Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for No Reservations by relevance:
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, romanian, ro, night, on, earth,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 378692864fcfd4f5dfe16e056e3558f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mul?umesc.
{6787}{6861}Bun?. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am cobor?t din avion.|Nici m?car n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a ?nt?mplat?
{7140}{7267}Nenoroci?ilor! Pe unde dracu umbla?i?!|Vom pierde ?i al doilea avion.
{7271}{7379}Dac? ?mi pierd slujba din cauza voastr?...
{7383}{7438}Hei, v? cost? 30 $.
{7505}{7586}P?stra?i restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haide?i odat?!
{7978}{8033}Bine, ?l voi suna.
{8037}{8111}Promit c? ?l sun, imediat ce|?mi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia a?tept.|Mul?umesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Ma?ina 36.|?eful mi-a cerut s? telefonez.
{9195}{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,917
Traducerea ºi adaptarea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,917
Unii bucãtari ºefi le numesc
"turturele",
1
00:00:06,990 --> 00:00:11,917
un preparat romantic
pentru acele ocazii "speciale".
2
00:00:14,255 --> 00:00:18,359
Preparate corect sunt la fel de
moi precum untul.
3
00:00:18,795 --> 00:00:21,655
Pot fi coapte , umplute cu orez normal
sau sãlbatic ,
4
00:00:21,656 --> 00:00:26,529
...sau poþi sã le prãjeºti, rumeneºti
sau chiar sã le faci pe grãtar .
5
00:00:27,150 --> 00:00:30,273
Dar nu existã pãcat m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,533 --> 00:00:08,320
Neki kuvari ga zovu
"ptice Ijubice"
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,544
romantièno jelo za
svaku priliku
3
00:00:13,753 --> 00:00:19,120
ako je dobro skuvano,
može biti
4
00:00:19,160 --> 00:00:23,594
punjeno, peèeno, kuvano...
5
00:00:23,646 --> 00:00:29,607
BEZ REZERVACIJE
6
00:00:30,129 --> 00:00:35,400
Ako je dobro spremljeno,
mora biti
7
00:00:35,440 --> 00:00:40,016
mekano meso a prepelica
sveža
8
00:00:40,679 --> 00:00:47,160
Lièno ih najviše volim
peèene, sa malo
9
00:00:47,200 --> 00:00:51,829
tartufa i raviola sa strane
10
00:00
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, english, en, eng, duqa,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - English - en - 1d61306291df2962e8a61ff90f48784b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,310 --> 00:01:09,801
<i>Les chefs les appellent</i>
<i>"Les Tourtereaux",</i>
2
00:01:10,012 --> 00:01:13,072
<i>un plat romantique</i>
<i>pour occasion sp?ciale.</i>
3
00:01:17,687 --> 00:01:20,884
<i>Cuites correctement,</i>
<i>elles sont tr?s tendres.</i>
4
00:01:21,824 --> 00:01:25,590
<i>On peut les r?tir,</i>
<i>les farcir de riz sauvage ou de bl?,</i>
5
00:01:25,795 --> 00:01:28,263
<i>les cuire au gril, les pocher,</i>
<i>au barbecue, ou les braiser.</i>
6
00:01:28,464 --> 00:01:29,396
LE GO?T DE LA VIE
7
00:01:31,033 --> 00:01:33,934
<i>C'est un p?ch?</i>
<i>de trop
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8107d2b7d0d333d7f5b9995ac4ad3c23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,083 --> 00:00:43,998
Sommige chefs noemen ze 'tortelduifjes'. Een
romantisch gerecht voor 'n speciale gelegenheid.
2
00:00:49,124 --> 00:00:53,066
Op de juiste manier bereid,
zijn ze zo zacht als boter.
3
00:00:53,484 --> 00:00:56,668
Je kunt ze grillen,
vullen met wilde rijst, of garneren.
4
00:00:57,743 --> 00:00:59,952
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,607
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:06,808 --> 00:01:11,022
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:12,067 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,279 --> 00:00:34,279
Tradu??o / Vers?o
luiz e p@ul@
2
00:00:39,280 --> 00:00:44,200
Alguns chefs as denominam "pomba-diamante",
um prato para ocasi?es especiais.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem cozidas s?o macias
como a manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,440
Podem ser grelhadas, serem
recheadas de arroz selvagem ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
...assadas, escaldadas, como
churrasco e at? mesmo fritas.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Mas n?o h? pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,680
Para ser perfeita, deve ter
o peito u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,060 --> 00:00:47,171
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy rom?ntico.
2
00:00:52,522 --> 00:00:56,622
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:57,053 --> 00:00:59,913
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:59,923 --> 00:01:03,794
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:05,424 --> 00:01:08,544
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:09,245 --> 00:01:13,715
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:14,355 --> 00:01:18,456
Necesitas la cod
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, pukka,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9801fabb271fd5e1d0c08860eb8f162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,225 --> 00:01:09,196
Alguns chefs a chamam de
"tortas do amor",
2
00:01:09,631 --> 00:01:12,979
um prato muito rom?ntico
para ocasi?es especiais.
3
00:01:17,691 --> 00:01:21,820
Bem cozidas s?o t?o
suaves como a manteiga.
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,114
Podem ser feitas recheadas
com arroz integral ou comum
5
00:01:25,150 --> 00:01:30,824
ou assadas, cozidas, feitas no
churrasco e tamb?m podem ser fritas.
6
00:01:31,277 --> 00:01:34,163
Mas n?o h? um pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:35,914 --> 00:01:40,793
Para ser cozida perfeitamente,
ela deve ter o pe
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, czech, cz, pukka,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Czech - cz - cb478c0008bcd5d9566087ae28f9fc3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,350 --> 00:01:14,352
N?kdo je naz?v? "pt??ky l?sky",
je to velmi romantick? pokrm, pro zvl??tn? p??le?itosti.
2
00:01:17,820 --> 00:01:21,929
Dob?e upraven?,
jsou jemn? jako m?slo.
3
00:01:22,365 --> 00:01:25,228
M??eme je p?ci,
nad?vat divokou r??? nebo je?menem
4
00:01:25,229 --> 00:01:30,360
... mohou se op?kat, grilovat, p?ipravit
jako BBQ, samoz?ejm? i sma?it
5
00:01:30,731 --> 00:01:35,423
Ale nen? v?t??ho proh?e?ku,
ne? upravovat k?epelku p??li? dlouho.
6
00:01:35,499 --> 00:01:40,913
Spr?vn? p?ipraven?,
mus? m?t prs??ka lehounce nar??ov?l? odst?n.
7
00:01:40,917 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:44,157
<i>S</i>
2
00:00:44,158 --> 00:00:50,205
<i>Some chefs call them "lovebirds,"
a romantic dish for that special occasion.</i>
3
00:00:54,501 --> 00:00:58,213
<i>Properly cooked,
they're as tender as butter.</i>
4
00:00:58,630 --> 00:01:02,426
<i>They can be roasted,
stuffed with wild rice or barley...</i>
5
00:01:02,593 --> 00:01:04,470
<i>...or you can broil them, poach them...</i>
6
00:01:05,888 --> 00:01:07,765
<i>...barbecue them,
and even braise them.</i>
7
00:01:07,973 --> 00:01:11,226
<i>But there's no greater sin
than to overcook a quail.</i>
8
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Greek - gr - 63c47bd5d97d1867aadbc1728dabdb65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,408 --> 00:00:33,450
subtitles by nat
2
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
??????? ??? ?? ???? "???????????", ???
????????? ?????, ??? ??? ?????? ?????????.
3
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
???? ????? ???? ???????????
????? ?????? ??? ???????.
4
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
????????????? ???? ??? ?????, ???
???????????? ?? ????? ???? ? ???????
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... ????, ????, ??? ????????,
???????? ????? ??? ????????.
6
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
???? ??? ??????? ?????????? ???????
??? ?? ?? ??????????????? ??? ??????.
7
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
??? ?? ?????
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24301-No Reservations ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,292 --> 00:00:22,292
Traducerea ºi adaptarea: subs TEAM
2
00:00:23,293 --> 00:00:28,293
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
3
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Unii bucãtari le numesc turturele, o
mâncare romanticã pentru o ocazie specialã.
4
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bine fãcute, sunt moi precum
untul.
5
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pot foarte bine
fi umplute cu orez
6
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
sau pot fi fierte, prãjite,
fãcute la grãtar.
7
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Dar nu existã un pãcat mai mare decât
acela de prãji prea mult
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e5b305dc6089aa4fa49b845e74df78a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,736 --> 00:01:12,859
Sommige chef's noemen ze "tortelduifjes". Een
romantisch gerecht voor die ene speciale gelegenheid.
2
00:01:17,903 --> 00:01:20,912
Op de juiste manier bereid, zijn ze
zo zacht als boter.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,067
Je kunt ze grillen,vullen met wilde rijst,
of garneren.
4
00:01:26,187 --> 00:01:28,490
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:30,950 --> 00:01:33,385
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:34,637 --> 00:01:39,030
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:40,119 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy rom?ntico.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
Necesitas la cod
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Polish - pl - eb74e1a0d10581d998a95438f3646fae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{227}T?umaczenie: nanoc. Korekta i poprawki Kirek
{975}{1164}Niekt?rzy szefowie kuchni uwa?aj?,?e ma?e przepi?rki|wygl?daj? bardzo romantycznie na talerzu.
{1275}{1371}Dobrze ugotowane s? |tak s?odkie, jak mas?o.
{1375}{1446}Mog? by? z rusztu,|albo ugotowane w dzikim ry?u.
{1450}{1571}Upieczone, ugotowane we wrz?tku|w stylu klasycznym, jak i usma?one.
{1575}{1671}Lecz nie ma wi?kszego grzechu, |jak rozgotowana przepi?rka.
{1675}{1796}By by?a doskona?a, pier?|musi by? troch? r??ow?.
{1800}{1896}Potrzebujesz odpowiedniej przepi?rki.|Powinna by? mi?sista, bo wysycha bardzo szybko.
{1900}{1946}Wol? podawa? je upieczone.
{1950}{1996}To daje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,510 --> 00:00:46,001
<i>Les chefs les appellent</i>
<i>"Les Tourtereaux",</i>
2
00:00:46,212 --> 00:00:49,272
<i>un plat romantique</i>
<i>pour occasion sp?ciale.</i>
3
00:00:53,887 --> 00:00:57,084
<i>Cuites correctement,</i>
<i>elles sont tr?s tendres.</i>
4
00:00:58,024 --> 00:01:01,790
<i>On peut les r?tir,</i>
<i>les farcir de riz sauvage ou de bl?,</i>
5
00:01:01,995 --> 00:01:04,463
<i>les cuire au gril, les pocher,</i>
<i>au barbecue, ou les braiser.</i>
6
00:01:04,664 --> 00:01:05,596
LE GO?T DE LA VIE
7
00:01:07,233 --> 00:01:10,134
<i>C'est un p?ch?</i>
<i>de trop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24302-No Reservations ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy romántico.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
Necesitas l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,093 --> 00:00:49,123
<i>Some chefs call them "lovebirds,"</i>
<i>a romantic dish for that special occasion.</i>
2
00:00:53,436 --> 00:00:57,133
<i>Properly cooked,</i>
<i>they're as tender as butter.</i>
3
00:00:57,540 --> 00:01:01,340
<i>They can be roasted,</i>
<i>stuffed with wild rice or barley...</i>
4
00:01:01,511 --> 00:01:03,376
<i>... or you can broil them, poach them...</i>
5
00:01:04,814 --> 00:01:06,679
<i>... barbecue them,</i>
<i>and even braise them.</i>
6
00:01:06,883 --> 00:01:10,148
<i>But there's no greater sin</i>
<i>than to overcook a quail.</i>
7
00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:59,284
<i>Baz? a???lar "muhabbetku?lar?" der.
Bu ?zel olay i?in romantik bir yemek.</i>
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,962
<i>?yi pi?irilirse,
tereya?? gibi yumu?ak olurlar.</i>
3
00:01:07,373 --> 00:01:11,002
<i>K?zart?labilir, yabani pirin?
ya da arpayla doldurulabilir...</i>
4
00:01:11,173 --> 00:01:12,970
<i>... kavrulabilir, kaynat?labilir...</i>
5
00:01:13,133 --> 00:01:14,122
A?K TAR?F?
6
00:01:14,333 --> 00:01:16,130
<i>... barbek?s? yap?labilir,
hatta k?s?k ate?te pi?irilebilir.</i>
7
00:01:16,333 --> 00:01:19,450
<i>Ama bir b?ld?rc?n? fazla
pi?irmek en b?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,510 --> 00:00:46,001
<i>Les chefs les appellent</i>
<i>"Les Tourtereaux",</i>
2
00:00:46,212 --> 00:00:49,272
<i>un plat romantique</i>
<i>pour occasion sp?ciale.</i>
3
00:00:53,887 --> 00:00:57,084
<i>Cuites correctement,</i>
<i>elles sont tr?s tendres.</i>
4
00:00:58,024 --> 00:01:01,790
<i>On peut les r?tir,</i>
<i>les farcir de riz sauvage ou de bl?,</i>
5
00:01:01,995 --> 00:01:04,463
<i>les cuire au gril, les pocher,</i>
<i>au barbecue, ou les braiser.</i>
6
00:01:04,664 --> 00:01:05,596
LE GO?T DE LA VIE
7
00:01:07,233 --> 00:01:10,134
<i>C'est un p?ch?</i>
<i>de trop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quai
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, czech, cs, alli, nr, 5,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Czech - cs - 9be1265369db88527960898c35b1a844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:02,799
P
2
00:00:02,799 --> 00:00:03,100
Pr
3
00:00:03,100 --> 00:00:03,399
Pro
4
00:00:03,399 --> 00:00:03,700
Pro
5
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
Pro v
6
00:00:04,000 --> 00:00:04,299
Pro ve
7
00:00:04,299 --> 00:00:04,599
Pro ver
8
00:00:04,599 --> 00:00:04,900
Pro verz
9
00:00:04,900 --> 00:00:05,200
Pro verzi
10
00:00:05,200 --> 00:00:05,500
Pro verzi:
11
00:00:05,500 --> 00:00:05,799
Pro verzi:
12
00:00:05,799 --> 00:00:06,099
Pro verzi: a
13
00:00:06,099 --> 00:00:06,400
Pro verzi: al
14
00:00:06,400 --> 00:00:06,700
Pro ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,117
Sommige chefs noemen ze "tortelduiven",
een romantisch gerecht voor een speciale gelegenheid.
2
00:00:14,453 --> 00:00:18,556
Goed klaargemaakt zijn ze zo
zacht als boter.
3
00:00:18,991 --> 00:00:21,850
Je kan ze grillen, opvullen met
wilde of gekookte rijst
4
00:00:21,851 --> 00:00:25,725
... roosteren, pocheren
en zelfs bakken.
5
00:00:27,344 --> 00:00:30,467
Maar niets is erger dan
een kwartel teveel te koken.
6
00:00:31,167 --> 00:00:35,636
Om perfect te zijn, moet die een wat
rozige borst hebben.
7
00:00:36,264 --> 00:00:40,364
Je hebt de juiste
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, line, alliance, vbr,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6eb3937641ff51c6222416269386cfff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,279 --> 00:00:34,279
Tradu??o / Vers?o
RRF
2
00:00:39,280 --> 00:00:44,200
Alguns chefs as denominam "pomba-diamante",
um prato para ocasi?es especiais.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem cozidas s?o macias
como a manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,440
Podem ser grelhadas, serem
recheadas de arroz selvagem ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
...assadas, escaldadas, como
churrasco e at? mesmo fritas.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Mas n?o h? pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,680
Para ser perfeita, deve ter
o peito um pouco r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:01:07,157
<i>SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:01:07,158 --> 00:01:13,205
<i>Some chefs call them "lovebirds,"
a romantic dish for that special occasion.</i>
3
00:01:17,501 --> 00:01:21,213
<i>Properly cooked,
they're as tender as butter.</i>
4
00:01:21,630 --> 00:01:25,426
<i>They can be roasted,
stuffed with wild rice or barley...</i>
5
00:01:25,593 --> 00:01:27,470
<i>...or you can broil them, poach them...</i>
6
00:01:28,888 --> 00:01:30,765
<i>...barbecue them,
and even braise them.</i>
7
00:01:30,973 --> 00:01
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, czech, cz, alli, nr, 5,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Czech - cz - 9be1265369db88527960898c35b1a844.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:02,799
P
2
00:00:02,799 --> 00:00:03,100
Pr
3
00:00:03,100 --> 00:00:03,399
Pro
4
00:00:03,399 --> 00:00:03,700
Pro
5
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
Pro v
6
00:00:04,000 --> 00:00:04,299
Pro ve
7
00:00:04,299 --> 00:00:04,599
Pro ver
8
00:00:04,599 --> 00:00:04,900
Pro verz
9
00:00:04,900 --> 00:00:05,200
Pro verzi
10
00:00:05,200 --> 00:00:05,500
Pro verzi:
11
00:00:05,500 --> 00:00:05,799
Pro verzi:
12
00:00:05,799 --> 00:00:06,099
Pro verzi: a
13
00:00:06,099 --> 00:00:06,400
Pro verzi: al
14
00:00:06,400 --> 00:00:06,700
Pro ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,009 --> 00:00:49,057
<i>Baz? a???lar "muhabbetku?lar?" der.
Bu ?zel olay i?in romantik bir yemek.</i>
2
00:00:53,353 --> 00:00:57,065
<i>?yi pi?irilirse,
tereya?? gibi yumu?ak olurlar.</i>
3
00:00:57,482 --> 00:01:01,277
<i>K?zart?labilir, yabani pirin?
ya da arpayla doldurulabilir...</i>
4
00:01:01,444 --> 00:01:03,321
<i>... kavrulabilir, kaynat?labilir...</i>
5
00:01:03,488 --> 00:01:04,530
A?K TAR?F?
6
00:01:04,739 --> 00:01:06,616
<i>... barbek?s? yap?labilir,
hatta k?s?k ate?te pi?irilebilir.</i>
7
00:01:06,824 --> 00:01:10,078
<i>Ama bir b?ld?rc?n? fazla
pi?irmek en b?y
Subtitles for No Reservations
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 73e1494abdc53abd8a957e5bb18a1ec6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 24.11.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka ja Aveil
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{973}{1033}Osa keitti?mestareista kutsuu|niit? kyyhkyl?isiksi.
{1037}{1116}Romanttinen ruokalaji|erityiseen hetkeen.
{1233}{1331}Hyvin valmistettuina ne|ovat pehmeit? kuin voi.
{1335}{1436}Ne voidaan valmistaa grilliss?,|t?ytt?? riisill? tai ohralla.
{1440}{1543}Ne voi paahtaa, hauduttaa|tai jopa paistaa.
{1565}{1646}Mutta ei ole suurempaa synti?|kuin ylikyps? viiri?inen.
{1663}{1783}Ollakseen t?ydellinen, viiri?isen|rinnan pit?? punoittaa hieman.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,293 --> 00:00:38,113
www.subtitlez.com
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>Baz? ?eflere g?re...</i>
3
00:00:42,767 --> 00:00:45,003
<i>...romantik bir sofran?n
romantik ku?lar?d?r.</i>
4
00:00:49,337 --> 00:00:53,280
<i>Do?ru pi?irildi?inde
tereya?? kadar yumu?ak olurlar.</i>
5
00:00:53,287 --> 00:00:57,040
<i>K?zartabilir, i?lerini yosun arpas?,
ya da arpa ?ehriye ile doldurabilir...</i>
6
00:00:57,108 --> 00:00:59,962
<i>...?zgaras?n? yapabilir, s?t i?inde
pi?irebilir ya da barbek?s?n?...</i>
7
00:00:59,999 --> 00:01:02,082
<i>...hatta bu?ulamas?n? bile
yapabilirsiniz.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,473 --> 00:00:48,812
A,, Szerelmi f?szek" egy meghitt,
romantikus vacsora f?fog?sa.
2
00:00:53,774 --> 00:00:56,942
A f?rjh?s akkorj?, ha vajpuha.
3
00:00:57,862 --> 00:01:02,405
Elk?sz?thetj?k pecseny?nek,
t?lthetj?k vadrizzsel, grillezhetj?k.
4
00:01:02,575 --> 00:01:05,659
?ZL?SEK ?S POFONOK
5
00:01:07,121 --> 00:01:10,371
De semmik?ppen sem szabad
t?ls?tni.
6
00:01:11,041 --> 00:01:15,502
Akkor t?k?letes, ha a melle
enyh?n r?zsasz?n ?rnyalat?.
7
00:01:16,171 --> 00:01:20,121
H?sos f?rjet v?lasszunk,
k?l?nben hamar kisz?rad!
8
00:01:20,425 --> 00:01:22,832
?n pecseny?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29,408 --> 00:00:33,450
subtitles by nat
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
??????? ??? ?? ???? "???????????",
??? ????????? ?????, ??? ??? ?????? ?????????.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
???? ????? ???? ???????????
????? ?????? ??? ???????.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
????????????? ???? ??? ?????,
??? ????????????? ?? ????? ???? ? ???????
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... ????, ????, ??? ????????,
???????? ????? ??? ????????.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
???? ??? ??????? ?????????? ???????
??? ?? ?? ??????????????? ??? ??????.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
??? ?? ????? ?????? ?? ?????? ????
?? ?????? ?? ????? ???????? ??????.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:13,605
<i>Sommige koks noemen ze tortelduifjes,
een romantisch gerecht.</i>
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,611
<i>Goed klaargemaakt
zijn ze zo zacht als boter.</i>
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,824
<i>Je kunt ze braden,
gevuld met wilde rijst of gerst...</i>
4
00:01:26,002 --> 00:01:31,163
<i>of je kunt ze grillen, pocheren,
barbecue?n, of zelfs smoren.</i>
5
00:01:31,383 --> 00:01:34,633
<i>Niets ergers dan 'n kwartel
overgaar laten worden.</i>
6
00:01:35,261 --> 00:01:40,007
<i>Perfect klaargemaakt,
is de borst nog een beetje roze.</i>
7
00:01:40,308 --> 00:01:44,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:13,605
<i>Sommige koks noemen ze tortelduifjes,
een romantisch gerecht.</i>
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,611
<i>Goed klaargemaakt
zijn ze zo zacht als boter.</i>
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,824
<i>Je kunt ze braden,
gevuld met wilde rijst of gerst...</i>
4
00:01:26,002 --> 00:01:31,163
<i>of je kunt ze grillen, pocheren,
barbecue?n, of zelfs smoren.</i>
5
00:01:31,383 --> 00:01:34,633
<i>Niets ergers dan 'n kwartel
overgaar laten worden.</i>
6
00:01:35,261 --> 00:01:40,007
<i>Perfect klaargemaakt,
is de borst nog een beetje roze.</i>
7
00:01:40,308 --> 00:01:44,47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,279 --> 00:00:34,279
Tradu??o / Vers?o
RRF
2
00:00:39,280 --> 00:00:44,200
Alguns chefs as denominam "pomba-diamante",
um prato para ocasi?es especiais.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem cozidas s?o macias
como a manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,440
Podem ser grelhadas, serem
recheadas de arroz selvagem ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
...assadas, escaldadas, como
churrasco e at? mesmo fritas.
6
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
Mas n?o h? pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:05,400 --> 00:01:09,680
Para ser perfeita, deve ter
o peito um pouco r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
Baz? ?efler onlara muhabbet ku?u
diyor.
2
00:01:10,153 --> 00:01:12,948
Romantik durumlar i?in
romantik bir yemek.
3
00:01:18,078 --> 00:01:21,164
Pi?irildi?inde daha yumu?ak olur.
4
00:01:22,291 --> 00:01:25,002
Rosto yap?labilir. ??in pilav
konulabilir.
5
00:01:25,335 --> 00:01:29,089
Baharat konulabilir.
Barbek? bile yap?labilir.
6
00:01:35,137 --> 00:01:39,641
?yi pi?irildi?inde kulak
memesi k?vam?nda olmal?d?r.
7
00:01:40,517 --> 00:01:44,229
Ama biraz kanl? b?rak?lmal?
??nk? di?er t?rl? ?ok kuru olur.
8
00:01:44,855 --> 00:01:46,815
Ben ?zel bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,293 --> 00:00:31,513
www.subtitlez.com
2
00:00:43,293 --> 00:00:46,513
<i>Baz? ?eflere g?re...</i>
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,323
<i>...romantik bir sofran?n
romantik ku?lar?d?r.</i>
4
00:00:53,826 --> 00:00:57,923
<i>Do?ru pi?irildi?inde
tereya?? kadar yumu?ak olurlar.</i>
5
00:00:57,930 --> 00:01:01,830
<i>K?zartabilir, i?lerini yosun arpas?,
ya da arpa ?ehriye ile doldurabilir...</i>
6
00:01:01,901 --> 00:01:04,866
<i>...?zgaras?n? yapabilir, s?t i?inde
pi?irebilir ya da barbek?s?n?...</i>
7
00:01:04,904 --> 00:01:07,069
<i>...hatta bu?ulamas?n? bile
yapabilirsiniz.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,753 --> 00:01:11,969
N?h?ny szak?cs csak ?gy h?vja "gerlice",
ezt a k?l?nleges alkalmak romantikus ?tel?t.
2
00:01:15,222 --> 00:01:19,351
J?l megf?zve, vajjal bekenve
3
00:01:20,811 --> 00:01:23,689
Lehet ?ket grillen s?tni, megt?mve
nyers, vagy f?tt rizzsel.
4
00:01:23,689 --> 00:01:27,568
... p?rk?lni, buggyantani, ak?r
m?g olajban is ki lehet s?tni
5
00:01:29,194 --> 00:01:33,365
De nincs nagyobb b?n, mint
t?lf?zni egy f?rjet.
6
00:01:34,032 --> 00:01:38,537
Ha t?k?letesen van megs?tve, akkor
a mellr?sze kicsit barna
7
00:01:39,163 --> 00:01:43,250
De a f?rjnek is j?nak ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,093 --> 00:00:30,008
subtitles by thanasis
2
00:00:39,509 --> 00:00:42,509
ìåñéêïà óåö ôïõò áðïêáëïýà "turtledoves", ÃÃá ðïëý ñïìáÃôéêü ðéÃôï
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
ìðïñïýà Ãá ãÃÃïõà óôç ó÷Ãñá, ãåìÃæåôáé ìå Ããñéï à ìáãåéñåõìÃÃï ñýæé
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
. øçìÃÃoi, êõÃÃãç, fathoms áêüìç êáé
ôçãáÃéóìÃÃá.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
áëëà äåà õðÃñ÷åé ìåãáëýôåñç
áìáñôÃá ðïõ ãéá Ãá ìáãåéñåøå