:03,805
- How could he think that?
- You told him itwas.
8
00:0