Search Movie Subtitles results for Last Legion, The by relevance:
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 4, real, proper, 5, chr, me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, sdh, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,113 --> 00:00:50,050
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:50,117 --> 00:00:52,586
and under this same sky.
3
00:00:53,554 --> 00:00:57,191
It tells of a sword
of great power.
4
00:00:57,257 --> 00:01:00,294
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:01:01,428 --> 00:01:04,798
This weapon was passed down
until it reached
6
00:01:04,865 --> 00:01:09,937
the last of Caesar's noble line.
the emperor Tiberius.
7
00:01:11,271 --> 00:01:15,843
On his death. it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:16,977 --> 00:01:19,546
For generations.
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, tnan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,559 --> 00:00:34,348
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,413 --> 00:00:36,791
and under this same sky.
3
00:00:37,724 --> 00:00:41,216
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:41,289 --> 00:00:44,202
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,304 --> 00:00:48,547
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,613 --> 00:00:53,487
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,781 --> 00:00:59,172
On his death it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,738
For generations
i
Subtitles for Last Legion, The
last, legion, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
<<ULTIMA LEGIUNE>>
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>si sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>Si e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Julius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþtie în generatie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmas de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, r, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
THE LAST LEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
The Legend began under these mountains.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
And under the same sky.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Speech about a sword of great power.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Wrought for conqueror Julio Cesar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
This weapon was delegated ties that arrived to the...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...I finish noble descendant of Cesar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
Emperor Tiberius.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
When he died he hid the sword
to keep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 09.12.2007
{152}{262}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{285}{385}Suomennos: Platypus, Chip, vanaja,|Rollo, James, juzkaaz ja Mysis
{405}{480}Oikoluku: Chip
{771}{921}Taru alkoi n?iden tummien vuorten|ja t?m?n saman taivaan alla.
{949}{1035}Se kertoo valtavan|voimakkaasta miekasta, -
{1039}{1119}joka taottiin valloittaja|Julius Caesarille.
{1136}{1286}Asetta luovutettiin eteenp?in, kunnes se|saavutti Caesarin viimeisen verisukulaisen, -
{1296}{1361}keisari Tiberiuksen.
{1376}{1496}H?nen kuolemansa j?lkeen miekka|piilotettiin pahoilta miehilt?.
{1509}{1656}Sukupol
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, romanian, ro, p, tll,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda ?ncepe la poalele
acestor dealuri ?ntunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>?i sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>?i e despre o sabie cu puteri deosebite,
f?urit? pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceast? arm? a fost trecut?
din genera?ie ?n genera?ie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>p?n? ce a ajuns la ultimul urma? de s?nge
al lui Cezar, ?mp?ratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La moartea s-a a fost a
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, blood, diamond, 2006, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,144
THE LAST LEGION
2
00:00:30,960 --> 00:00:37,229
De legende begon onder deze donkere
bergen, en onder dezelfde lucht.
3
00:00:38,260 --> 00:00:45,260
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gemaakt voor de heerser Julius caesar.
4
00:00:45,495 --> 00:00:48,495
Dit wapen werd overgedragen...
5
00:00:47,876 --> 00:00:51,221
tot het als laatste Julius caesars
stamboom bereikte.
6
00:00:52,232 --> 00:00:54,336
De keizer: Tiberius.
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,145
Tot aan z'n dood werd het verborgen
om het uit handen van kwade mensen te houden.
8
00:01:00,
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<b>POSLEDNJA LEGIJA</b>
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,280
<i>Legenda po?inje pod ovim
tamnim brdima i nebom nad njima.</i>
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,320
<i>Pri?a nam o ma?u velike mo?i,
iskovanom za vojskovo?u Julija Cezara.</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
<i>To oru?je, prenosilo
se kroz generacije,</i>
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
<i>dok nije do?lo do zadnjeg
iz Cezareve dinastije,</i>
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
<i>Imperatora Tiberija.</i>
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,120
<i>Pre smrti, sakrio
ga je od zlih ljudi.</i>
8
00:01:00,800 --> 00:0
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, r, 5, wnet, co, il, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda começou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espadaâ¦com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio César.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada até que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...último descendente nobre de César.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,058
POSLEDNJA LEGIJA
2
00:00:31,562 --> 00:00:36,345
Ova legenda poèinje u tamama planine.
3
00:00:38,237 --> 00:00:46,469
Prièa nam o velikim podvizima
i maèa Julija Cezara, vojskovoðe
4
00:00:46,470 --> 00:00:49,605
Taj maè se prenosio sa kolena
na koleno
5
00:00:49,605 --> 00:00:53,754
dok nije stiglo do poslednjih
iz dinastije Cezara
6
00:00:53,847 --> 00:00:55,656
Imperator Tiberije
7
00:00:55,995 --> 00:01:01,082
ga je sakrio od
zlih ljudi
8
00:01:01,196 --> 00:01:07,979
Godinama je bio sakriven
na tajnom mestu obeleženom pentagramom
9
00:
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2, 3, 9, 7, fps, bulgarian, subtitle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22.50,00:00:26.10
ÃîñëåäÃèÿò ëåãèîÃ
00:00:32.30,00:00:36.60
Ãà çè ëåãåÃäà âîäè Ãà ÷à ëîòî ñè îò òúìÃèòå ïëà ÃèÃè.
00:00:38.30,00:00:45.70
Ãÿ ðà çêà çâà çà ìîãúùèòå ïîäâèçè è ìå÷à Ãà Ãëèé Ãåçà ð-çà âîåâà òåëÿ
00:00:45.70,00:00:49.10
Ãîâà îðúæèå ñå ïðåäà âà øå îò ïîêîëåÃèå Ãà ïîêîëåÃèå
00:00:49.10,00:00:53.60
äîêà òî ÃÃ¥ ïîïà äà â ðúöåòå Ãà ïîñëåäÃèÿ îò äèÃà ñòèÿòà Ãà Ãåçà ðèòå
00:00:53.70,00:00:55.30
Ãìïåðà òîð Ãèáåðèé
00:00:55.60,00:01:00.10
Ãëåä ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda începe la poalele
acestor dealuri întunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>ºi sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>ªi e despre o sabie cu puteri deosebite,
fãuritã pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceastã armã a fost trecutã
din generaþie în generaþie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>pânã ce a ajuns la ultimul urmaº de sânge
al lui Cezar, împãratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La mo
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, greek, gr, by, amela,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
????????? by amela
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
? ?????? ??????? ???? ??? ??????
???? ?????????? ??????...
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
??? ???? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
?????? ??? ??? ????? ???????? ???????...
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
????????????? ??? ???
????????? ?????? ???????.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
???? ?? ???? ????????????? ???? ??????...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
????? ??? ?????? ???? ?????????
??????? ??? ???????.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
??? ??????????? ???????.
9
00:00:55,913
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
SON LEJYON
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
Efsane, bu karanl?k tepelerin,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
ve ayn? bu g?k kubbenin alt?nda ba?lad?.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fatih Julius Sezar i?in d?v?lm??,
b?y?k g?ce sahip...
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
bir k?l?ca ait hikayeler...
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Bu silah y?llar boyunca
babadan o?la ge?irilip...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
en sonunda Sezar'?n en son asil torunu...
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
?mparator Tiberius'a kadar gelmi?ti.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
?l?m?
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, dutch, nl, p, tll,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,360 --> 00:00:36,629
De legende begon onder deze donkere
bergen, en onder dezelfde lucht.
2
00:00:37,460 --> 00:00:44,855
Het vertelt over een zwaard met grote
macht gemaakt voor de heerser Julius Ceasar.
3
00:00:45,395 --> 00:00:48,276
Dit wapen werd overgedragen...
4
00:00:48,276 --> 00:00:51,621
tot het als laatste Julius Ceasar's
stamboom bereikte.
5
00:00:52,232 --> 00:00:54,336
De keizer: Tiberius.
6
00:00:55,560 --> 00:01:00,145
Tot aan z'n dood werd het verborgen
om het uit handen van kwade mensen te houden.
7
00:01:00,360 --> 00:01:03,432
Generaties lang werd het
op e
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, prithwi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
AZ UTOLS? L?GI?
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
A legenda e s?t?t dombok t?v?ben,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
?s ?g alatt keletkezett.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Egy nagy erej? kardr?l sz?l,
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
melyet Julius Caesarnak kov?csoltak.
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Ez a fegyver rejtve maradt...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
...am?g Caesar utols?
lesz?rmazottja el nem ?rkezik.
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
Tiberius cs?sz?r.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
Nemzed?keken kereszt?l
titkos helyen fek?dt.
10
00:01
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, rock,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGI?O
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou
debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?
com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o
conquistador J?lio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada
at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tib?rio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu, esconderam
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:26,780
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,260 --> 00:00:34,580
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,020
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,420 --> 00:00:41,860
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,940
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,780 --> 00:00:48,300
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,580 --> 00:00:51,580
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,180 --> 00:00:55,460
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,445 --> 00:00:26,247
LA DERNI?RE L?GION
2
00:00:30,689 --> 00:00:34,056
La l?gende commence sous ces montagnes.
3
00:00:34,526 --> 00:00:36,460
Et sous ce m?me ciel.
4
00:00:37,863 --> 00:00:41,299
Le r?cit qui va suivre est celui
d'une ?p?e de grande puissance
5
00:00:41,533 --> 00:00:44,366
forg?e pour Jules C?sar le conqu?rant.
6
00:00:45,203 --> 00:00:47,763
Cette arme a ?t? l?gu?e jusqu'? arriver
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,032
au dernier descendant noble des C?sar.
8
00:00:51,643 --> 00:00:54,908
L'empereur Tiberius.
9
00:00:54,913 --> 00:00:58,747
A sa mort il a c
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, serbian, sr, proper, tnan, srp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
P O S L E D Nj A L E G I J A
2
00:00:31,562 --> 00:00:36,345
Ova legenda po?inje
u tmini planine.
3
00:00:38,237 --> 00:00:46,469
Pri?a nam o velikim podvizima ma?a
velikog vojskovo?e Julija Cezara.
4
00:00:46,470 --> 00:00:49,605
Taj ma? se prenosio s kolena
na koleno
5
00:00:49,605 --> 00:00:53,754
dok nije stigao do poslednjih
iz dinastije Cezara.
6
00:00:53,847 --> 00:00:55,656
Imperator Tiberije
7
00:00:55,995 --> 00:01:01,082
ga je sakrio od zlih ljudi.
8
00:01:01,196 --> 00:01:07,979
Godinama je bio sakriven na tajnom
mestu obele?enom pentagr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,945 --> 00:00:26,747
A ÃLTIMA LEGIÃO
2
00:00:31,189 --> 00:00:34,556
A lenda começou debaixo
destas montanhas negras
3
00:00:35,026 --> 00:00:36,960
e debaixo do mesmo céu.
4
00:00:38,363 --> 00:00:41,799
Conta sobre uma espada
com um grande poder,
5
00:00:42,033 --> 00:00:44,866
forjada para o conquistador Júlio César.
6
00:00:45,703 --> 00:00:47,858
Esta arma foi legada
7
00:00:47,997 --> 00:00:51,649
até chegar ao último descendente nobre
de César,
8
00:00:52,143 --> 00:00:55,408
o Imperador Tibério.
9
00:00:55,413 --> 00:00:59,247
Quando morreu, escondera
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, hungarian, hu, az, utolso, legio, r, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
AZ UTOLS? L?GI?
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A legenda e s?t?t dombok t?v?ben,
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
?s ?g alatt keletkezett.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Egy nagy erej? kardr?l sz?l,
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
melyet Julius Caesarnak kov?csoltak.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Ez a fegyver rejtve maradt...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...am?g Caesar utols? lesz?rmazottja
el nem ?rkezik.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
Tiberius cs?sz?r.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Nemzed?keken kereszt?l titkos helyen fek?dt.
10
00:01:
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, yurteri0, 1, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, proper, dior,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
SON LEJYON
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
Efsane, bu karanlýk tepelerin,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
ve ayný bu gök kubbenin altýnda baþladý.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fatih Julius Sezar için dövülmüþ,
büyük güce sahip...
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
bir kýlýca ait hikayeler...
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Bu silah yýllar boyunca
babadan oðla geçirilip...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
en sonunda Sezar'ýn en son asil torunu...
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
Ãmparator Tiberius'a kadar gelmiþti.
9
00:00:55,313 -
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, est, 2, 5, fps, 2007, 73, 80, 12, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,745 --> 00:00:26,547
VIIMANE LEEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:37,456
Legend sai alguse nende tumedate mägede
ja taeva all.
3
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
See jutustab võimsa väega mõõgast,
4
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
mis valmistati Cesarile.
5
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Seda relva oli antud põlvest-põlve,
6
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
kuni ta jõudis viimaseni
sellest võimsast liinist -
7
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
Keiser Tiberiuseni.
8
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Tema surres peideti see kurjade jõudude eest.
9
00:01:01,152 --> 00:01:04,679
Sajan
Subtitles for Last Legion, The
marcia, o, crepa, 1962, 1, cd, sl, the, last, legion, r, 5, pukka, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<b>POSLEDNA LEGIJA</b>
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,280
<i>Legenda se za?enja pod temi
temnimi hribi in istim nebom.</i>
3
00:00:38,200 --> 00:00:44,320
<i>Govori nam o me?u velike mo?i,
skovanem za vojskovodjo Julija Cezarja.</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
<i>To oro?je se je prena?alo
skozi generacije,</i>
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
<i>dokler ni pri?lo do zadnjega
iz Cezarjeve dinastije,</i>
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
<i>Imperatorja Tiberija.</i>
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,120
<i>Pred smrtjo ga je skril
pred zlimi ljudmi.</i>
8
00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGIAO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam a espada
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cs, pad,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:26,600
<b>POSLEDN? LEGIE</b>
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:34,900 --> 00:00:36,800
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,600
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,700
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,100
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,000 --> 00:00:55,300
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,300 --> 00:00:59,100
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedost
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tnan, tll,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Traduzido e ressincronizado por
DEIAoliveira
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,036
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Traduzido e ressincronizado por
DEIAoliveira
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,036
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{250}{296}The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.PUKKA
{300}{374}Synchro -DERKJA-
{525}{596}OSTATNI LEGION
{775}{871}Legenda zacz??a si? pod tymi ciemnymi chmurami.
{875}{956}Pod tym samym niebem.
{975}{1046}Wyprawy po miecz| kt?ry mia? wielk? moc
{1050}{1146}Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
{1150}{1221}Ten miecz by? przekazywany z pokolenia na pokolenie.
{1225}{1296}A? do ostatniego potomka Cezara.
{1300}{1389}Imperatorowi Tyberiuszowi.
{1400}{1521}Gdy umiera? postanowi? go ukry?|aby nie dosta? si? w niepo??dane r?ce.
{1525}{1621}Przez wiele pokole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
The.Last.Legion.(2007).R5.XVID.PUKKA
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Synchro -DERKJA-
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
OSTATNI LEGION
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,100
Legenda zacz??a si? pod tymi ciemnymi chmurami.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Pod tym samym niebem.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
Wyprawy po miecz
kt?ry mia? wielk? moc
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,700
Wykutego dla pogromcy - Juliusza Cezara.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,900
Ten miecz by? przekazywany z pokolenia na pokolenie.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
A? do ostatniego potomka Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
POSLEDN? LEGIE
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,613 --> 00:00:59,447
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedostal do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
AZ UTOLSÃ LÃGIÃ
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
A legenda e sötét dombok tövében,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
és ég alatt keletkezett.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Egy nagy erejû kardról szól,
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
melyet Julius Caesarnak kovácsoltak.
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Ez a fegyver rejtve maradt...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
...amÃg Caesar utolsó
leszármazottja el nem érkezik.
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
Tiberius császár.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
Nemzedékeken keresztül
titkos he
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, pukka,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGIAO
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o conquistador Julio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tiberio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu esconderam a espada
Subtitles for Last Legion, The
the, last, legion, 2007, 1, cd, spanish, es, dxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
LA ?LTIMA LEGION.
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
<i>La Leyenda comenz?
debajo de estas monta?as.</i>
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
<i>Y bajo el mismo cielo.</i>
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
<i>Habla sobre una espada
?con un gran poder.</i>
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
<i>Forjada para el
conquistador Julio Cesar.</i>
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
<i>Esta arma fue legada
hasta que lleg? al...</i>
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
<i>...?ltimo descendiente noble del Cesar.</i>
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
<i>EI emperador Tiberio.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:26,440
AZ UTOLS? L?GI?
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,240
A legenda e s?t?t dombok t?v?ben,
3
00:00:34,720 --> 00:00:36,640
?s ?g alatt keletkezett.
4
00:00:38,080 --> 00:00:41,480
Egy na