Search Movie Subtitles results for Next by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,992 --> 00:00:49,984
N E X T
2
00:00:59,586 --> 00:01:04,866
Traducãtorii:
adicoto, AMC
3
00:01:04,867 --> 00:01:05,867
Sincronizare Bobuk
4
00:02:57,667 --> 00:02:59,290
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:59,299 --> 00:03:02,381
<i>pe cel care cunoaºte ceea
ce veþi face înainte sã o faceþi.</i>
6
00:03:02,390 --> 00:03:03,763
<i>Uimitorul</i>
7
00:03:03,773 --> 00:03:06,653
<i>Cadillac.</i>
8
00:03:09,571 --> 00:03:13,411
Pentru pace mondialã.
9
00:03:18,480 --> 00:03:22,426
Bunã seara ºi bun venit
în minunatul centru al Las Veg
Subtitles for Next
star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,079
Ai absolutã dreptate doctore.
Chiar acum,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,277
nu-mi imaginez sã fi rãnit pe cineva vreodatã.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,716
Cum te simþi în legãturã cu persoana
care ai fost?
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,711
Mã simt teribil.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,439
Dar mulþumitã þie, mã descurc mult mai bine.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,637
Sunt încrezãtor cã atunci când voi pleca,
7
00:00:23,720 --> 00:00:27,030
voi fi pregãtit sã mã reintegrez în societate.
8
00:00:27,920 --> 00:00:33,233
- ªi când crezi cã se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,935
Sexta-feira 3:37 AM
2
00:01:00,060 --> 00:01:03,564
Sexta-feira 3:37 AM
Vésperas de Natal
3
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
Maldição, Day Day!
4
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
Tomo um...
5
00:02:12,049 --> 00:02:14,718
...dois, três.
6
00:02:16,011 --> 00:02:19,306
...este acima.
7
00:02:28,982 --> 00:02:33,445
Maldição!
Que bebé feio...
8
00:02:34,738 --> 00:02:36,949
Tudo o que quero Pai Natal,
são 2 putas gordas...
9
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
...2 bolsas de marijuana para fumá-las
com as putas gordas.
10
00:02:43,038 --> 00:02:4
Subtitles for Next
the, girl, next, door, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,006 --> 00:00:42,406
How do you want me?
2
00:00:42,876 --> 00:00:46,972
Oh, thats good. Yeah, just...
Just get comfortable.
3
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
Im a little nervous.
4
00:00:52,018 --> 00:00:53,576
Youre doing great.
5
00:00:56,990 --> 00:00:59,288
A little to the right there,
gorgeous.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,859
- Okay. Like this?
- Oh, that a girl.
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
Yeah. Okay.
8
00:01:10,837 --> 00:01:12,862
- You ready?
- Yeah.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,541
- Youre blushing, Dorothy.
- Don´tt blush, Kathy.
10
00:01:15,775 -->
Subtitles for Next
family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1368}{1437}PETAK 3:37
{1440}{1524}PETAK 3:37 BADNJAK
{3044}{3101}Prokletstvo Day Day!
{3119}{3166}Uzmi ovaj...jedan,
{3167}{3232}...dva, tri..
{3263}{3342}...èokoladice...
{3574}{3681}Kvragu! Ružnog li djeteta! ...oèi ko u debila!
{3712}{3765}Od božiènjaka hoæusamo dvije debele pièke...
{3766}{3842}...i vreæu trave... i dve vreæice èipsa za debele pièke
{3911}{3958}Koji kurac...???
{3959}{4059}Što je ovim crnjama?|Tu nema ništa...ni šunke, ništa...prokleta šteta
{4127}{4290}Pièke koje mirišu na sir|...mljm...ližem...umak od brusnica...
{4319}{4417}Dve šnite i salama... Yeah! Dobro snifa!
{4483}{4557}Koji kurac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,108 --> 00:01:21,417
Ãþò ìå èÃëåôå;
2
00:01:21,868 --> 00:01:25,827
´Ãôóé Ã¥ÃÃáé êáëÃ. Ãðëþò ÷áëÃñùóå.
3
00:01:28,668 --> 00:01:30,465
´Ã÷ù ôñáê.
4
00:01:30,628 --> 00:01:32,141
Ãéá ÷áñà ôá ðáò.
5
00:01:35,388 --> 00:01:37,618
ÃÃãï ðéï äåîéÃ, êïýêëá.
6
00:01:37,788 --> 00:01:41,064
-´Ãôóé;
-ÃðñÃâï.
7
00:01:46,108 --> 00:01:48,497
ÃÃôÃîåé.
8
00:01:48,668 --> 00:01:50,659
-´Ãôïéìç;
-Ãáé.
9
00:01:50,828 --> 00:01:53,217
-ÃïêêÃÃéóåò, Ãôüñïèé.
-Ãçà êï
Subtitles for Next
americas, next, top, model, 2003, english, en, 0903, yestv, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
>> PREVIOUSLY ON
"AMERICA'S NEXT TOP MODEL".
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
BIANCA PROVED TO BE
VOLATILE ROOMMATES.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
YOU REALLY THOUGHT
I WAS GOING TOE EXOTIC DANCER
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
HEATHER CAME TO THE HOUSE
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
WITH MODEL POTENTI AND
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,500
DISABILITY.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
???
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
IT'S A MILD VERSION OF AUTISM.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,700
THE PHOTO SHOOT EXPORT THE
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Subtitles for Next
the, return, of, texas, chainsaw, massacre, 1994, 1, cd, czech, cz, next, generation,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}?esk? titulky: DJ Lonely|Korekce chyb, p?eklep? a dialog?: Cassiopeia
{150}{212}{y:i}18. srpna 1973
{235}{312}{y:i}Zpr?vy o ??len? rodin?,|{y:i}vl?dnouc? motorovou pilou,
{320}{415}{y:i}zpr?vy, kter? m?ly podn?tit|{y:i}p?edstavivost lid? na cel?m sv?t?,
{420}{496}{y:i}za?aly prosakovat ven|{y:i}z Texasu.
{507}{612}{y:i}Bohu?el nikdo z ?len? rodiny|{y:i}nebyl nikdy zat?en,
{621}{716}{y:i}a v?ce ne? 10 let o nich|{y:i}nikdo nesly?el.
{734}{795}{y:i}V pr?b?hu posledn?ch n?kolika let
{803}{924}{y:i}se staly sice m?n? v?znamn?,|{y:i}ale velmi podobn? ud?losti.
{931}{983}{y:i}Pak znovu nastal klid.
{1000}{1061}{y:i}P?t dlouh?ch let klidu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,647 --> 00:01:16,160
To the left.
2
00:01:20,327 --> 00:01:22,045
Breathe.
3
00:01:25,767 --> 00:01:27,564
Open your chest.
4
00:01:35,647 --> 00:01:37,160
Again.
5
00:01:47,327 --> 00:01:49,318
- Here you go, boss.
- Thanks.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,326
- Hi.
- I couldn't get a sitter.
7
00:02:02,407 --> 00:02:04,477
It's okay. Go get a mat.
8
00:02:05,767 --> 00:02:09,237
Hi. Hi. Hi.
You wanna do yoga?
9
00:02:11,647 --> 00:02:13,763
A thousand dollars for dirt?
10
00:02:13,847 --> 00:02:16,759
Since when does dirt
cost a thousand dollars?
11
00:02:16,84
Subtitles for Next
the, next, great, american, band, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pdtv, ny, 2, eng, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,130
>> The Audience Is Waiting.
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,260
The Crowds Are Ready.
3
00:00:07,620 --> 00:00:12,700
Tonight,The Search Begins For The Best New Band In America.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,550
>> Last Summer,E Producers Of <I>American Idol</I> Sent Out A Call
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,790
And Combed The Country From Dallas To San Diego,
6
00:00:19,930 --> 00:00:21,670
From L.A. To Atlanta.
7
00:00:21,820 --> 00:00:26,380
Radio Stations Picked Up The Story And Word Spread Like Wildfire On Tv.
8
00:00:26,550 --> 00:00:31,490
>> Fox 25 Is Givin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:55,046
Fijn om u te zien.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, mooie Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,124
Hoewel veel van onze families
in kampen waren opgesloten...
4
00:02:38,224 --> 00:02:43,830
vochten wij Japanse Amerikanen dapper
voor ons land in de Tweede Wereldoorlog.
5
00:02:43,930 --> 00:02:47,767
We kregen een speciale vriendschapsband
met onze blanke officiers...
6
00:02:47,867 --> 00:02:50,937
en realiseerden ons dat we
geloofden in de idealen...
7
00:02:51,037 --> 00:02:53,597
die ons land bijeen hielden.
8
00:02:53,673 --> 00:02:56,903
Subtitles for Next
the, next, joe, millionaire, 2003, portuguese, br, pb, dirty, dozen, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,671
Setembro de 1944
FRAN?A OCUPADA
2
00:00:17,772 --> 00:00:21,772
OS DOZE CONDENADOS:
NOVA MISS?O
3
00:00:22,273 --> 00:00:27,273
Legenda Portugu?s BR:
jlnascim
4
00:01:09,973 --> 00:01:12,567
- O a?ougueiro.
-Todos est?o aqui, menos Hitler.
5
00:02:01,933 --> 00:02:03,844
Cavalheiros,
desculpem-me pelo atraso.
6
00:02:04,853 --> 00:02:07,925
- Tive um problema
para resolver.
- N?s tamb?m!
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,242
Ele ? nocivo ao partido e
ao povo alem?o, e deve
ser eliminado.
8
00:02:16,093 --> 00:02:20,245
Apenas voc? e Himmler conseguem
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,061 --> 00:01:22,052
Hengitä.
2
00:01:25,541 --> 00:01:27,691
Avaa rintakehäsi.
3
00:02:01,301 --> 00:02:05,419
- En saanut lapsenvahtia.
- Ei se mitään. Ota matto.
4
00:02:05,581 --> 00:02:09,369
Hei. Haluatko tulla joogaamaan?
5
00:02:11,461 --> 00:02:16,740
1 000 dollaria mullasta.
Miten multa voi olla niin kallista?
6
00:02:16,901 --> 00:02:20,780
Multa ei ole halpaa paikassa,
joka on rakennettu autiomaahan.
7
00:02:24,981 --> 00:02:27,541
Noin. Istu sinä tässä.
8
00:02:43,461 --> 00:02:45,770
Mihinkäs sinä olet menossa?
9
00:03:42,141 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3011}{3070}Prokletstvo, Day-Day.
{3107}{3209}Uzmi sve. Jedan,|dva, ustaj, tri.
{3211}{3280}To ti ja kažem.
{3554}{3664}Jebote! Ružne li|bebe. Gleda u križ.
{3666}{3771}Djede Mraze, ja samo želim|dvije debele kurve i vreæu trave
{3773}{3853}i vreæu èipsa da|dam debelim kurvama.
{3893}{3921}Koji vrag...
{3923}{3971}Kvragu, ovi su švorc.
{3973}{4066}Ni Božiæne šunke ni ništa.
{4068}{4110}Sramota, brate.
{4112}{4170}Želim dvije debele kurve|i nekoliko cheeseburgera...
{4172}{4215}Da ih Cheeco može lizati...
{4217}{4268}I WC papira|za dvije godine.
{4270}{4333}Salama. To, mala.
{4335}{4415}Ovo æe biti dobro.|Baš sam gladan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:54,172
Gusto en verte también.
2
00:02:25,745 --> 00:02:30,512
Ah, Louisa, hermosa Louisa.
3
00:02:33,753 --> 00:02:38,156
A pesar que nuestras familias fueron
encerradas en campos de internación...
4
00:02:38,224 --> 00:02:40,374
nosotros los
Japoneses-Americanos peleamos
5
00:02:40,375 --> 00:02:42,524
valientemente por nuestro
paÃs en la 2da. Guerra Mundial.
6
00:02:43,930 --> 00:02:47,798
<i>Forjamos un lazo de amistad
con nuestros oficiales blancos...</i>
7
00:02:47,867 --> 00:02:50,961
<i>dado que todos creÃamos
en los ideales...</i>
8
00:02:51,037
Subtitles for Next
the, girl, next, door, 2004, 1, cd, czech, cz, tgnd, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,540 --> 00:00:12,540
25.000
2
00:00:45,220 --> 00:00:48,380
Jak m? chce???
3
00:00:48,420 --> 00:00:51,420
Tohle je dobr?, ud?lej si pohodl?.
4
00:00:55,500 --> 00:00:56,860
Jsem trochu nerv?zn?.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,220
D?l?? to dob?e.
6
00:01:02,340 --> 00:01:04,460
Trochu se pohla? p??mo t?mhle.
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,060
OK, takhle??
8
00:01:07,100 --> 00:01:08,460
To je ono.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
HOLKA OD VEDLE
Titulky vytvo?il: zajda
10
00:01:15,820 --> 00:01:17,820
-P?ipravena? -Jo.
11
00:01:23,500 --> 00:01:26,700
OK. A po??dnej ?s
Subtitles for Next
star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x2, chase,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{150}Jurnalul Cãpitanului, data stelarã 46731.5.
{152}{236}Suntem în Volterra Nebula, o creºã stelarã.
{238}{289}Misiunea noastrã, este o analizã de rutinã
{291}{385}a protostelelor, în diferite|stagii de evoluþie.
{401}{497}Cpt., am terminat evaluarea scutului extern.
{499}{545}Controlul nostru este complet.
{547}{614}Continuã cãtre urmãtorul. 3 pãtrimi impuls.
{616}{687}- Riker cãtre cpt. Picard. - Continuã.
{689}{757}Aº putea sã vã vorbesc în holul|de observaþie, dle.?
{809}{866}Voi fi acolo.
{1179}{1228}Doamne!
{1230}{1322}Poþi identifica obiectul acela, dle. Picard?
{1352}{1431}- Profesore Galen? - Computer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,698 --> 00:00:43,117
Kako si me želiš?
2
00:00:43,577 --> 00:00:47,665
Oh, tako je dobro.Da, samo...
Poèuti se kot doma.
3
00:00:50,669 --> 00:00:52,504
Malo sem nervozna.
4
00:00:52,712 --> 00:00:54,298
Dobro ti gre.
5
00:00:57,677 --> 00:00:59,972
Malo bolj na desno,
lepotica.
6
00:01:00,180 --> 00:01:03,559
Ok.Tako?
-Da, tako.
7
00:01:04,936 --> 00:01:08,690
PRIVLAÃNA SOSEDA
8
00:01:08,856 --> 00:01:11,360
Da.Dobro.
9
00:01:11,527 --> 00:01:13,571
Pripravljena?
Da.
10
00:01:13,779 --> 00:01:16,241
Zardevaš Dorothy.
Ne zardevat Kathy.
11
00:01:16,491
Subtitles for Next
next, stop, wonderland, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, yt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:48,238
Look, I didn't... I didn't
mean it to be this way.
2
00:00:48,348 --> 00:00:51,909
This... Every... The reasons why
I'm leaving are on this tape.
3
00:00:52,018 --> 00:00:53,918
It points out the six
points of why I think...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,011
our relationship is doomed
and why I'm leaving it.
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,085
You can watch it later.
I was gonna mail it...
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,092
but now... I'll just
give it to you now.
7
00:01:01,194 --> 00:01:03,025
Are you taking your VCR, or
did you leave that upstairs?
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x256 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Next.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{3637}{3748}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{3750}{3862}<<Kinomania SubGroup>>|www. kinomania. org
{4963}{4995}Panie i panowie!
{4999}{5088}Powitajmy cz³owieka, który wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{5092}{5180}Niesamowity Frank Cadillack!
{5255}{5328}Oto pokój Åwiata.
{5478}{5563}Dobry wieczór.|Witam w piêknym centrum Las Vegas.
{5567}{5680}Ile mamy dziÅ goÅci|z krajów Orientu? PodnieÅcie rêce.
{5684}{5716}Sk¹d pan jest?
{5720}{5795}Nie, proszê nie mówi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1205}PROHVET
{2431}{2525}P?hineb Philip K. Dicki lool|"Kuldne mees"
{4410}{4452}Daamid ja h?rrad,
{4452}{4532}palun tervitage meest, kes teab ette,|mida te tegema hakkate!
{4532}{4620}H?mmastav Frank Cadillac.
{4700}{4747}?lemaailmse rahu terviseks.
{4945}{5022}Tere ?htust. Tere tulemast|Las Vegase imeilusasse kesklinna.
{5027}{5065}Kui palju on siin aasialasi?
{5065}{5095}T?stke k?ed p?sti.
{5132}{5180}Teie, h?rra.|Kust te p?rit olete?
{5180}{5220}Ei, oodake...|?rge ?elge ette.
{5247}{5305}Ma tunnetan,|et teil on ju hing olemas.
{5322}{5370}Te olete hingemees.
{5370}{5425}?elge n??d k?igile,|kust te p?rit olete.
{5427}{5480}- Ko
Subtitles for Next
star, trek, the, next, generation, 21, 3, 1987, 2x1, time, squared,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,322 --> 00:00:31,657
Adelante.
2
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
¡Estupendo!
Justo lo que me hacÃa falta.
3
00:00:38,914 --> 00:00:42,626
Sr. Worf.
Doctora, ¿por qué se ha molestado?
4
00:00:42,793 --> 00:00:47,089
Licor de Ennan VI.
Su tortilla no merece menos.
5
00:00:47,256 --> 00:00:50,634
Ãse no es el método más eficaz
para preparar un alimento.
6
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
Ya sé que la computadora
lo hace muy bien...
7
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
...pero no incluye las sutilezas
de los grandes cocineros.
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,141
Se limita a mezcla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:20,055
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:20,056 --> 00:00:57,040
EL PSER ES EL RAFA ;)
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
Viernes 3:37 AM
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Viernes 3:37 AM
VÃsperas de Navidad
10
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
Maldición, Day Day!
11
Subtitles for Next
1736, star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{128}{Y:i}Ãn episodul trecut:
{129}{196}D-le Worf, trimite un mesaj subspaþial
{197}{248}cãtre amiralul Hanson.
{249}{306}Am intrat în luptã cu Borg.
{377}{431}Data, fluctueazã frecvenþa|de rezonanþã a fazerelor.
{432}{474}Valori aleatoare,|schimbã-le mereu.
{475}{511}Nu le da timp| sã se adapteze.
{589}{648}Sosim cu toate navele disponibile
{649}{676}sã vã ajutãm, cãpitane,
{677}{779}dar cel mai apropiat ajutor| e la 6 zile distanþã.
{780}{832}Tu nu ºtii sã joci| decât în siguranþã.
{833}{896}Dacã nu poþi lua decizii| importante, comandante,
{897}{964}îþi sugerez sã laºi |pe altcineva care p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92606>
<P CLASS=SUBTTL>¡Al fin, llegamos hasta<br>la verdadera Biblia de Claire!
<SYNC START=94972>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=95142>
<P CLASS=SUBTTL>Allà descubrà cual es<br>el verdadero objetivo...
<SYNC START=98043>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=98111>
<P CLASS=SUBTTL>...¡del más grande<b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92172>
<P CLASS=SUBTTL>La Biblia de Claire. Dicen que<br>reúne todo el conocimiento...
<SYNC START=94663>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=94741>
<P CLASS=SUBTTL>...dejado por el Dios Dragón de<br>Agua, tras usar toda su fuerza...
<SYNC START=97232>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=97310>
<P CLASS=SUBTT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=92606>
<P CLASS=SUBTTL>Tratando de rescatar a Gourry...
<SYNC START=95040>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=95108>
<P CLASS=SUBTTL>...hemos llegado hasta Sairaag.
<SYNC START=98077>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=98145>
<P CLASS=SUBTTL>Pero la ciudad de Sairaag<br>fué convertida por Fibrizzo...
<SY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:40,131
Vikings... the word alone
conjures up images
2
00:01:40,166 --> 00:01:43,795
of drunken hordes attacking
and pillaging defenseless villages
3
00:01:43,837 --> 00:01:46,533
from the shores of Britain
to the steppes of Russia.
4
00:01:46,573 --> 00:01:49,906
We got a lot of misconceptions
about the Vikings.
5
00:01:49,943 --> 00:01:53,470
Example: They never actually
wore these stupid helmets,
6
00:01:53,513 --> 00:01:56,607
and because they had a limited amount
of land on which to farm,
7
00:01:56,649 --> 00:01:58,879
they only pillaged
to survive.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,960 --> 00:03:19,240
Mine damer og herrer.
2
00:03:19,400 --> 00:03:22,960
Vennligst ta imot mannen, som
vet hva du gjør før du gjør det!
3
00:03:23,120 --> 00:03:26,680
Den fantastiske,
Frank Cadillac!
4
00:03:29,600 --> 00:03:32,560
For verdens fred.
5
00:03:38,560 --> 00:03:41,960
God kveld. Velkommen til
Las Vegas sentrum.
6
00:03:42,160 --> 00:03:46,640
Hvor mange folk er fra Orientu?
Rekk opp hendene, Du sir.
7
00:03:46,800 --> 00:03:48,080
Hvor er du fra?
8
00:03:48,240 --> 00:03:51,240
Nei, ikke fortell meg. Jeg føler..
9
00:03:51,400 --> 00:03:53,680
Du m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1005}Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
{1035}{1074}à òà êà å ÷óäåñÃî .
{1075}{1127}ÃÃîãî äîáðå .
{1210}{1241}Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
{1250}{1315}Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
{1371}{1420}Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
{1435}{1484}Ãòî òà êà ëè?
{1485}{1537}Ãî÷Ãî òà êà .
{1538}{1619}..:ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃ ÃÃÃÃ:..
{1707}{1764}- Ãîòîâà ëè ñè?|- Ãà .
{1883}{1956}à ñåãà óñìèâêà .
{1957}{2036}Ãà òè ÃåéãúÃ. ÃèÃà ãè ùå ïîìÃÿ...
{2040}{2099}...ìà ÷à ñðåùó Ãåúðôèëä.
{2100}{2199}Ãóòúò, ñ êîéòî ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,173 --> 00:01:39,408
BROOKLYN, NUEVA YORK
2
00:02:26,927 --> 00:02:30,363
- Ponle una cuerda a la maleta.
- Descuida, mamá.
3
00:02:30,464 --> 00:02:34,924
Ben, ve por una cuerda,
átala alrededor de la maleta.
4
00:02:35,035 --> 00:02:36,935
"Descuida, mamá".
5
00:02:37,037 --> 00:02:39,198
Se abrirá en plena calle.
6
00:02:39,306 --> 00:02:41,604
"Descuida, mamá".
7
00:02:42,709 --> 00:02:44,870
¿Empacaste todo?
8
00:02:44,978 --> 00:02:47,742
- Casi.
- ¿Qué dejaste?
9
00:02:47,848 --> 00:02:51,306
Dejé fotos y libros,
y me los llevaré cuando regrese.
10
Subtitles for Next
star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{149}Ultima oara in "Star Trek: The Next Generation".
{160}{195}Stop.
{199}{248}Stop. Stop!
{292}{379}Dupa ce am ucis acel Borg,|Am simtit ceva.
{383}{424}Cred ca a fost...
{486}{510}..placere.
{514}{608}Ei nu apartin din familia Borg.|Unul din ei si-a spus "EU".
{612}{665}Unicul Borg|care avea un nume era Hugh.
{674}{703}Noi sintem Hugh.
{707}{740}A fost in aceasta incapere.
{744}{823}Puteam sa-l retin,|dar l-am lasat.
{827}{925}Borgii si-au stabilit|functiile de salt warp.
{1107}{1130}Jos!
{1173}{1226}Am fost ca tine odata.
{1230}{1325}Fara sentimente.|Dar "Unicul" m-a ajutat.
{1329}{1410}Te poate ajuta si pe tine,
Subtitles for Next
veronica, mars, 10, 7, 2004, 1x0, the, girl, next, door, ws, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,425
<i>Anteriormente en Veronica Mars:</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,332
<i>Hace un año asesinaron
a mi amiga Lilly Kane.</i>
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,735
<i>Todos recuerdan al torpe comisario local.</i>
4
00:00:07,907 --> 00:00:10,341
<i>El comisario torpe era mi papá.</i>
5
00:00:11,077 --> 00:00:14,774
<i>Duncan Kane.
Ãl fue mi novio.</i>
6
00:00:15,582 --> 00:00:20,952
<i>Pero un dÃa, sin previo aviso,
terminó con la relación.</i>
7
00:00:21,121 --> 00:00:24,386
¿Qué harÃa mamá en el
motel Camelot con Jake Kane?
8
00:00:24,557 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{804}Ugasni že to sranje.
{839}{953}Zdravnik mi ga je predpisal.
{957}{1063}"New Line" predstavlja zamorski film.
{1067}{1107}Ja.
{1160}{1250}Zadet sem kot žirafina rit.
{1255}{1299}Toèno zdaj.
{1304}{1350}"A Cubevision Production."
{1355}{1424}To pa bo razturavalo.
{1429}{1519}Å e enkrat, Smokey.|Skozi nos.
{1564}{1676}To sranje je superca.
{1681}{1771}Dobro je obdelano.|Ja, kolega.
{1826}{1894}Imaš èik, zamorc?
{1899}{1965}To sranje me sezuva.
{1970}{2095}"Napisal Ice Cube."|Mislil sem, da je v zaporu.
{2100}{2194}Drekaèu sem pomagal pri pisanju.
{2199}{2259}Vsi so mu.
{2264}{2326}Glej ta dim.
{2331}{2394}"Režiral Steve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Ãúäå îòèâà ø?
2
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Ãèõ èñêà ëà äà îòèäà äî òîà ëåòÃà òà .
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Ã, ùå ñå âúðÃåø ëè?
4
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
ÃÃ . ÃÃ .
5
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Ãîáúðçà é, ëþáèìà .
6
00:02:55,000 --> 00:03:02,000
Ãà êâà ëåñáèéêà !
7
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Ãåéá, ìèñëåõ, ֌ Ãÿìà äà òå èìà .
8
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
ÃÃ¥, èìà ì ïåò ìèÃóòè.
9
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Ã, èìà ø ïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:03,750
23.976
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,870
Jak m? chce???
3
00:00:44,910 --> 00:00:47,920
Tohle je dobr?, ud?lej si pohodl?.
4
00:00:52,010 --> 00:00:53,380
Jsem trochu nerv?zn?.
5
00:00:53,380 --> 00:00:55,720
D?l?? to dob?e.
6
00:00:58,850 --> 00:01:00,970
Trochu se pohla? p??mo t?mhle.
7
00:01:01,010 --> 00:01:03,560
OK, takhle??
8
00:01:03,600 --> 00:01:04,980
To je ono.
9
00:01:05,020 --> 00:01:07,980
HOLKA OD VEDLE
Pan B?l? editoval
10
00:01:08,060 --> 00:01:12,320
...lidi?ky u?ijte si to!
11
00:01:12,360 --> 00:01:14,360
-P?ipravena? -Jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,198 --> 00:00:44,398
N E X T
2
00:00:46,399 --> 00:00:53,399
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:54,400 --> 00:00:59,900
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC
4
00:02:57,400 --> 00:02:59,090
<i>Doamnelor ºi domnilor,
primiþi-l cum se cuvine</i>
5
00:02:59,100 --> 00:03:02,310
<i>pe cel care