Search Movie Subtitles results for Mr. Woodcock by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,753 --> 00:00:27,153
suomentanut:submerge
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Mik? t?m? on?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Hyv?t k?det, Nedderman.
Juokse kierros.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Yksikseen, koripallo
on vain py?re? s?kki ilmaa.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Kuten monet teist?.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mutta hyvin harjoitelleen k?siss?...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
joka on taitava lajissaan...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
t?ll? pallolla voi tehd? monia asioita.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, Kuulen kuinka
hengityksesi vinkuu.
10
Subtitles for Mr. Woodcock
mr, woodcock, 2007, 1, cd, romanian, ro, x26, 4, aac, javliu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
Traducerea ?i adaptarea:
Devilschoice & strigo666 @ www.titr?ri.ro
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ce-i asta?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Bravo, Nedderman.
Ia o tur?.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Singur?, o minge de baschet
e doar un sac de aer rotund.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Ca mul?i dintre voi.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Dar ?n m?inile cuiva
antrenat bine...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
?n utilizarea ?i arta ei...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
mingea asta poate face lucruri mari.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, te
Subtitles for Mr. Woodcock
emulinha, info, em, pe, de, guerra, mr, woodcock, legendas, portugues, br, fa, 2007,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,672 --> 00:00:41,897
Sr. Woodcock
2
00:00:50,898 --> 00:01:00,898
Vers?o Brasileira
CPtScene @ www.cpturbo.org
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
O que ? isto?
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Boas m?os, Nedderman.
D? uma volta.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Em si, uma bola de basquetebol
? s? um saco redondo de ar.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muitos de voc?s.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mas nas m?os de algu?m
propriamente treinado...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
no seu uso e qualifica??o
da sua arte...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta bola pode faz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
Ce e asta?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Bune maini, Nedderman.Fa o tura.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
De una singura o minge de basket
e doar un sac rotund de aer.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Ca multi dintre voi.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
Dar in mainile cuiva antrenat bine...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in folosirea sa si maiesrtu in
arta sa...
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
aceasta minge poate face lucruri marete.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Oates
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
What is this?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Like many of you.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in its use and skilled in its art.................
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
this ball can do great things.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Oa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,509 --> 00:01:06,502
Vertaling: -Just4fun-Team.nl Vertaalcrew -
2
00:01:28,502 --> 00:01:30,527
Wat is dit?
3
00:01:39,713 --> 00:01:42,989
Goede vangst, Nedderman.
Ren een rondje.
4
00:01:45,118 --> 00:01:49,031
Alleen, een basketbal is
gewoon een ronde zak lucht.
5
00:01:49,389 --> 00:01:50,799
Zoals veel van jullie.
6
00:01:50,857 --> 00:01:54,873
Maar in de handen van iemand die goed getraind
is in het gebruik en bij geschiktheid...
7
00:01:55,028 --> 00:01:57,394
kan deze bal grote dingen doen.
8
00:01:57,531 --> 00:02:02,844
Oates, ik hoor je piepen vanaf hier.
Ren e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
?Uf!
2
00:00:37,984 --> 00:00:42,114
SR. WOODCOCK
3
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
?Qu? es esto?
4
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
?Ay!
5
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
6
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
esta pel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,000 --> 00:01:20,999
Traducerea si adaptarea:
Devilschoice & strigo666 @ www.titrãri.ro
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ce-i asta?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Bravo, Nedderman.
Ia o turã.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Singurã, o minge de baschet
e doar un sac de aer rotund.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Ca multi dintre voi.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Dar în mâinile cuiva
antrenat bine...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
în utilizarea si arta ei...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
mingea asta poate face lucruri mari.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,535 --> 00:01:31,042
????? ? ?????
2
00:01:39,746 --> 00:01:42,844
????? ????????, ????????.
????????.
3
00:01:45,250 --> 00:01:48,918
???? ?? ???? ??,
??????? ? ?????? ????? ? ??????.
4
00:01:48,922 --> 00:01:52,889
???? ????? ?? ???.
?? ? ?????? ?? ????? ????? ????????,
5
00:01:52,893 --> 00:01:57,050
?????? ?????????? ?,
???? ????? ???? ?? ????? ?????? ????.
6
00:01:57,550 --> 00:02:02,228
????, ????? ?? ??? ?????? ?? ???.
????????. ????????? ?? ???????.
7
00:02:02,936 --> 00:02:07,370
?? ?? ???????? ??? ?? ??????
?????? ?? ?????????? ? ?????.
8
00:02:07,374 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?? ??? ?
2
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
????? ???? ?? ???????
???? ???????
3
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
??? ????? ?? ????
?????? ????? ???????
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
??? ?????? ????
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
????? ??? ??? ???
????? ???? ????
6
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
???????? ?????? ???
7
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
??? ????? ???? ?? ????
??? ????
8
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
???? , ?????? ????
????? ?? ???
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,347
?? ???? ????? ?? ?????
10
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
?????? ???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,509 --> 00:01:06,502
<i>Vertaling: -Just4fun-Team.nl Vertaalcrew -</i>
2
00:01:28,502 --> 00:01:30,527
Wat is dit?
3
00:01:39,713 --> 00:01:42,989
Goede vangst, Nedderman.
Ren een rondje.
4
00:01:45,118 --> 00:01:49,031
Alleen, een basketbal is
gewoon een ronde zak lucht.
5
00:01:49,389 --> 00:01:50,799
Zoals veel van jullie.
6
00:01:50,857 --> 00:01:54,873
Maar in de handen van iemand die goed getraind
is in het gebruik en bij geschiktheid...
7
00:01:55,028 --> 00:01:57,394
kan deze bal grote dingen doen.
8
00:01:57,531 --> 00:02:02,844
Oates, ik hoor je piepen vanaf hier.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
Ha!
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
What is this?
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
Uh!
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Like many of you.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
this ball can do great things.
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, I can hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
?Uf!
2
00:00:37,984 --> 00:00:42,114
SR. WOODCOCK
3
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
?Qu? es esto?
4
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
?Ay!
5
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
6
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
esta pel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
?Uf!
2
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
<b>SR. WOODCOCK</b>
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?Qu? es esto?
4
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
?Ay!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
SR. WOODCOCK
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?Qu? es esto?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muchos de ustedes.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
...en su arte, uso y destreza...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
...esta pelota puede
hacer cosas maravillosas.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
?Uf!
2
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
<b>SR. WOODCOCK</b>
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?Qu? es esto?
4
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
?Ay!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}Oates, st?d s?ysz? jak ?wistasz.
{2870}{2944}Zr?b sobie rundk?.|Zgub astm?.
{2948}{3046}Aby przetrwa? na zewn?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,509 --> 00:01:06,502
<i>Vertaling: -Just4fun-Team.nl Vertaalcrew -</i>
2
00:01:28,502 --> 00:01:30,527
Wat is dit?
3
00:01:39,713 --> 00:01:42,989
Goede vangst, Nedderman.
Ren een rondje.
4
00:01:45,118 --> 00:01:49,031
Alleen, een basketbal is
gewoon een ronde zak lucht.
5
00:01:49,389 --> 00:01:50,799
Zoals veel van jullie.
6
00:01:50,857 --> 00:01:54,873
Maar in de handen van iemand die goed getraind
is in het gebruik en bij geschiktheid...
7
00:01:55,028 --> 00:01:57,394
kan deze bal grote dingen doen.
8
00:01:57,531 --> 00:02:02,844
Oates, ik hoor je piepen vanaf h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
¡Uf!
2
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
<b>SR. WOODCOCK</b>
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
¿Qué es esto?
4
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
¡Ay!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Manos de mantequilla, Nedderman.
Dé una vuelta.
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Por sà misma, una pelota de básquetbol
no es más que un saco de aire.
7
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,180 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,513 --> 00:01:12,513
?eviri ve Altyaz?
EM?
emrozdil@yahoo.com
2
00:01:28,514 --> 00:01:29,845
Bu ne?
3
00:01:39,726 --> 00:01:42,024
?yi yakala Nedderman.
Bir tur at.
4
00:01:45,231 --> 00:01:48,428
Arkada??n?z gibi, basketbol topu
sadece bir miktar havad?r.
5
00:01:49,102 --> 00:01:50,535
Bir?o?unuz gibi.
6
00:01:50,570 --> 00:01:52,834
Ama uygun e?itim alm??...
7
00:01:52,872 --> 00:01:54,396
ve yetenekli birilerinin ellerinde...
8
00:01:54,440 --> 00:01:57,034
bu top harika ?eyler yapabilir.
9
00:01:57,543 --> 00:01:59,374
Oates, h?r?ldad???n?
buradan duyabiliyoru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,672 --> 00:00:41,897
Sr. Woodcock
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
O que ? isto?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Boas m?os, Nedderman.
D? uma volta.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Em si, uma bola de basquetebol
? s? um saco redondo de ar.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muitos de voc?s.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mas nas m?os de algu?m
propriamente treinado...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
no seu uso e qualifica??o
da sua arte...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta bola pode fazer grandes coisas.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, consigo ouvir sua
r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,362 --> 00:00:28,362
P?elo?il m4x
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,900
Mr. Woodcock
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Co to je?
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Dobr? post?eh, Neddermane.
Dej si kole?ko.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
V podstat?, basketbalov? m??
je jen obal napln?n? vzduchem.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Podobn? jako n?kte?? z v?s.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Ale v rukou n?koho,
kdo je spr?vn? tr?novan?...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
v jeho zru?n?m u??v?n?...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
dok??e tento m?? velk? v?ci.
10
00:01:57,283 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
<i>:????? ?????? ?????? ?"?</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
<i>Bobiko & Hentaiman & iMri
!Extreme ?????</i>
3
00:00:10,417 --> 00:00:16,917
<i>???????? ???? ???? 1 ????
Www. Torec.Net</i>
4
00:00:38,230 --> 00:00:41,730
<i>?? ??????</i>
5
00:01:28,489 --> 00:01:29,873
??? ??
6
00:01:40,037 --> 00:01:41,226
.?? ?? ?????, ?????
7
00:01:41,261 --> 00:01:42,563
.?? ?????
8
00:01:45,381 --> 00:01:48,085
???? ????, ????-?? ???
.??? ?? ???? ??? ?????
9
00:01:49,698 --> 00:01:50,765
.??? ???? ???
10
00:01:51,133 --> 00:01:54,978
?? ????? ?? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
Ha!
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
What is this?
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
Uh!
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Like many of you.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
this ball can do great things.
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, I can hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
What is this?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Like many of you.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in its use and skilled in its art.................
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
this ball can do great things.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Oa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
!Uf!
2
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
SR. WOODCOCK
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
? Que es esto?
4
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
!Ay!
5
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Manos de mantequilla, Nedderman.
De una vuelta.
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muchos de ustedes.
8
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
en su arte, uso y destreza...
10
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
Ha!
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
What is this?
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
Uh!
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Like many of you.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
this ball can do great things.
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, I can hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
What is this?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Like many of you.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in its use and skilled in its art.................
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
this ball can do great things.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?? ??? ?
2
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
????? ???? ?? ???????
???? ???????
3
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
??? ????? ?? ????
?????? ????? ???????
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
??? ?????? ????
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
????? ??? ??? ???
????? ???? ????
6
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
???????? ?????? ???
7
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
??? ????? ???? ?? ????
??? ????
8
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
???? , ?????? ????
????? ?? ???
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,347
?? ???? ????? ?? ?????
10
00:02:02,655 --> 00:02:04,714
?????? ???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,344 --> 00:00:31,641
Ha!
2
00:01:28,535 --> 00:01:29,866
What is this?
3
00:01:37,043 --> 00:01:38,601
Uh!
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,044
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:45,252 --> 00:01:48,449
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:49,122 --> 00:01:50,555
Like many of you.
7
00:01:50,590 --> 00:01:52,854
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,893 --> 00:01:54,417
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,461 --> 00:01:57,055
this ball can do great things.
10
00:01:57,564 --> 00:01:59,395
Oates, l can hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,362 --> 00:00:28,362
Prelo?il
** HAL 2007 **
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
?o je to?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Dobr? postreh, Nedderman.
Daj si kole?ko.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
V podstate, basketbalov? lopta
je len vak pln? vzduchu.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Tak ako mnoh? z v?s.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Ale v ruk?ch niekoho,
kto je spr?vne vytr?novan?...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
v jej zru?nom pou??van?...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
m??e t?to lopta dok?za? ??asn? veci.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, a? sem ?a po?ujem
ak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,672 --> 00:00:41,897
Sr. Woodcock
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
O que ? isto?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Boas m?os, Nedderman.
D? uma volta.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Em si, uma bola de basquetebol
? s? um saco redondo de ar.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muitos de voc?s.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mas nas m?os de algu?m
propriamente treinado...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
no seu uso e qualifica??o
da sua arte...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta bola pode fazer grandes coisas.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, consigo ouvir sua
r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}Oates, st?d s?ysz? jak ?wistasz.
{2870}{2944}Zr?b sobie rundk?.|Zgub astm?.
{2948}{3046}Aby przetrwa? na zewn?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,360
Ha!
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
What is this?
3
00:01:36,763 --> 00:01:38,321
Uh!
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Good hands, Nedderman.
Take a lap.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
By itself, a basketball
is just a round sack of air.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Like many of you.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
But in the hands of
someone properly trained...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
in its use and skilled in its art...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
this ball can do great things.
10
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, I can hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:05,578
Ze sloven?tiny p?elo?ili
Simena a Lycos
2
00:01:28,832 --> 00:01:30,163
Co je to?
3
00:01:40,044 --> 00:01:42,342
Dobr? post?eh, Neddermane.
Dej si kole?ko.
4
00:01:45,549 --> 00:01:48,746
V podstat?, je basketbalov? m??
jen vak pln? vzduchu.
5
00:01:49,420 --> 00:01:50,853
Tak jako mnoz? z v?s.
6
00:01:50,888 --> 00:01:53,152
Ale v ruk?ch n?koho,
kdo je spr?vn? vytr?novan?...
7
00:01:53,190 --> 00:01:54,714
v jeho zru?n?m pou??van?...
8
00:01:54,758 --> 00:01:57,352
m??e tento m?? dok?zat ??asn? v?ci.
9
00:01:57,861 --> 00:01:59,692
Oatesi, a? se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,362 --> 00:00:28,362
P?elo?il m4x
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,900
Mr. Woodcock
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Co to je?
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Dobr? post?eh, Neddermane.
Dej si kole?ko.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
V podstat?, basketbalov? m??
je jen obal napln?n? vzduchem.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Podobn? jako n?kte?? z v?s.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Ale v rukou n?koho,
kdo je spr?vn? tr?novan?...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
v jeho zru?n?m u??v?n?...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
dok??e tento m?? velk? v?ci.
10
00:01:57,283 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,362 --> 00:00:28,362
Preložil
** HAL 2007 **
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Ão je to?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Dobrý postreh, Nedderman.
Daj si koleèko.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
V podstate, basketbalová lopta
je len vak plný vzduchu.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Tak ako mnohà z vás.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Ale v rukách niekoho,
kto je správne vytrénovaný...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
v jej zruènom použÃvanÃ...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
môže táto lopta dokáza úžasné veci.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Subtitles for Mr. Woodcock
mr, woodcock, 2007, 1, cd, polish, pl, x26, 4, aac, javliu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{219}{326}<<T?umaczenie ze s?uchu: bakman>>|rlbaczko@poczta. onet. pl
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez?y chwyt, Nedderman.|Zr?b sobie rundk?.
{2522}{2620}Sama pi?ka do koszyk?wki to tylko|okr?g?y worek wype?niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w r?kach kogo? odpowiednio|wyszkolonego i do?wiadczonego,
{2757}{2816}ta pi?ka mo?e zdzia?a? wiele.
{2820}{2866}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,672 --> 00:00:41,897
Sr. Woodcock
2
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
O que ? isto?
3
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Boas m?os, Nedderman.
D? uma volta.
4
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Em si, uma bola de basquetebol
? s? um saco redondo de ar.
5
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muitos de voc?s.
6
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mas nas m?os de algu?m
propriamente treinado...
7
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
no seu uso e qualifica??o
da sua arte...
8
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta bola pode fazer grandes coisas.
9
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Oates, consigo ouvir o teu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{330}{409}<<Korekta: Sabat1970>>
{453}{566}<<KinoMania SubGroup>>
{598}{667}Synchro: Preston
{913}{975}PAN WOODCOCK
{2123}{2184}Co to jest?
{2397}{2497}Niez³y chwyt, Nedderman.|Zrób sobie rundkê.
{2522}{2620}Sama pi³ka do koszykówki to tylko|okr¹g³y worek wype³niony powietrzem.
{2624}{2656}Tak jak wielu z was...
{2660}{2753}Ale w rêkach kogoÅ odpowiednio|wyszkolonego i doÅwiadczonego,
{2757}{2816}ta pi³ka mo¿e zdzia³aæ wiele.
{2820}{2866}Oates, st¹d s³yszê jak Åwistasz.
{2870}{2944}Zrób sobie rundkê.|Zgub astmê.
{2948}{3046}Aby przetrwaæ na zewn¹trz potrzebujecie|czegoŠwiêcej ni¿ matmy i nauki.
{3050}{3161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:05,248 --> 01:28:06,545
?Uf!
2
01:28:12,888 --> 01:28:17,018
SR. WOODCOCK
3
01:29:03,439 --> 01:29:04,770
? Qu? es esto?
4
01:29:11,947 --> 01:29:13,505
?Ay!
5
01:29:14,650 --> 01:29:16,948
Manos de mantequilla, Nedderman.
D? una vuelta.
6
01:29:20,156 --> 01:29:23,353
Por s? misma, una pelota de b?squetbol
no es m?s que un saco de aire.
7
01:29:24,026 --> 01:29:25,459
Como muchos de ustedes.
8
01:29:25,494 --> 01:29:27,758
Pero en manos de alguien
bien entrenado...
9
01:29:27,797 --> 01:29:29,321
en su arte, uso y destreza...
10
01:29:29,365 --> 01:29:31,959
esta pe