Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Mom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Mom by relevance:
1) Subtitles for Mom
keywords: 1015, mom, at, sixteen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10154-Mom At Sixteen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
<i>Ceea ce veþi vedea este
atît de îngrozitor...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
<i>...încît aþi putea avea coºmaruri
tot restul vieþii voastre.</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
<i>Unii vor spune cã nu existã nici un motiv
pentru a arãta aceste imagini lumii.</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
<i>Dar eu spun cã, în
interesul ºtiinþei, trebuie.</i>
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, ieºi de aici!
Macy, ieºi din camerã!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
<i>Asta a fost tot despre
"adolescentus monstrosus"</i>
7
00:00:23,08
2) Subtitles for Mom
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, english, subtitles,
original filename: 7562-Stop Or My Mom Will Shoot ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,039
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,278
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,680 --> 00:02:37,118
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,600 --> 00:02:41,309
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,720 --> 00:02:44,188
And guess what...
6
00:02:45,680 --> 00:02:47,910
It's about goddamn time!
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,674
Got the money?
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,430
No, food stamps.
- I don't trust this dude.
Advertisement:
3) Subtitles for Mom
keywords: 1263, stop, or, my, mom, will, shoot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12632-Stop Or My Mom Will Shoot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{401}{410}T
{411}{420}Tr
{421}{430}Tra
{431}{440}Trad
{441}{450}Tradu
{451}{460}Traduc
{461}{470}Traduce
{471}{480}Traducer
{481}{490}Traducere
{491}{500}Traducerea
{500}{900}Traducerea Barbu Andrei (Solo)
{1150}{1200}Stai!
{1201}{1395}Stai!Sau mama trage!
{3600}{3701}Infractorii astia intarzie mereu.|- Or sa ajunga.
{3712}{3782}Cand, Tony?|Stam aici de doua ore.
{3792}{3928}Intalnirea asta a fost planuita de cateva saplamani.|Or sa fie aici. Ai rabdare, da?
{3940}{4033}Da, ca si iepurasul de paste,|sau urmatoarea mea zi de nastere!
{4043}{4105}Si ghici ce...
{4142}{4198}Era si timpul!
{4560}{4592}Ai banii?
{4603}{4686}Nu, eti
4) Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vh, prod,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
What you're about to see
is a sight so disturbing...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...you may have nightmares
for the rest of your lives.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Some will say there's no reason
in showing this image to the world.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
But I say, in the interest of science,
we must.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, get out of here!
Macy, get out of the room!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
That was what is referred to
as a <i>Teenagerus monsterus. </i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
If you don't get out of m
5) Subtitles for Mom
keywords: south, of, nowhere, 02x0, 6, that, is, so, not, mom,
original filename: South of Nowhere - 02x06 - That is so not mom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,350 --> 00:00:11,246
¿Estás segura de que esto me queda bien?
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,433
Te lo has puesto mal.
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,955
No, pero me queda bien o parezco
una aspirante a Ashley
4
00:00:19,119 --> 00:00:22,710
No, estás genial, Spencer.
Me gusta que lleves mi ropa.
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,848
A lo mejor asà pensarás en
mà durante todo el dÃa.
6
00:00:25,559 --> 00:00:27,272
Ya pienso en ti durante todo el dÃa.
7
00:00:27,308 --> 00:00:30,425
Suspendà el examen de historia del otro
dÃa, porque sólo podÃa pensar en ti.
8
00:00:32,594
6) Subtitles for Mom
keywords: the, closer, 2x0, 2, mom, duty,
original filename: The Closer - 2x02 - Mom duty.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
7) Subtitles for Mom
keywords: mom, and, dad, save, the, world, 1992, 1, cd, spanish, es, srebirth,
original filename: Mom and Dad Save the World - 1992 - 1CD - Spanish - es - 15f9ebc30ae75ba49424c35acc7f51d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,234 --> 00:01:45,034
Este es el cosmos
como lo conocemos.
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,472
Su planeta, la Tierra,
el tercero contando desde su sol.
3
00:01:49,809 --> 00:01:53,210
Y despu?s de la Tierra, vienen
Marte, J?piter, Saturno,
4
00:01:53,246 --> 00:01:55,237
Neptuno, Urano y Plut?n.
5
00:01:56,983 --> 00:01:59,952
Y m?s all?, en la lontananza...
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,983
No, no, m?s lejos.
Mucho m?s lejos.
7
00:02:04,023 --> 00:02:05,991
Esperen... all?.
8
00:02:06,025 --> 00:02:08,585
En el mismo l?mite de la galaxia,
9
00:02:08,628 --> 00:02:10,596
est
8) Subtitles for Mom
keywords: park, 1x1, 3, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, south,
original filename: 33532005South Park - [1x13] - Cartmans Mom Is a Dirty Slut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{601}{690}- Olá, eu sou o Trey Parker.|- E eu sou o Matt. Matt Stone, é isso.
{695}{768}Seu maluco. Apanhaste-nos a fazer o que gostamos|mais de fazer...
{773}{878}... entreter cidadãos seniores.|Digam "olá" aos fãs de South Park.
{883}{971}- Digam "olá" aos fãs de South Park!|- Olá!
{975}{1090}O episódio de hoje chama-se "A mãe do Cartman é uma puta".|à o nosso favorito.
{1095}{1204}- Ã o que podemos chamar de suspense.|- Desculpem-me. Desculpem-me.
{1209}{1284}- Dói-me o peito, preciso dos meus medicamentos.|- Refere-se a isto?
{1289}{1356}- Sim, claro.|- Faça a dança do cão.
{1361}{1419}Não quero fazer a dan
9) Subtitles for Mom
keywords: honeymoon, with, mom, repack, r, 5, universal,
original filename: honeymoon.with.mom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,367 --> 00:01:00,202
MEDENI MESEC SA MAMOM
2
00:01:20,750 --> 00:01:23,070
Oduvek sam maštala
o romantici.
3
00:01:24,089 --> 00:01:27,169
Još kao dete imala sam
Barbi inspirisane snove
4
00:01:28,428 --> 00:01:30,152
o idealnom venèanju koje
æu jednom imati.
5
00:01:31,015 --> 00:01:32,295
Ovako sam želela
da izgledam.
6
00:01:42,370 --> 00:01:45,817
Moj buduæi muž, Teri
Krekbrejdi.
7
00:01:46,638 --> 00:01:50,880
Bio mi je prvi sudar,
a ja sam ništa
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,881
ako nisam odana.
9
00:01:54,527 --> 00:01:56,273
Može li ovo biti još
nep
10) Subtitles for Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Serial Mom (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
That's a nice dress you're wearing
this morning, Misty.
2
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
- Thanks, Dad.
- Want the entertainment section?
3
00:02:55,175 --> 00:02:57,166
Not yet, Dad. Thanks.
4
00:02:57,243 --> 00:02:59,575
- Got any donuts?
- Of course not, Chip.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,171
- You know they're bad for the teeth.
- Always the dentist.
6
00:03:02,248 --> 00:03:03,943
Who wants fruit salad?
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,349
I do, please.
8
00:03:06,419 --> 00:03:08,387
Misty, that's not gum
in your mouth, is it?
9
00:03:09,055 --> 0
11) Subtitles for Mom
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 6, that, is, so, not, mom, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x06.That.Is.So.Not.Mom.VF.srt.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,370 --> 00:00:11,476
T'es sure que ça me va?
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,621
Tu l'as mal mis.
3
00:00:14,708 --> 00:00:18,993
Mais est-ce que ça me va ou
est-ce que j'ai l'air d'une Ashley bis?
4
00:00:19,393 --> 00:00:22,987
Non, tu es très bien, Spencer.
J'aime quand tu mets mes fringues.
5
00:00:23,132 --> 00:00:25,266
Tu penseras peut-être
à moi toute la journée.
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,084
Je pense déjà à toi
toute la journée.
7
00:00:27,100 --> 00:00:30,505
J'ai foiré au test d'histoire
parce que je ne pense qu'Ã toi.
8
00:00:31,650 --> 00:00:34,702
12) Subtitles for Mom
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, eng, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot - Eng - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,039
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,278
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,680 --> 00:02:37,118
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,600 --> 00:02:41,309
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,720 --> 00:02:44,188
And guess what...
6
00:02:45,680 --> 00:02:47,910
It's about goddamm time!
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,674
Got the money?
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,430
No, food stamps.
- I don't trust this dude.
13) Subtitles for Mom
keywords: invisible, mom, 2, 1999,
original filename: Invisible.Mom.2.1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
14) Subtitles for Mom
keywords: stop!, or, my, mom, will, shoot, 1992, 1, cd, english, en, nogrp,
original filename: Stop! Or My Mom Will Shoot - 1992 - 1CD - English - en - e662ccb0157aa39b050683289403cd93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,895 --> 00:02:27,941
?????? ?????? ??????????.
- ?? ??????.
2
00:02:28,400 --> 00:02:31,195
????, ????, ????? ??? ?? ??? ????.
3
00:02:31,570 --> 00:02:37,034
????????? ???? ????? ?? ??? ???????.
???? ????????, ?? ??????.
4
00:02:37,410 --> 00:02:41,123
?? ??, ?? ?????? ? ??????
5
00:02:41,623 --> 00:02:44,084
?????? ????? ...
6
00:02:45,585 --> 00:02:47,796
????? ????!
7
00:03:02,312 --> 00:03:03,564
????? ?? ???????
8
00:03:04,022 --> 00:03:07,317
??? ????? ????????.
- ????? ?? ???????.
9
00:03:07,734 --> 00:03:11,822
???????? ? ??????? ?????
? ?? ??? ????? ????????
15) Subtitles for Mom
keywords: invisible, mom, 2, 1999,
original filename: Invisible.Mom.2.1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
16) Subtitles for Mom
keywords: hi, mom!, 1970, 1, cd, czech, cz, mom, czesc, mamo,
original filename: Hi, Mom! - 1970 - 1CD - Czech - cz - 8e56a6f05f99112ba51d6300551723b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x352 25fps 1.2 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{293}{554}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{1123}{1196}Przepraszam.
{1248}{1301}Pan jest dozorc? tego budynku?
{1302}{1365}Nigdy tak nikogo nie zachod?.|O co ci chodzi?
{1366}{1397}Przepraszam.
{1398}{1514}Jest tu mieszkanie 5 F?|To jest Suffolk Street 148?
{1515}{1548}Tak.
{1549}{1640}Mog? obejrze? to mieszkanie?
{1641}{1719}- Czego pan chce?|- Chcia?bym je zobaczy?.
{1720}{1858}Nie wiem, czy je wezm?,|ale chcia?bym obejrze?.
{1866}{1954}Nie jest umeblowane.
{2008}{2061}To si? naprawi...
{2062}{2166}?wiat?a musz? by? zapalone,|b
17) Subtitles for Mom
keywords: louie, anderson:, mom!, louies, looking, at, me, again, 1989, 1, cd, spanish, kiss, mp, 3, esp, www, subtorents, com,
original filename: Louie Anderson: Mom! Louies Looking at Me Again - 1989 - 1CD - Spanish - es - cee80e1c8eb80f8fef2849fca931ef3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,269 --> 00:00:30,434
?El amor s?lo es posible si dos personas
se comunican entre s? desde el centro de su existencia.
2
00:00:31,200 --> 00:00:34,531
No es un lugar de descanso, pero s? un trabajo
cambiante y creciente de ambas partes.?
3
00:00:39,417 --> 00:00:40,884
No puedes hacer eso!
4
00:00:41,319 --> 00:00:45,119
- La 1? Enmienda dice que puedo.
- Pero es la bandera de los EUA.
5
00:00:45,556 --> 00:00:47,922
Respeto el hecho de que no te guste
que queme la bandera...
6
00:00:48,126 --> 00:00:49,718
pero tienes que respetar
mi derecho de quemarla.
7
00:00:49,927 --> 00:0
18) Subtitles for Mom
keywords: hi, mom, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hi Mom (1970) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,472 --> 00:00:46,134
Uh, excuse me, sir? Sir?
2
00:00:47,476 --> 00:00:51,378
Sir, uh, are you
the janitor of this building?
3
00:00:51,447 --> 00:00:53,915
Don't never come up on anybody
like that. What's the matter with you?
4
00:00:53,983 --> 00:00:55,211
I'm sorry.
5
00:00:55,284 --> 00:00:59,880
You have the apartment 5-F?
This is 148 Suffolk Street, right?
6
00:00:59,955 --> 00:01:01,252
Yeah, yeah, yeah.
7
00:01:01,323 --> 00:01:02,847
Can I look at the apartment, please?
8
00:01:04,994 --> 00:01:08,088
- Yeah, what do you want to do?
- Well, I just... I'd like to s
19) Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, 1, cd, czech, cz, fico,
original filename: Mom at Sixteen - 2005 - 1CD - Czech - cz - f328952dc8182ba3b947f8958160180d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,250
To, co za chv?li uvid?te,
je natolik znepokojiv?...
2
00:00:05,419 --> 00:00:07,751
...?e v?s po zbytek ?ivota mohou
pron?sledovat no?n? m?ry.
3
00:00:07,922 --> 00:00:11,085
N?kdo ?ekne, ?e nen? d?vod
tyhle z?b?ry ukazovat sv?tu.
4
00:00:11,259 --> 00:00:14,319
J? ale ??k?m, ?e v z?jmu v?dy, mus?me.
5
00:00:14,495 --> 00:00:18,864
Macy! Macy, vypadni odsud!
Macy, b?? z pokoje!
6
00:00:20,134 --> 00:00:23,160
<i>To bylo n?co, ?emu se ??k?</i>
<i>"p???erus puber?andus".</i>
7
00:00:23,337 --> 00:00:26,704
Jestli nevypadne? z m?ho pokoje,
tak ti tu kameru r
20) Subtitles for Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, proper, vh, prod,
original filename: Mom.at.Sixteen(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
There are more subtitles available for Mom
Click here to view them
------------