Search Movie Subtitles results for Mezzo Forte by relevance:
- mezzo forte 1(sub)(p-a)(uncut & uncensored).srt
- mezzo forte 2(sub)(p-a)(uncut & uncensored).srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
Ãòî ïîñëåäÃÿÿ ïîïûòêÃ
è Ãà ìåñòå îòáèâà þùåãî...
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,400
Ãî÷èðî - ëó÷øèé îòáèâà þùèé
èç Ãîðèêèðè ÃîÃñòåðñ!
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Ãî ñâîèìè 300-ìè îòáèòûìè ìÿ÷à ìè...
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
...è 85-þ âûáèòûìè...
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
îà äåéñòâèòåëüÃî ïîõîæ Ãà ìîÃñòðà !
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,800
Ãðîòèâ Ãåãî âûõîäèò Ãà ãà ìè,
ïèò÷åð èç Ãè÷ Ã
- mezzo forte 1(sub)(p-a)(uncut & uncensored).srt
- mezzo forte 2(sub)(p-a)(uncut & uncensored).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
Ãòî ïîñëåäÃÿÿ ïîïûòêÃ
è Ãà ìåñòå îòáèâà þùåãî...
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,400
Ãî÷èðî - ëó÷øèé îòáèâà þùèé
èç Ãîðèêèðè ÃîÃñòåðñ!
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
Ãî ñâîèìè 300-ìè îòáèòûìè ìÿ÷à ìè...
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
...è 85-þ âûáèòûìè...
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
îà äåéñòâèòåëüÃî ïîõîæ Ãà ìîÃñòðà !
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,800
Ãðîòèâ Ãåãî âûõîäèò Ãà ãà ìè,
ïèò÷åð èç Ãè÷ Ã
- Mezzo Forte - 02.srt
- Mezzo Forte - 01.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:14,471
There are some
lacerations to your stomatitis.
2
00:00:14,783 --> 00:00:15,442
And...
3
00:00:15,951 --> 00:00:19,478
...a little soot is
stuck to your bronchus.
4
00:00:19,654 --> 00:00:21,519
Please rest quietly in
bed for a couple of days...
5
00:00:21,590 --> 00:00:22,522
I don't have time!
6
00:00:22,591 --> 00:00:23,057
Leave!
7
00:00:25,794 --> 00:00:28,558
You guys couldn't
even kill the Orange Girl.
8
00:00:28,897 --> 00:00:30,091
Shame on you!
9
00:00:30,565 --> 00:00:33,659
Your job is to deal with
this type of thing, isn't it?
10
00:00:34,135 --> 00:00:36,296
You made it
- Mezzo Forte - 01.srt
- Mezzo Forte - 02.srt
2 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,480 --> 00:00:14,471
There are some
lacerations to your stomatitis.
2
00:00:14,783 --> 00:00:15,442
And...
3
00:00:15,951 --> 00:00:19,478
...a little soot is
stuck to your bronchus.
4
00:00:19,654 --> 00:00:21,519
Please rest quietly in
bed for a couple of days...
5
00:00:21,590 --> 00:00:22,522
I don't have time!
6
00:00:22,591 --> 00:00:23,057
Leave!
7
00:00:25,794 --> 00:00:28,558
You guys couldn't
even kill the Orange Girl.
8
00:00:28,897 --> 00:00:30,091
Shame on you!
9
00:00:30,565 --> 00:00:33,659
Your job is to deal with
this type of thing, isn't it?
10
00:00:34,135 --> 00:00:36,296
You made it easy for
them to kidnap my dad.
11
00:00:36,438 --> 00:00:38,565
Are
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,667 --> 00:00:20,137
Es el último intento,
y el bateador es...
2
00:00:20,370 --> 00:00:24,774
...Gochiro, ¡el mejor bateador
del Yorikiri Monsters!
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,576
Con ya 300 bateos...
4
00:00:26,743 --> 00:00:28,178
...y 85 home runs.
5
00:00:28,311 --> 00:00:30,547
Es un autentico monstruo.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,351
El lanzador es Tagami, el
lanzador de los Peach Twisters.
7
00:00:34,484 --> 00:00:36,286
¿Quién conseguirá la
pelota de la victoria?
8
00:00:59,643 --> 00:01:00,510
¡SI!
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,346
¡EL FAMOSO MISIL HOME
- Mezzo Forte - 02.srt
- Mezzo Forte - 01.srt
2 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,471
.ÂäÃÃà ÂÃÃÂà Ãæà áÃÃæä Ã¥ÃÃ
2
00:00:02,783 --> 00:00:03,442
... æ
3
00:00:03,951 --> 00:00:07,478
ÃÃ¥ ãÃÃÃà åã ÃæÃÃ¥ ÃÃÃÃà ...
.ÃÃäà Ãæä ÂÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:07,654 --> 00:00:09,519
áÃÃÃð Âäà Ãæà ÃÃæÃà ËÃãá
... Ãæà ÃÃÃÃæÃà ÃÃÃÃÃÃà ËäÃÃ
5
00:00:09,590 --> 00:00:10,522
!ãä æÃà äÃÃÃã
6
00:00:10,591 --> 00:00:11,057
!ÃÃÃæä
7
00:00:13,794 --> 00:00:16,558
ÃãÃåà äÃæäÃÃÃà Ãæä ÃÃÃÃ
.äÃÃäÃÃÃ¥ Ãæ ÃËÃÃÃ
8
00:00:16,897 --> 00:00:18,091
- Mezzo Forte 01.srt
- Mezzo Forte 02.srt
2 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,286 --> 00:00:20,255
It's the last inning,
and in the batter's box...
2
00:00:20,423 --> 00:00:24,951
...is Gochiro, the top
batter for the Yorikiri Monsters!
3
00:00:25,094 --> 00:00:26,686
With a batting average of 300...
4
00:00:26,762 --> 00:00:28,286
...and 85 home runs...
5
00:00:28,364 --> 00:00:30,696
He's just like a monster.
6
00:00:31,334 --> 00:00:34,497
Facing him is Tagami, the
pitcher for the Peach Twisters.
7
00:00:34,570 --> 00:00:36,435
Who will hold the winning ball?
8
00:00:59,695 --> 00:01:00,593
Yes!
9
00:01:00,930 --> 00:01:03,455
That's Gochiro'
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{75}Es el último intento,|y el bateador es...
{82}{214}...Gochiro, ¡el mejor bateador|del Yorikiri Monsters!
{219}{268}Con ya 300 bateos...
{273}{316}...y 85 home runs.
{320}{387}Es un autentico monstruo.
{414}{501}El lanzador es Tagami, el|lanzador de los Peach Twisters.
{505}{559}¿Quién conseguirá la|pelota de la victoria?
{1259}{1285}¡SI!
{1294}{1370}¡EL FAMOSO MISIL HOME RUN DE GOCHIRO!
{1375}{1475}¡EL HOME RUN QUE DA LA VICTORIA!
{1481}{1526}¡ES MARAVILLOSO!
{1534}{1563}¡SORPRENDENTE!
{1569}{1659}...la derrota de esta noche significa que|el Peach Twister ha sido el...
{1660}{1750}Tu equipo es de clase B ot
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{75}Es el último intento,|y el bateador es...
{82}{214}...Gochiro, ¡el mejor bateador|del Yorikiri Monsters!
{219}{268}Con ya 300 bateos...
{273}{316}...y 85 home runs.
{320}{387}Es un autentico monstruo.
{414}{501}El lanzador es Tagami, el|lanzador de los Peach Twisters.
{505}{559}¿Quién conseguirá la|pelota de la victoria?
{1259}{1285}¡SI!
{1294}{1370}¡EL FAMOSO MISIL HOME RUN DE GOCHIRO!
{1375}{1475}¡EL HOME RUN QUE DA LA VICTORIA!
{1481}{1526}¡ES MARAVILLOSO!
{1534}{1563}¡SORPRENDENTE!
{1569}{1659}...la derrota de esta noche significa que|el Peach Twister ha sido el...
{1660}{1750}Tu equipo es de clase B ot
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{68}{124}Hay algunas laceraciones en tu estomago.
{131}{274}...y hay una pequeña mancha|pegada en tus bronquios.
{280}{338}Por favor, descansa en cama|durante un par de dÃa...
{342}{364}¡No tengo tiempo!
{369}{398}¡Déjame!
{466}{547}Vosotros no fuisteis capaces|de matar a la chica naranja.
{555}{594}¡Qué vergüenza!
{599}{698}Vuestro trabajo consiste|en ese tipo de cosas ¿no?
{715}{779}Hicieron que fuera fácil|el secuestro de mi padre.
{784}{845}¿Y vosotros sois tipos duros?
{851}{875}¡Inútiles!
{940}{962}Señorita Momomi...
{966}{1000}¿Esta bien?
{1049}{1074}¿Puedes dejarme esto un momento?
{1089}{1125}¿Que
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,667 --> 00:00:20,137
Es el último intento,
y el bateador es...
2
00:00:20,370 --> 00:00:24,774
...Gochiro, ¡el mejor bateador
del Yorikiri Monsters!
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,576
Con ya 300 bateos...
4
00:00:26,743 --> 00:00:28,178
...y 85 home runs.
5
00:00:28,311 --> 00:00:30,547
Es un autentico monstruo.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,351
El lanzador es Tagami, el
lanzador de los Peach Twisters.
7
00:00:34,484 --> 00:00:36,286
¿Quién conseguirá la
pelota de la victoria?
8
00:00:59,643 --> 00:01:00,510
¡SI!
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,346
¡EL FAMOSO MISIL HOME
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{507}Es el último intento,|y el bateador es...
{514}{567}...Gochiro, ¡el mejor bateador|del Yorikiri Monsters!
{568}{636}Con ya 300 bateos...
{637}{665}...y 73 home runs.
{666}{724}Es un autentico monstruo.
{743}{829}El lanzador es Tagami, el|lanzador de los Peach Twisters.
{858}{900}¿Quién conseguirá la|pelota de la victoria?
{1442}{1528}¡EL FAMOSO MISIL HOME RUN DE GOCHIRO!
{1529}{1611}¡EL HOME RUN QUE DA LA VICTORIA!
{1669}{1730}...la derrota de esta noche significa que|el Peach Twister ha sido el...
{1776}{1818}Tu equipo es de clase B otra vez, Papá.
{1835}{1873}¿Por qué no dejas el Béisbol?
{1893}{1949}Hiroka, mi equi
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{507}Es el último intento,|y el bateador es...
{514}{567}...Gochiro, ¡el mejor bateador|del Yorikiri Monsters!
{568}{636}Con ya 300 bateos...
{637}{665}...y 73 home runs.
{666}{724}Es un autentico monstruo.
{743}{829}El lanzador es Tagami, el|lanzador de los Peach Twisters.
{858}{900}¿Quién conseguirá la|pelota de la victoria?
{1442}{1528}¡EL FAMOSO MISIL HOME RUN DE GOCHIRO!
{1529}{1611}¡EL HOME RUN QUE DA LA VICTORIA!
{1669}{1730}...la derrota de esta noche significa que|el Peach Twister ha sido el...
{1776}{1818}Tu equipo es de clase B otra vez, Papá.
{1835}{1873}¿Por qué no dejas el Béisbol?
{1893}{1949}Hiroka, mi equi
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{68}{124}Hay algunas laceraciones en tu estomago.
{131}{274}...y hay una pequeña mancha|pegada en tus bronquios.
{280}{338}Por favor, descansa en cama|durante un par de dÃa...
{342}{364}¡No tengo tiempo!
{369}{398}¡Déjame!
{466}{547}Vosotros no fuisteis capaces|de matar a la chica naranja.
{555}{594}¡Qué vergüenza!
{599}{698}Vuestro trabajo consiste|en ese tipo de cosas ¿no?
{715}{779}Hicieron que fuera fácil|el secuestro de mi padre.
{784}{845}¿Y vosotros sois tipos duros?
{851}{875}¡Inútiles!
{940}{962}Señorita Momomi...
{966}{1000}¿Esta bien?
{1049}{1074}¿Puedes dejarme esto un momento?
{1089}{1125}¿Que