Search Movie Subtitles results for No Country For Old Men by relevance:
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, kingben, kingdom, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:57,600 --> 00:00:5
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, english, dvdscr, tfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,690 --> 00:00:41,506
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:42,758 --> 00:00:44,104
Hard to believe.
3
00:00:45,011 --> 00:00:47,803
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:49,432 --> 00:00:53,461
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:54,727 --> 00:00:56,034
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:57,651 --> 00:00:58,442
I know I was.
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,052
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:03,982 --> 00:01:06,008
A lot of folks find that
hard to beli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Rajanee
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Soy el Sheriff del Condado,
desde que ten?a 25 a?os.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Es dif?cil de creer.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Mi abuelo era un hombre de ley.
Mi padre tambi?n.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
El y yo fuimos sheriffs a la vez,
?l en el Plano y yo aqu?.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Creo que ?l est? muy orgulloso
de ello.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
yo tambi?n lo estaba.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Algunos de los antiguos sheriffs
nunca llevaban armas
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Mucha gente encuentra eso
dif?ci
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, nocountryforoldmen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, finnish, fi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, italian, it, blur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, greek, gr, blur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,106
Sailing to Byzantium - ??? ?? ???????? ????? ?????
William B. Yeats
2
00:00:14,396 --> 00:00:20,100
That is no country for old men.
??? ????? ????? ??? ???? ???????? ?????.
3
00:00:21,392 --> 00:00:24,096
The young in one another's arms, birds in the trees
?? ???? ??????? ??????, ??? ?????? ?? ??????
4
00:00:24,389 --> 00:00:27,094
An aged man is but a paltry thing
? ????? ????? ?????? ????????, ??????
5
00:00:27,386 --> 00:00:30,092
A tattered coat upon a stick
??? ??????? ??? ????? ??? ??? ?????
6
00:00:30,384 --> 00:00:33,089
????. ????? ??????????? (??? ??
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, kingben, kingdom, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, fre, 1, cd, nocountryforoldmen, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t edes kantaneet asetta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam šerif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoðer.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali šerifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao što se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad šerifi nisu
ni nosili pištolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Današnjim ljudima je
to teško zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 a?os.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la oport
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:27,450
www.subtitlez.com
2
00:00:38,450 --> 00:00:42,550
<i>25 ya??ndayken
bu il?enin ?erifiydim.</i>
3
00:00:42,550 --> 00:00:44,850
<i>?nsan?n inanas? gelmiyor.</i>
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,950
<i>Dedem bir kanun adam?yd?,
babam da.</i>
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,050
<i>?stelik babamla ayn? zamanda ?eriflik yapt?k,
o Plano'dayd?, ben burada.</i>
6
00:00:54,150 --> 00:00:57,250
<i>San?r?m bu durum
ona gurur veriyordu.</i>
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,550
<i>En az?ndan benim i?in ?yleydi.</i>
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,550
<i>Eskiden, baz? ?erifler
belle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:36,079
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:37,734 --> 00:00:41,454
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,255 --> 00:00:43,455
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,742 --> 00:00:47,658
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,587 --> 00:00:53,206
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,542 --> 00:00:58,925
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,506 --> 00:01:03,211
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,212 --> 00:01:05,066
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,811 --> 00:00:40,775
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:40,775 --> 00:00:41,777
Dif?cil de creer.
3
00:00:43,529 --> 00:00:45,867
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:48,706 --> 00:00:52,587
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:53,589 --> 00:00:59,099
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,898
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:03,232 --> 00:01:07,364
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,768 --> 00:00:36,679
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:38,334 --> 00:00:42,054
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,855 --> 00:00:44,055
Neh?z elhinni.
4
00:00:44,342 --> 00:00:48,258
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:49,187 --> 00:00:53,806
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:54,142 --> 00:00:59,525
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:01:00,106 --> 00:01:03,811
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,812 --> 00:01:05,666
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"áà ÃæÃÃä ááãÃäÃä"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ã
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 años.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,680
Ik ben al sheriff van dit district
sinds ik 25 jaar oud was.
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,920
Moeilijk te geloven.
3
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
Mijn opa was een vertegenwoordiger
van de wet. Ook zijn vader.
4
00:00:47,840 --> 00:00:52,120
Ik en hij waren tegelijkertijd sheriff,
hij ginder in Plano en ik hier.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
Ik denk dat hij daar erg trots op was.
Ik weet dat ik dat was.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Sommige oudere Sheriffs
droegen geen wapen meer.
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
Veel mensen konden dat
moeilijk geloven.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STAR?M TUN? ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na ?erifsk? stoli?ku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. ?a?ko uveri?. U? star? otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zlo?inu. Otec takisto. Dokonca sme jeden ?as
obaja zast?vali ?erifsk? post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod?a m?a bol na to fakt hrd?. Lebo ja ur?ite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi ?erifovia nenosili zbrane.
?udia sa nad t?m zvykn? pozastavi?.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mlad? Jim Scarborough sa v?dy obi?iel bez
pu?ky. Aj Gaston
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,924 --> 00:00:35,835
NEM V?NNEK VAL? VID?K
2
00:00:37,490 --> 00:00:41,210
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,011 --> 00:00:43,211
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,498 --> 00:00:47,414
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,343 --> 00:00:52,962
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,298 --> 00:00:58,681
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,262 --> 00:01:02,967
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,968 --> 00:01:04,822
Sokan nem hiszik el ezt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** Pøeložil Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
naèasoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Když mi bylo 25, byl jsem
šerifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nevÃøe.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
Dìda byl strážce zákona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme šerifové ve stejné
dobì, on tam v Planu a já tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
MyslÃm si, že na
to byl dost pyšný.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
VÃm, že byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takovà ti Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:16,084
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:16,571 --> 00:00:25,342
:????? ????? ???????
??? ???? ????????
3
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"?? ????? ???????"
4
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
5
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
?? ????? ????? ???
6
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
7
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
8
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
9
00:00:54,263 --> 00:00:55,765
????? ??? ??? ???? ???? ????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STARÃM TUNÃ ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na šerifskú stolièku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. Âažko uveriÂ. Už starý otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zloèinu. Otec takisto. Dokonca sme jeden èas
obaja zastávali šerifský post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod¾a mòa bol na to fakt hrdý. Lebo ja urèite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi šerifovia nenosili zbrane.
¼udia sa nad tým zvyknú pozastaviÂ.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mladý Jim Scarborough sa vždy
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, english, b, ncfomb, ncfoma,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Don't worry. I ain't gonna hurt you.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
I need you to drive me on out of here.
3
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Were you in a car accident?
4
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
I'll give you five hundred bucks for that coat.
5
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Let me see the money.
6
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Were you in a car accident?
7
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Yeah.
8
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Gimme the money.
- It's right here. Give me the clothes.
9
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Let him hold the money.
10
00
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 2, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,095 --> 00:01:30,925
ÃÃ¥ âîëÃóéòåñü. à Ãè÷åãî âà ì ÃÃ¥ ñäåëà þ.
2
00:01:31,722 --> 00:01:33,731
Ãðîñòî óâåçèòå ìåÃÿ îòñþäà .
3
00:05:07,863 --> 00:05:09,678
Ãû ïîïà ëè â à âòîêà òà ñòðîôó?
4
00:05:10,677 --> 00:05:13,212
à äà ì òåáå ïÿòüñîò äîëëà ðîâ çà ýòó êóðòêó.
5
00:05:14,988 --> 00:05:16,459
Ãîêà æèòå äåÃüãè.
6
00:05:18,458 --> 00:05:19,899
Ãû ïîïà ëè â à âòîêà òà ñòðîôó?
7
00:05:23,105 --> 00:05:24,211
ÃÃ .
8
00:05:24
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{885}Traducerea, sincronizarea ºi revizia textului:|Doctorasu'2007
{910}{1010}4.u.venus@gmail.com|...For Geanina...
{1041}{1128}Am fost ºeriful acestui þinut,|de când aveam 25 de ani,
{1134}{1179}Greu de crezut....
{1183}{1268}Bunicul meu era un singuratic,|tãcut, închis.
{1294}{1412}Amândoi am fost ºerifi în acelaºi timp,|el, acolo sus, iar eu aici...
{1417}{1492}Cred cã e foarte mândru de chestia asta...
{1502}{1557}...pentru cã cã eu eram.
{1563}{1642}pe vremuri, ºeriful nu folosea niciodatã,| arma din dotare
{1650}{1773}Multora, le vine greu sã creadã aºa ceva,|Jim Carter Junior chiar n-a folosit pistolul.
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, spanish, es, done, ncfom, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,380 --> 00:01:30,870
No se preocupe, no le har? da?o.
2
00:01:32,050 --> 00:01:34,177
S?lo conduzca fuera de aqu?.
3
00:05:05,763 --> 00:05:07,958
?Estuvo en un accidente de carro?
4
00:05:09,867 --> 00:05:12,461
Te doy 500 d?lares por ese abrigo.
5
00:05:14,705 --> 00:05:15,797
Ens??ame el dinero.
6
00:05:18,910 --> 00:05:20,207
?Estuvo en un accidente de carro?
7
00:05:21,612 --> 00:05:22,909
Si.
8
00:05:23,814 --> 00:05:26,715
Dame el dinero.
-Est? aqu?, t?malo.
9
00:05:27,251 --> 00:05:28,912
D?me todo el dinero.
10
00:05:35,159 --> 00:05:36,717
Tome.
11
00:
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, rus, 2, cd, dvdscr, done, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,690 --> 00:00:45,506
? ???? ??????? ? ???? ??????, ????? ??? ????
???????? ???? ???.
2
00:00:46,758 --> 00:00:48,104
???? ???????? ??????.
3
00:00:49,011 --> 00:00:51,803
??? ??? ???????????.
???? ????.
4
00:00:53,432 --> 00:00:57,461
?? ? ??? ???? ???????? ? ???? ? ?? ?? ?????,
?? ? ?????, ? ? ?????.
5
00:00:58,727 --> 00:01:00,034
?????, ?? ???????? ????.
6
00:01:01,651 --> 00:01:02,442
? ????? ????????.
7
00:01:04,352 --> 00:01:07,052
? ??????? ????? ?????? ??????
???? ?????? ??? ???? ?? ??????.
8
00:01:07,982 --> 00:01:10,008
????? ?????? ? ??? ????????.
9
00:01:10
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 2, cd, spanish, es, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,257 --> 00:02:45,759
No se preocupe, no le har? da?o.
2
00:02:46,887 --> 00:02:49,017
S?lo conduzca fuera de aqu?.
3
00:06:22,106 --> 00:06:24,318
?Estuvo en un accidente de carro?
4
00:06:25,820 --> 00:06:27,686
Te doy 500 d?lares por ese abrigo.
5
00:06:30,020 --> 00:06:30,852
Ens??ame el dinero.
6
00:06:33,794 --> 00:06:35,354
?Estuvo en un accidente de carro?
7
00:06:37,811 --> 00:06:38,363
Si.
8
00:06:40,053 --> 00:06:42,976
Dame el dinero.
-Est? aqu?, t?malo.
9
00:06:43,519 --> 00:06:45,191
D?me todo el dinero.
10
00:06:51,454 --> 00:06:52,999
Tome.
11
00:
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, 4, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
www.subtitlez.com
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02,500 --
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, swe, 2, cd, b, ncfoma, ncfomb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,109 --> 00:00:32,109
?versatt av: BRONSON
2
00:00:32,210 --> 00:00:35,210
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:00:37,311 --> 00:00:43,337
<i>Jag blev sheriff h?r vid 25 ?rs ?lder.
Det kan man knappt tro.</i>
4
00:00:43,438 --> 00:00:47,842
<i>Min farfar var
uppr?tth?llare av lagen, liksom min far.</i>
5
00:00:47,943 --> 00:00:52,848
<i>Han och jag var sheriffer samtidigt.
Han i Plano och jag h?r.</i>
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,952
<i>Det var han nog ganska stolt ?ver.</i>
7
00:00:56,053 --> 00:00:59,056
<i>Jag var det i alla fall.</i>
8
00:00:59,157 --> 00:01:02,460
Subtitles for No Country For Old Men
no, country, for, old, men, 2007, br, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usabl