Search Movie Subtitles results for Mom by relevance:
Subtitles for Mom
serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
That's a nice dress you're wearing
this morning, Misty.
2
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
- Thanks, Dad.
- Want the entertainment section?
3
00:02:55,175 --> 00:02:57,166
Not yet, Dad. Thanks.
4
00:02:57,243 --> 00:02:59,575
- Got any donuts?
- Of course not, Chip.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,171
- You know they're bad for the teeth.
- Always the dentist.
6
00:03:02,248 --> 00:03:03,943
Who wants fruit salad?
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,349
I do, please.
8
00:03:06,419 --> 00:03:08,387
Misty, that's not gum
in your mouth, is it?
9
00:03:09,055 --> 0
Subtitles for Mom
stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,049 --> 00:02:28,088
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,529 --> 00:02:31,327
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,729 --> 00:02:37,167
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,649 --> 00:02:41,358
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,769 --> 00:02:44,237
And guess what...
6
00:02:45,729 --> 00:02:47,959
It's about goddamm time!
7
00:03:02,449 --> 00:03:03,723
Got the money?
8
00:03:04,169 --> 00:03:07,479
No, food stamps.
- L don't trust this dude.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,035 --> 00:01:00,825
Hebben jullie er zin in ?
- Heerlijk. Weer naar Europa.
2
00:01:01,035 --> 00:01:04,311
Mijn ouders zijn twee maanden
van me af.
3
00:01:04,515 --> 00:01:08,827
Wanneer gaat mammie naar Australië ?
- Over anderhalf uur.
4
00:01:09,035 --> 00:01:12,072
Zalig. Twee maanden van haar af.
5
00:01:12,275 --> 00:01:15,073
Jouw moeder mag wel
naar Australië...
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,551
maar jij niet naar Europa ?
7
00:01:18,755 --> 00:01:22,304
Baal je niet ?
- Haar vriend betaalt.
8
00:01:22,515 --> 00:01:25,313
Hij wou zijn schapenfarm laten zien.
Subtitles for Mom
bones, 2005, portuguese, pt, s03xe0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, xor, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,935
(Mame Fotbaliste)
2
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Uite Bones, ?n Carolina
am rezolvat
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,955
o gr?mad? de probleme
ca s?-?i vizitezi tat?l,
4
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
iar acum
nu mai vrei.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,667
?nchisorile federale deja
au facilit??i.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Da, ?n spatele
a 10 cm de geam
7
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Acum, ?n vizit? privat?,
?l po?i ?mbr??i?a.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,591
Nu am cerut tratament
special, Booth.
9
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
Asta este pentru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode BABF04|Little Big Mom|Ma?a Wielka Mama
00:00:14:NIE B?D? TWORZY? SZTUKI ZE|ZWIERZ?CYCH EKSTREMENT?W
00:01:16:ZDRAPEK I POCHARATKA
00:01:19:?ZY KLONA
00:01:20:?EGNAJ POCHARATKU
00:01:29:By? taki m?ody...
00:01:36:To takie smutne...
00:01:40:Naukowcy Sklonowali Owc?
00:01:48:MASZYNA|KLONUJ?CA
00:02:03:POMYS?
00:02:08:MASZYNA|ZABIJAJ?CA
00:02:13:KONIEC
00:02:21:No to...|zaczynamy...
00:02:25:Klonowanie to nurtuj?cy temat.
00:02:27:Lubi? takie tematy, w kt?rych|mysza zabija kota.
00:02:31:- Co jest w pude?ku, mamo?|- W tym pude?ku? Nic.
00:02:34:Na pewno?|Masz zdenerwowany g?os.
00:02:36:Ka?dy by si? denerwowa? tymi niepokoj?cymi|nowinkami ekonomicznymi, o kt?ry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Subtitles for Mom
two, and, a, half, men, 5x0, 1, large, birds, spiders, mom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
shing my underwear?
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
like i do everything else
around here--
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
with a song on my lips
and love in my heart.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
i'm serious.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
i got a rash in my, you know,
private area.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
private? you get any more
traffic down there,
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
you're gonna have to open
a starbucks.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
well, i thought maybe you'd
changed laundry soap,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,10
Subtitles for Mom
bones, 2005, portuguese, br, pb, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, proper, xor, tvu, org, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,650 --> 00:01:18,560
Olhe, Bones,o que eu estou dizendo
? que Caroline teve muito trabalho
2
00:01:18,590 --> 00:01:20,140
para conseguir um encontro privado
com seu pai,
3
00:01:20,180 --> 00:01:21,050
e agora voc? n?o quer?
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,760
A pris?o federal j? tem
?rea para visitas.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
?, atr?s de vidros de 2 polegadas
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,210
Agora voc? pode dar um abra?o
no seu pai.
7
00:01:28,240 --> 00:01:30,570
Eu n?o pedi tratamento especial.
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,190
Isso ? porque voc? n?o precisa,
voc? ? e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,872 --> 00:01:15,534
Uh, excuse me, sir? Sir?
2
00:01:16,876 --> 00:01:20,778
Sir, uh, are you
the janitor of this building?
3
00:01:20,847 --> 00:01:23,315
Don't never come up on anybody
like that. What's the matter with you?
4
00:01:23,383 --> 00:01:24,611
I'm sorry.
5
00:01:24,684 --> 00:01:29,280
You have the apartment 5-F?
This is 148 Suffolk Street, right?
6
00:01:29,355 --> 00:01:30,652
Yeah, yeah, yeah.
7
00:01:30,723 --> 00:01:32,247
Can I look at the apartment, please?
8
00:01:34,394 --> 00:01:37,488
- Yeah, what do you want to do?
- Well, I just... I'd like to s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{520}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{525}{575}AZ ÃN ANYÃM A LEGMENÃBB
{1899}{1956}Ãs holnapi mûsorunk témája:
{1961}{1998}Kómában a cukortól.
{2002}{2088}A cukortól csökkenne az|otthoni munkavégzésünk?
{2528}{2651}Ã, Peg, ennyire elfáradtál a fõzésben,|a mosásban és a takarÃtásban?
{2651}{2739}Palotává varázsoltad|ezt a koszfészket?
{2778}{2902}Csodálatos vagy. Egyszerûen nem|tudom elhinni. Hogy csinálod?
{2981}{3029}Drágám, mindig is|Európába vágytál.
{3030}{3113}Mit szólsz, ha becsomagollak egy|dobozba, és hajóra teszlek?
{3118}{3201}Gyerünk, halálos Ãtéletem,|válaszolj!
{3240}{3336}Ã, anya, sz
Subtitles for Mom
beverly, hills, 10, 7, 1990, s01e0, perfect, mom, saints, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,552 --> 00:01:52,076
<i>Véanse bien, señoritas.</i>
2
00:01:52,254 --> 00:01:54,484
<i>Quedan dos dÃas
para que ustedes y sus mamás...</i>
3
00:01:54,656 --> 00:01:58,649
...entren al evento benéfico
de moda anual de West Beverly.
4
00:01:58,827 --> 00:02:00,522
VÃstanse bien con ropa...
5
00:02:00,762 --> 00:02:02,195
<i>...donada por tiendas locales.</i>
6
00:02:02,364 --> 00:02:04,662
<i>Hay algo para todas,
desde bikinis de caucho...</i>
7
00:02:04,833 --> 00:02:09,831
<i>...hasta amplios vestidos de noche
para las mujeres de huesos grandes.</i>
8
00:02:10,874 -->
Subtitles for Mom
will, and, grace, 2x0, 4, whose, mom, is, it, anyway, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,600
Je vais te dire ça
parce que je t'aime.
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Ta grosse tête disproportionnée
te donne l'air d'une marionnette.
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Qu'est ce que tu penses de mes yeux?
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,300
Deux mots.
Importante chirurgie.
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Le fait que tu puisses voir
le blanc autour de ton oeil.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
te donne l'air un peu débile.
Et je le dis avec amour.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,600
- Tête de pantin.
- Yeux débiles.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Ahh!
Subtitles for Mom
mom, at, sixteen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
What you're about to see
is a sight so disturbing...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...you may have nightmares
for the rest of your lives.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Some will say there's no reason
in showing this image to the world.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
But I say, in the interest of science,
we must.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, get out of here!
Macy, get out of the room!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
That was what is referred to
as a <i>Teenagerus monsterus. </i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
If you don't get out of m
Subtitles for Mom
mom, at, sixteen, 2005, bravotr, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Ãzlemek üzere olduðunuz görüntüler
öyle rahatsýz edici ki...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...hayatýnýzýn geri kalaný boyunca
kabuslar görmenize yol açabilirler.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Bazýlarý bu görüntüleri dünyaya
göstermek manasýz diyeceklerdir.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Ama bence, bilim adýna, bunu
yapmalýyýz.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, çýk dýþarý!
Macy, defol odamdan!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
"Teenagerus monsterus" denilen þey
iþte bu.
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Odamda
Subtitles for Mom
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hey.
- Hey.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Help my mom
with the bags, huh?
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hello, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:11,404
Oh, hey hey, let me get that
for you there... Mom.
5
00:00:11,444 --> 00:00:14,277
Oh, Raymond.
I have to say,
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
I just love hearing you
calling me that.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
Yes, Ray, I heard.
Very sweet.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
I'm just going to go
check on the kids.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Look, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
Subtitles for Mom
will, 3, 8, grace, 20, 4, 1998, and, 2x0, whose, mom, is, it, anyway, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:07,750
Te diré esto porque te quiero.
2
00:00:07,792 --> 00:00:12,088
Tu cabeza desproporcionadamente
grande hace que parezcas una marioneta.
3
00:00:15,007 --> 00:00:16,759
¿Qué te parecen mis ojos?
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,303
Dos palabras,
cirugÃa mayor.
5
00:00:19,345 --> 00:00:23,140
El hecho de poder ver
el blanco en todo el ojo...
6
00:00:23,182 --> 00:00:26,102
...te hace parecer un poco loco.
Y lo digo con amor.
7
00:00:27,812 --> 00:00:29,438
- Cabeza de marioneta.
- Ojos de loco.
8
00:00:33,151 --> 00:00:34,485
No voy a...
9
00:00:34,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:55,679 --> 00:18:00,389
Wat u nu gaat zien, kan u voor altijd
nachtmerries bezorgen.
2
00:18:00,519 --> 00:18:06,754
Ik vind dat we dit wereldkundig moeten
maken, in 't belang van de wetenschap.
3
00:18:06,879 --> 00:18:10,792
Macy, hoepel op.
Vooruit, m'n kamer uit.
4
00:18:12,199 --> 00:18:15,236
Dat heet nu een tienerus monstorus.
5
00:18:15,359 --> 00:18:20,752
Vort, of ik breek je camera doormidden.
- Je moet opstaan van mam.
6
00:18:20,879 --> 00:18:24,554
Bij deze film zijn geen dieren of tieners
mishandeld.
7
00:19:20,599 --> 00:19:23,909
Wat een poepertje, hè?
Ik heb h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,501
If a friend gets involved in a
relationship, it affects your friendship.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,734
Because you're like a comedy team,
and now there's this third person.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,174
It kind of throws off the timing:
"Who's on first?"
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,574
"I don't know.
5
00:00:14,748 --> 00:00:18,013
Dear, who do you think
is on first?"
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
Whenever a friend starts with
a new girlfriend, he should just say:
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
"I look like the person
you used to know...
8
00:0
Subtitles for Mom
everybody, loves, raymond, 62, 1, 1996, s06e2, call, me, mom, topaz, s06e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Ayuda a mi mamá con las bolsas, ¿s�
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hola, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,505
TODOS ADORAN A RAYMOND
Déjame ayudarte con eso... mamá.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Ay, Raymond, debo decir...
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
...que me encanta oÃrte llamarme asÃ.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
SÃ, Ray, te oÃ. Muy dulce.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
Sólo iré a ver a los niños.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Mira, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1811}Uh, excuse me, sir? Sir?
{1843}{1937}Sir, uh, are you|the janitor of this building?
{1938}{1998}Don't never come up on anybody|like that. What's the matter with you?
{1999}{2029}I'm sorry.
{2030}{2141}You have the apartment 5-F?|This is 148 Suffolk Street, right?
{2142}{2173}Yeah, yeah, yeah.
{2175}{2212}Can I look at the apartment, please?
{2263}{2337}- Yeah, what do you want to do?|- Well, I just... I'd like to see it.
{2339}{2430}I don't know how... you know,|if I want it, but I'd like to see it.
{2479}{2534}Well, you know, it ain't furnished.
{2615}{2665}Well, a little nail up there would...
{2667}{2740}I leave these lights
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
Subtitles for Mom
two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, large, birds, spiders, mom, ukr, s05e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
??????? ????? ?????.
?? ?? ???????? ??? ?????? ????????
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
??????? ?? ???? ?? ??? ????
???????
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
?? ?????? ?? ???? ?????
? ????? ? ????? ?????.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
? ?? ??????.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
? ???? ????? ? ?????, ?? ??????,
???????? ???????.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
????????? ?? ? ???? ??? ????? ??????
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
?? ???????? ?????????? ???????????.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
?????, ? ????? ??????? ??
??????? ???????? ???????.
Subtitles for Mom
stop!, or, my, mom, will, shoot, 1992, 1, cd, english, en, nogrp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,895 --> 00:02:27,941
?????? ?????? ??????????.
- ?? ??????.
2
00:02:28,400 --> 00:02:31,195
????, ????, ????? ??? ?? ??? ????.
3
00:02:31,570 --> 00:02:37,034
????????? ???? ????? ?? ??? ???????.
???? ????????, ?? ??????.
4
00:02:37,410 --> 00:02:41,123
?? ??, ?? ?????? ? ??????
5
00:02:41,623 --> 00:02:44,084
?????? ????? ...
6
00:02:45,585 --> 00:02:47,796
????? ????!
7
00:03:02,312 --> 00:03:03,564
????? ?? ???????
8
00:03:04,022 --> 00:03:07,317
??? ????? ????????.
- ????? ?? ???????.
9
00:03:07,734 --> 00:03:11,822
???????? ? ??????? ?????
? ?? ??? ????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{19}/W poprzednim odcinku...
{20}{49}/w laboratorium nastr?j powagi...|/Mieszka?cy South Park
{50}{79}/czekaj? na wyja?nienie,|/kto sp?odzi? grubego malca.
{80}{129}/Kto jest ojcem Eryka Cartmana?|/Dzi? rozwi?zanie zagadki!
{130}{159}Napisy: profes123@poczta.onet.pl
{160}{191}T?umaczenie: Canal+
{220}{259}/South Park to lekarstwo|/Na rozrywki g??d.
{260}{289}/Pro?ci ludzie, kr?ty szlak,|/Seksu nadmiar, pokus brak!
{290}{329}/South Park to myd?o|/Na ?wiata szary brud.
{330}{359}/Jeden parking, jeden wrak,|/Jedna knajpa, tysi?c drak!
{360}{389}/South Park to lewatywa|/Na d?u?szy pr??ny trud.
{390}{420}/SZKO?A PODSTAWOWA
{430}{476}/Moi k
Subtitles for Mom
south, park, 1997, 1, cd, english, en, 11, 3, cartman's, mom, is, a, dirty, slut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:18,200
M?m r?d vdolky a dort,
m?am-m?am, radost p?ct to.
2
00:00:18,200 --> 00:00:25,000
Jsem v?? p??tel, d?l a d?l,
ne? si pro v?s p?ijde Zubat?.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,690
- Ahoj, j? jsem Trey Parker.
- A j? Matt. Neboli Matt Stone.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,170
Ty trdlo. Zastihli jste n?s
p?i tom, co d?l?me nejrad?ji...
5
00:00:32,170 --> 00:00:36,540
bav?me star? lidi v domov? d?chodc?.
Pozdravte fanou?ky South Parku, bando.
6
00:00:36,740 --> 00:00:40,410
- Pozdravte fanou?ky South Parku pov?d?m!
- Ahoj.
7
00:00:40,610 --> 00:00:45,380
Tahle epizoda
Subtitles for Mom
the, closer, 20, 2, tvrip, 2005, s02e02, mom, duty, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,924 --> 00:00:07,415
¿Estás seguro de que no puedo ayudarte?
2
00:00:07,493 --> 00:00:10,826
No. Gracias. Armé las cajas
para poder cargarlas solo.
3
00:00:10,896 --> 00:00:12,727
Menos mal, ¿no?
4
00:00:13,899 --> 00:00:16,891
Caso resuelto
5
00:00:18,137 --> 00:00:20,128
¿Estás enojado conmigo?
6
00:00:20,206 --> 00:00:23,835
Me tomé dos dÃas
para mudarme contigo, y te irás.
7
00:00:23,909 --> 00:00:28,909
Murió un jurado
de un juicio importante de homicidio.
8
00:00:29,048 --> 00:00:30,709
¿Cómo iba a saber que pasarÃa esto?
9
00:00:30,783 --> 00:00:33,5
Subtitles for Mom
bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
Subtitles for Mom
independent, america:, the, two, lane, search, for, mom, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 30, french, ts, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Quando o garoto nasceu...</i>
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
<i>...como todos os Espartanos,
ele foi inspecionado.</i>
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
<i>Se fosse pequeno, ou fr?gil,
ou doentio, ou mal-formado...</i>
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
<i>...teria sido descartado.</i>
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,200
<i>Quando aprendeu a andar,
ele foi batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
<i>Foi ensinado a nunca recuar,
nunca se render.</i>
7
00:01:07,500 --> 00:01:12,100
<i>Aprendeu que a morte no campo de batalha,
? servi?o de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,871 --> 00:01:18,260
En morgen in Oprah:
2
00:01:18,431 --> 00:01:23,710
Leidt suik ercoma tot verminderde
huishoudelijk e productiviteit?
3
00:01:41,191 --> 00:01:46,504
Helemaal uitgeput van 't koken
en stoffen en boenen?
4
00:01:46,671 --> 00:01:51,028
Om van dit huis 'n paleisje te maken?
5
00:01:51,191 --> 00:01:55,469
Je bent ongelooflijk.
Hoe speel je 't toch klaar?
6
00:01:59,431 --> 00:02:04,505
Je wou toch zo graag naar Europa?
Zal ik je verschepen?
7
00:02:04,671 --> 00:02:09,506
Wat zeg je ervan,
m'n kleine doodvonnisje?
8
00:02:09,671 --> 00:02:13,266
Ik had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,004 --> 00:00:07,303
<i>##[ Chorus Singing ]</i>
1
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
<i>[ Bell Ringing ]</i>
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
<i>[ Whistle Blowing ]</i>
3
00:00:30,397 --> 00:00:32,297
[ Beeping ]
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
## [Jazzy Solo ]
5
00:01:00,026 --> 00:01:01,926
[ Beeping ]
6
00:01:02,028 --> 00:01:03,928
[ Tires Screeching ]
7
00:01:05,298 --> 00:01:07,232
D'oh!
[ Screams ]
8
00:01:11,604 --> 00:01:12,935
Whoo-hoo!
9
00:01:22,549 --> 00:01:26,007
## [ Singing ]
10
00:01:30,190 --> 00:01:32,818
- Homer!
- ## [ Singing ]
11
00:01:32,926 --> 00:01:36,521
- I said, Homer!
- ## [ Ends ]
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,915
¿Estás seguro de que no puedo ayudarte?
2
00:00:09,993 --> 00:00:13,326
No. Gracias. Armé las cajas
para poder cargarlas solo.
3
00:00:13,396 --> 00:00:15,227
Menos mal, ¿no?
4
00:00:16,399 --> 00:00:19,391
Caso resuelto
5
00:00:20,637 --> 00:00:22,628
¿Estás enojado conmigo?
6
00:00:22,706 --> 00:00:26,335
Me tomé dos dÃas
para mudarme contigo, y te irás.
7
00:00:26,409 --> 00:00:31,409
Murió un jurado
de un juicio importante de homicidio.
8
00:00:31,548 --> 00:00:33,209
¿Cómo iba a saber que pasarÃa esto?
9
00:00:33,283 --> 00:00:36,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 432x320 23.976fps 159.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:26:-O cze??! Jestem Trey Parker.|-A ja Matt. Stone, oczywi?cie.|-Co ty powiesz?
00:00:30:W?a?nie z?apali?cie nas podczas oddawania si? naszej ulubionej czynno?ci,|zabawianiu starszych ludzi w domach spokojnej staro?ci.
00:00:35:Hej, ferajna, powiedzcie "cze??" fanom South Park.
00:00:38:POWIEDZIA?EM, POWIEDZCIE "CZE??" FANOM SOUTH PARK!!
00:00:41:Dzisiejszy odcinek nazywa si? "Matka Cartmana to niez?a dziwka"|i jest to nasz ulubiony odcinek.
00:00:46:Racja, Matt, to jest to, co nazywamy "cliffhanger"|(odcinek ko?cz?cy si? w punkcie kulminacyjnym).
00:00:50:Przepraszam, nadesz?a pora, b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:Kole?,autobus b?dzie za chwile a Cartmana wci?? nie ma
00:02:05:Tak,ju? trzeci dzie? z rz?du Co jest grane?
00:02:08:"kenny..."
00:02:10:Mo?e nie powinni?my i?c do szko?y tylko sprawdzi? co jest grane
00:02:15:W?iada?, jeste?my sp??nieni
00:02:17:Nie jedziemy, ty gruba ohydna dziwo!
00:02:19:Co? ty powiedzia? ?!
00:02:21:Powiedzia?em : Nie jedziemy ty gruba ohydna dziwo!
00:02:24:Ach... w porz?dku
00:02:26:Spoko, kole?
00:02:28:By?em ciekaw czy to zadzia?a
00:02:31:Witajcie ch?opcy
00:02:33:Dzie? dobry, zastanawiali?my si? dlaczego t?u?cio... tzn.Cartman|nie pojawia si? w szkole
00:02:37:Jest w bardzo kiepskim nastroju, mo?e wy go rozweselicie
00:02:40:Jest w ogr?dku
Subtitles for Mom
south, park, s01e13, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Kole?,autobus b?dzie za chwile a Cartmana wci?? nie ma
00:00:40:Tak,ju? trzeci dzie? z rz?du Co jest grane?
00:00:43:"kenny..."
00:00:45:Mo?e nie powinni?my i?c do szko?y tylko sprawdzi? co jest grane
00:00:50:W?iada?, jeste?my sp??nieni
00:00:52:Nie jedziemy, ty gruba ohydna dziwo!
00:00:54:Co? ty powiedzia? ?!
00:00:56:Powiedzia?em : Nie jedziemy ty gruba ohydna dziwo!
00:00:59:Ach... w porz?dku
00:01:01:Spoko, kole?
00:01:03:By?em ciekaw czy to zadzia?a
00:01:06:Witajcie ch?opcy
00:01:08:Dzie? dobry, zastanawiali?my si? dlaczego t?u?cio... tzn.Cartman|nie pojawia si? w szkole
00:01:12:Jest w bardzo kiepskim nastroju, mo?e wy go rozweselicie
00:01:15:Jest w ogr?dku
Subtitles for Mom
stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, lnr, nfo, sommws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
þ
þ þ
ÃÃÃÃÃÃà þ à þ
ÃÃÃð°°°°°°ÃÃÃà Ãà ÃÃà þ Ã
à ÃÃð°°°± ±°°°°Ãà ÃÃà à Ãà òÃÃ
þ ðà Ãð°°± ±°°°°ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà òÃÃÃðÃ
þ Ãð°± ±°°ÃÃÃà þ þ ÃÃÃð °±²²ÃÃÃÃðÃ
Ãð°± ±°ÃÃ
Subtitles for Mom
mosquiton, ova, egorzay, mom, 1, 5, 4, 2, 6, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,991 --> 00:00:08,270
Ãóáòèòðû ïåðåâ¸ë Ããîð Ãà éöåâ (egorzay@mail.ru)
2
00:00:10,380 --> 00:00:12,380
Ãðà Ãñèëüâà Ãèÿ. ÃóìûÃèÿ.
3
00:00:56,628 --> 00:00:58,628
ÃîñêóòîÃ...
4
00:02:09,046 --> 00:02:11,346
Ãîÿ êðîâü îæèâèëà åãî!
Ãåïåðü îà ïðèÃà äëåæèò ìÃÃ¥!
5
00:02:15,507 --> 00:02:17,507
Ãîçÿéêà âà ìïèðà ÃîñêóòîÃà .
6
00:02:18,807 --> 00:02:20,807
Ãïèçîä 1:
Ãà Ãèêà â ÃîÃäîÃÃ¥!
7
00:05:14,265 --> 00:05:16,265
Ãà Ãõà é, 192X.
8
00:05:23,439 --> 00:05:
Subtitles for Mom
south, park, 1997, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x1, toms, rhinoplasty, 1x0, 3, volcano, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, 6, death, 5, an, elephant, makes, love, to, pig, mr, hankey, the, christmas, poo, pinkeye, cartman, gets, anal, probe, 2, weight, gain, 9, starvin, marvin, mecha, streisand, 8, damien, 4, big, gay, als, boat, ride,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,627 --> 00:00:06,923
Isto foi um espect?culo!
Gostaram, South Parkenses?
2
00:00:07,132 --> 00:00:08,930
Voc?s ir?o adorar o pr?ximo epis?dio.
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,553
? o nosso preferido, chama-se
"A Rinoplastia do Tom"
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,638
O Sr. Garrison
faz uma opera??o ao nariz,
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
uma professora substituta
vem para South Park,
6
00:00:16,808 --> 00:00:19,102
e os nossos mi?dos
aprendem a lamber carpetes.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,648
? o nosso epis?dio favorito
porque temos a Natasha Henstridge,
8
00:00:23,815 --> 00:0
Subtitles for Mom
rescue, me, 2004, season, 1, ffndvd, pt, djj, home, sapo, s01e0, dna, s01e04, 3, kansas, s01e03, guts, s01e01, s01e1, immortal, s01e10, 2, gay, s01e02, 5, orphans, s01e05, leaving, s01e12, sanctuary, s01e13, 7, butterfly, s01e07, 9, alarm, s01e09, mom, s01e11, 6, revenge, s01e06, 8, inches, s01e08,