Search Movie Subtitles results for Laberinto Del Fauno, El by relevance:
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, postx, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
And come back
before the last grain of sand falls."
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
No...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
This other one.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
No! No!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
And then what?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
You're screwed, no guns,
no safe s
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
el, laberinto, del, fauno, spanish, 5, 1, by, sdginn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,612 --> 00:01:26,890
Cuentan que hace mucho,
mucho tiempo,
2
00:01:28,452 --> 00:01:30,329
en el reino subterráneo,
3
00:01:30,492 --> 00:01:33,290
donde no existe la mentira
ni el dolor,
4
00:01:33,452 --> 00:01:37,764
vivÃa una princesa que soñaba
con el mundo de los humanos.
5
00:01:39,652 --> 00:01:41,608
Soñaba con el cielo azul,
6
00:01:41,772 --> 00:01:45,003
la brisa suave
y el brillante sol.
7
00:01:49,572 --> 00:01:51,210
Un dÃa,
8
00:01:51,372 --> 00:01:55,047
burlando toda vigilancia,
la princesa escapó.
9
00:01:59,652 --> 00:02:02,644
Una vez en el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{170}.:: Grupa Hatak Movies::.
{268}{467}T³umaczenie i napisy:|JediAdam
{469}{568}Korekta:|Juri24, johnass, Micha³ Katulski
{1010}{1163}/Hiszpania, 1944
{1192}{1223}/Wojna domowa dobieg³a koñca.
{1225}{1274}/Ukryci w górach, uzbrojeni ludzie
{1276}{1327}/ci¹gle walcz¹|/z nowym faszystowskim re¿imem.
{1329}{1410}/Postawiono wojskowe posterunki,|/aby zniszczyæ ruch oporu.
{1937}{2028}/Dawno temu,
{2082}{2220}/w podziemnym królestwie,|/gdzie nie istnieje k³amstwo, ani ból,
{2222}{2347}/¿y³a ksiê¿niczka,|/która marzy³a o Åwiecie ludzi.
{2366}{2544}/Marzy³a o niebieskich przestworzach,|/lekkim wietrze, i promieniach s³o
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, deady, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, pans, labyrinth, gordo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>Ãspanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar
yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman içinde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...</i>
8
00:01:29,311 --> 00:01:31,814
<i>...bir yeraltý
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, french, fr, le, labyrinthe, de, pan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:12,488
subb par Nonodavdav
2
00:00:16,489 --> 00:00:18,489
Bon film
3
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espagne, 1944
4
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
La guerre civile est termin?e.
5
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Cach?s dans les montagnes
6
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
Des hommes arm?s combatent toujours
le nouveau regime fasciste
7
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Des postes militaires sont ?tablies
pour exterminer la resistance
8
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Il ya bien longtemps
9
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
dans un royaume sout?rain
o? il n'y a ni mis?r
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pans, labyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<i><font color="#ffffff">?pan?lsko 1944</font></i>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<i><font color="#ffffff">Ob?ansk? v?lka skon?ila.</font></i>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<i><font color="#ffffff">Ozbrojen? mu?i v hor?ch</font></i>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<i><font color="#ffffff">st?le je?t? bojuj? proti</font>
<font color="#ffffff">nov?mu Fa?istick?mu re?imu.</font></i>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<i><font color="#ffffff">Jsou vytvo?ena vojensk? stanovi?t?</font>
<font color="#ffffff">aby zni?ila s?ly Odporu.</font></i>
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
<font color="#ffffff">P?ed d?vn?mi ?asy,</font>
7
00:01:27,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,382 --> 00:00:49,753
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:50,956 --> 00:00:52,324
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:52,324 --> 00:00:54,459
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:54,459 --> 00:00:56,662
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:56,662 --> 00:00:58,926
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,820
A long time ago,
7
00:01:28,060 --> 00:01:32,861
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,932 --> 00:01:37,925
there lived a princess who dreamt
of the human w
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
pans, labyrinth, el, laberinto, del, fauno, 2006, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam a combater
o novo regime fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares são criados para
acabar com a resistência.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
<i> Há muito, muito tempo, </i>
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
<i> no Reino Subterrâneo,
onde não existe mentiras ou dor, </i>
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
<i> viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, deutsch, de, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanien, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
Der B?rgerkrieg ist beendet.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Versteckt in den Bergen,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
k?mpfen bewaffnete M?nner noch immer
gegen das faschistische Regime.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Milit?rische Posten werden errichtet,
um den Widerstand zu vernichten.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Vor langer, langer Zeit,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
in einer Anderwelt,
in der es weder L?gen, noch Schmerzen gibt,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
lebte eine Prinzessin,
die von der
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, spanish, es, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
Cuentan que hace mucho, mucho tiempo,
2
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
En el Reino Subterr?neo, donde
no existe la mentira o el dolor,
3
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
vivi? una princesa que so?aba
con el mundo de los humanos.
4
00:01:38,698 --> 00:01:43,897
So?aba con el cielo azul, la
brisa suave y el brillo del sol.
5
00:01:49,008 --> 00:01:50,202
Un d?a,
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,573
burlando toda vigilancia,
la princesa escap?.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,478
Una vez afuera...
8
00:02:02,956 --> 00:02:06,585
la luz del sol la ceg?, y borr? de su
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,859
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:50,062 --> 00:00:51,395
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,430 --> 00:00:53,530
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,565 --> 00:00:55,732
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,767 --> 00:00:58,031
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:21,122 --> 00:01:24,922
A long time ago,
7
00:01:27,162 --> 00:01:31,962
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,033 --> 00:01:37,025
there lived a princess who dreamt
of the human w
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, pan's, labyrinth, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
??????? 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
???????????? ????? ? ?????????
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
?????? ? ?????????
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
????????? ?????? ??? ?? ????????
????? ????? ???????? ?????
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
????????? ?? ?????? ???????,
????? ?? ?????????? ???????????
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
????? ????? ?????
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
? ?????????? ????????,
?????? ???? ???? ??? ?????,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
??????? ????????, ????? ????????
?? ????? ?? ??????.
9
00:01:39,045 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,049
A guerra civil terminou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,253
Grupos armados, escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,288 --> 00:00:55,422
continuam a combater o
novo regime fascista,
5
00:00:55,457 --> 00:00:57,686
que luta para os eliminar.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
Há muito tempo atrás,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
num Reino Subterrâneo, onde não
existe a mentira nem a dor
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
vivia uma princesa que sonhava
com o mundo dos humanos
9
00:01:38,698 --> 00:01:43,897
Sonha
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pans, labyrinth, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, turkish, tr, pans, labyrinth, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>?spanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>?? sava? sona ermi?ti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Da?larda saklanan baz? silahl? adamlar
yeni fa?ist rejime kar?? sava??yordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direni?i k?rmak i?in
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
www.jengoteam.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman i?inde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hi? yalan?n ve ac?n?n olmad???...</i>
8
00:01:29,311 --> 00:01:31,814
<i>...bir yeralt? krall???nda.</i>
9
00:01:32,916 --> 00
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, greek, gr, s, panslabyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,382 --> 00:00:49,753
<i>??????? 1944</i>
2
00:00:50,956 --> 00:00:52,324
<i>? ???????? ???? ?????????.</i>
3
00:00:52,324 --> 00:00:54,459
<i>????????? ??? ?????,</i>
4
00:00:54,459 --> 00:00:56,662
<i>?????????? ?????? ???????? ???????
??? ??? ????????? ????????.</i>
5
00:00:56,662 --> 00:00:58,926
<i>???????????? ??????? ????? ????????
?? ????????????? ???? ????????.</i>
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,820
???? ????? ????,
7
00:01:28,060 --> 00:01:32,861
??? ???????? ??? ???? ??????,
??? ?????? ?? ???? ??? ? ?????,
8
00:01:33,932 --> 00:01:37,925
???? ????? ??? ???????????,
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s, panslabyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,792 --> 00:00:49,600
Spanyolorsz?g, 1944.
2
00:00:51,250 --> 00:00:55,333
<i>Befejez?d?tt a polg?rh?bor?.
A bujk?l? fegyveresek ellen?ll?s?t</i>
3
00:00:55,542 --> 00:00:59,167
<i>az ?j, fasiszta renddel szemben,
katon?k pr?b?lj?k sz?tverni.</i>
4
00:01:22,083 --> 00:01:25,458
<i>Sok-sok ?vvel ezel?tt</i>
5
00:01:28,167 --> 00:01:30,375
<i>a f?ld alatti birodalomban,</i>
6
00:01:30,583 --> 00:01:33,917
<i>ahol nincs se hazugs?g, se f?jdalom,</i>
7
00:01:34,125 --> 00:01:38,667
<i>?lt egy hercegn?, aki az emberek
vil?g?r?l ?lmodott.</i>
8
00:01:40,042 --> 00:01:44,875
<i>K?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spanien, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>Der B?rgerkrieg ist beendet.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>Versteckt in den Bergen,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>k?mpfen bewaffnete M?nner immer noch</i></font>
<font color="#ffffff"><i>gegen das faschistische Regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Milit?rische Posten werden errichtet</i></font>
<font color="#ffffff"><i>um den Widerstand zu vernichten.
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, finnish, fi, panslabyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 07.03.2007
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: trespasser, DalSargamon,|Dille, Sensei, Rollo, Mesinen ja Chip
{500}{620}Oikoluku: Cotton|Yhdenlevyn versioon synkkaus: Kepax
{1021}{1162}ESPANJA 1944
{1199}{1272}Kansalaissota on ohi.|Vuorille piiloutuneena -
{1276}{1339}aseistetut miehet taistelevat yh?|uutta fasistihallintoa vastaan.
{1345}{1415}Kasarmeja on perustettu|tuhoamaan vastarintaliike.
{1939}{2045}Kauan sitten -
{2085}{2207}maanalaisessa valtakunnassa, miss? ei|ole lainkaan valheita tai tuskaa, -
{2224}{2321}asui prinsessa,
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2001, cd, polish, pl, pan's, labyrinth, 2006, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,402 --> 00:00:20.322
<font color="#ffffff"><i>Traduzido e cincronizado por Netchosa</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Espanha, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>A Guerra Civil acabou.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>Escondidos nas montanhas,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>grupos armados continuam combatendo</i></font>
<font color="#ffffff"><i>o novo regime fascista.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Postos militares s?o criados para</i></font>
<font color="#ffffff"><i>ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,870 --> 00:00:21,710
SPANYOLORSZÃG, 1944
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,590
A polgárháború véget ért.
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,990
A hegyek közt rejtõzködõ
4
00:00:27,030 --> 00:00:29,030
fegyveresek még mindig harcban
állnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,430
Katonai állások alakultak, hogy
az Ellenállást felszámolják.
6
00:00:53,870 --> 00:00:58,110
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:00:59,710 --> 00:01:01,630
egy földalatti királyságban,
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,590
ahol nem létezik hazugság vagy fájdalom,
9
00:01:04,630
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, 2, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
<i>en kom terug
voordat de laatste korrel van het zand valt."</i>
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
Nee...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
Deze.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
Nee! Nee!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We krijgen snel versterkingen
vanuit Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Vijftig man of meer.
En dan zullen we naar Vidal gaan.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
En dan wat?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
Je vermoord hem, ze zullen een ander sturen
net als hem. En een ander...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
Je bent genaaid, geen wap
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2005, 1, cd, hungarian, hu, pan's, labyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spain, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>The Civil War is over.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>Hidden in the mountains,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>armed men are still f?ghting</i></font>
<font color="#ffffff"><i>the new Fascist regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Military posts are established</i></font>
<font color="#ffffff"><i>to exterminate the Resistance.</i></font>
6
00:01:21,128 -
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, slovak, sk, pan's, labyrinth, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spain, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
The Civil War is over.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
armed men are still f?ghting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
A long time ago
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
<font color="#ffffff">in the Underground Realm,</font>
<font color="#ffffff">where there are no lies or pain,</font>
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
<font color="#ffffff">there
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cs, pans, labyrinth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
?panielsko, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
Ob?ianska vojna sa skon?ila.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Schovan? v hor?ch,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
st?le bojuj? ozbrojen? mu?i
proti fa?istick?mu re?imu.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
S? zriaden? ozbrojen? stanovi?tia
na zni?enie odporu.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Pred dlh?m ?asom,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
v r??? podsvetia,
kde nie je ani klamstvo ani boles?,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
?ije princezn?, ktor?</font>
sn?va o svete ?ud?.</font>
9
00:01:39,045 --> 00:01:44,
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
1686, laberinto, del, fauno, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,100 --> 00:01:06,660
Espanha, 1944
2
00:01:12,700 --> 00:01:13,800
A Guerra Civil acabou.
3
00:01:14,100 --> 00:01:15,400
Escondidos nas montanhas...
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,100
..grupos armados continuam combatendo
o novo regime fascista.
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
Postos militares são criados para
acabar com a resistência.
6
00:01:43,700 --> 00:01:48,100
Há muito, muito tempo,
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
No Reino Subterrâneo,
8
00:01:51,800 --> 00:01:54,300
onde não existem mentiras ou dor,
9
00:01:54,300 --> 00:01:59,500
viveu uma princesa que s
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, hungarian, hu, faun, labirintusa, pal, sr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:01:02,350
Spanyolorsz?g, 1944.
2
00:01:03,560 --> 00:01:07,439
Befejez?d?tt a polg?rh?bor?.
A bujk?l? fegyveresek ellen?ll?s?t
3
00:01:07,640 --> 00:01:11,110
az ?j, fasiszta renddel szemben,
katon?k pr?b?lj?k sz?tverni.
4
00:01:33,120 --> 00:01:36,351
Sok-sok ?vvel ezel?tt
5
00:01:38,960 --> 00:01:41,076
a f?ld alatti birodalomban,
6
00:01:41,280 --> 00:01:44,477
ahol nincs se hazugs?g, se f?jdalom,
7
00:01:44,680 --> 00:01:48,992
?lt egy hercegn?, aki az emberek
vil?g?r?l ?lmodott.
8
00:01:50,320 --> 00:01:54,950
K?k ?gboltr?l, l?gy szell?r?l ?s
napf?nyr?l ?lm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff">Spain, 1944</font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff">The Civil War is over.</font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff">Hidden in the mountains,</font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff">armed men are still f?ghting</font>
<font color="#ffffff">the new Fascist regime.</font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff">Military posts are established</font>
<font color="#ffffff">to exterminate the Resistance.</font>
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
<font color="#ffffff">A long tim
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, hungarian, hu, pan's, labyrinth, hun, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
SPANYOLORSZ?G, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
A polg?rh?bor? v?get ?rt.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
A hegyek k?zt rejt?zk?d?
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
fegyveresek m?g mindig harcban
?llnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Katonai ?ll?sok alakultak, hogy
az Ellen?ll?st felsz?molj?k.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
egy f?ldalatti kir?lys?gban,
ahol nem l?tezik hazugs?g vagy f?jdalom,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
ott ?lt egy hercegn?, aki
az emberi vil?gr?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T³umaczenie i napisy: JediAdam
00:00:12:Korekta: Juri24, johnass, Micha³ Katulski || .:Dla wersji [TelSync] zedytowa³ Azrail (gg 6187693):.
00:00:19:/Hiszpania, 1944
00:00:26:/Wojna domowa dobieg³a koñca.
00:00:28:/Ukryci w górach, uzbrojeni ludzie|/ci¹gle walcz¹ z nowym faszystowskim re¿imem.
00:00:30:/Postawiono wojskowe posterunki,|/aby zniszczyæ ruch oporu.
00:00:52:/Dawno temu,
00:00:54:/w podziemnym królestwie,
00:00:56:/gdzie nie istnieje k³amstwo, ani ból,
00:00:58:/¿y³a ksiê¿niczka,|/która marzy³a o Åwiecie ludzi.
00:01:00:/Marzy³a o niebieskich przestworzach,
00:01:02:/lekkim wietrze i promieniach s³oñca.
00:01:14:/Pewnego dnia,
00:01
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, swedish, sv, pan's, labyrinth, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,508 --> 00:00:48,025
SPANIEN 1944
2
00:00:50,231 --> 00:00:55,242
Inb?rdeskriget ?r slut. I bergen sl?ss
bev?pnade m?n mot den nya fascistregimen.
3
00:00:55,367 --> 00:00:59,542
Milit?rposteringar uppr?ttas
f?r att f?rinta rebellerna.
4
00:01:21,348 --> 00:01:25,522
F?r l?nge sedan...
5
00:01:27,298 --> 00:01:32,399
...i ett underjordiskt rike
d?r l?gn och sm?rta inte fanns-
6
00:01:32,525 --> 00:01:37,408
-bodde en prinsessa som dr?mde
om den m?nskliga v?rlden.
7
00:01:39,235 --> 00:01:44,923
Hon dr?mde om bl? himmel,
l?tta vindar och solsken.
8
00:01:49,099 --> 00:01:55
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2007, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, 2006, hun, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:47,537
SPANYOLORSZ?G, 1944
2
00:00:50,166 --> 00:00:51,584
A polg?rh?bor? v?get ?rt.
3
00:00:51,625 --> 00:00:53,044
A hegyek k?zt rejt?zk?d?
4
00:00:53,086 --> 00:00:55,172
fegyveresek m?g mindig harcban
?llnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:55,214 --> 00:00:57,674
Katonai ?ll?sok alakultak, hogy
az Ellen?ll?st felsz?molj?k.
6
00:01:21,080 --> 00:01:25,501
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:01:27,171 --> 00:01:29,173
egy f?ldalatti kir?lys?gban,
8
00:01:29,215 --> 00:01:32,261
ahol nem l?tezik hazugs?g vagy f?jdalom,
9
00:01:32,302 --> 00:01:36,849
ott ?lt e
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,489 --> 00:00:42,480
??????? ?????? : ????????????? ??????????
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
??????? 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
????? ??????? ?????
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
? ?? ??????? ?? ??????
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
??? ???????? ?? ????? ???????
?????? ??????
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
??????? ?????? ?? ???
?????? ??? ????????
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
??? ??? ????
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
?? ????? ?????? ?????? ??? ?? ??? ???? ??? ?? ???
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
???? ????? ???? ????
????? ?????
9
00:01:39,045 --> 00:01:44,244
???? ??????? ???????
??????? ?????? ? ?????? ????
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, polish, pl, pan's, labyrinth, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info:|DX50 528x396 23.974fps 701.2 MB
{1030}{1159}{y:i}Hiszpania, 1944
{1211}{1244}{y:i}Wojna domowa dobieg?a ko?ca.
{1245}{1334}{y:i}Ukryci w g?rach, uzbrojeni ludzie|{y:i}ci?gle walcz? z nowym faszystowskim re?imem.
{1335}{1479}{y:i}Postawiono wojskowe posterunki,|{y:i}aby zniszczy? ruch oporu.
{1957}{2089}{y:i}Dawno temu,
{2100}{2147}{y:i}w podziemnym kr?lestwie,
{2148}{2225}{y:i}gdzie nie istnieje k?amstwo, ani b?l,
{2226}{2346}{y:i}?y?a ksi??niczka,|{y:i}kt?ra marzy?a o ?wiecie ludzi.
{2385}{2430}{y:i}Marzy?a o niebieskich przestworzach,
{2431}{2532}{y:i}lekkim wietrze i promieniach s?o?ca.
{2630}{2670}{y:i}Pewnego dni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:47,537
SPANYOLORSZ?G, 1944
2
00:00:50,166 --> 00:00:51,584
A polg?rh?bor? v?get ?rt.
3
00:00:51,625 --> 00:00:53,044
A hegyek k?zt rejt?zk?d?
4
00:00:53,086 --> 00:00:55,172
fegyveresek m?g mindig harcban
?llnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:55,214 --> 00:00:57,674
Katonai ?ll?sok alakultak, hogy
az Ellen?ll?st felsz?molj?k.
6
00:01:21,080 --> 00:01:25,501
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:01:27,171 --> 00:01:29,173
egy f?ldalatti kir?lys?gban,
8
00:01:29,215 --> 00:01:32,261
ahol nem l?tezik hazugs?g vagy f?jdalom,
9
00:01:32,302 --> 00:01:36,849
ott ?lt e
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pans, labyrinth, int, cd, 1, momo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 97, fps, pans, labyrinth, postx, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,099 --> 00:00:48,470
SpaÃn, 1944
2
00:00:49,666 --> 00:00:49,666
The CÃyÃl War Ãs oyer.
3
00:00:51,032 --> 00:00:51,032
HÃdden Ãn the mountaÃns,
4
00:00:53,165 --> 00:00:53,165
armed men are stÃllfightÃng
the new fascÃst regÃme.
5
00:00:55,366 --> 00:00:57,630
MÃlÃtay posts are establÃshed
to extermÃnate the ResÃstance.
6
00:01:20,699 --> 00:01:24,499
A long time ago,
7
00:01:26,733 --> 00:01:31,534
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,599 --> 00:01:36,592
there lived a princess who dreamt
ofthe human world.
9
00:01:38,5
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, spanish, es, pans, labyrinth, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,780 --> 00:01:24,579
Cuentan que hace mucho, mucho tiempo,
2
00:01:26,819 --> 00:01:31,620
En el Reino Subterr?neo, donde
no existe la mentira o el dolor,
3
00:01:32,691 --> 00:01:36,685
vivi? una princesa que so?aba
con el mundo de los humanos.
4
00:01:38,697 --> 00:01:43,897
So?aba con el cielo azul, la
brisa suave y el brillo del sol.
5
00:01:49,007 --> 00:01:50,201
Un d?a,n
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,572
burlando toda vigilancia,
la princesa escap?.
7
00:01:59,451 --> 00:02:02,477
Una vez afuera...a
8
00:02:02,956 --> 00:02:06,584
la luz del sol la ceg?, y borr? de su
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberinto, del, fauno, 2006, 2, 5, fps, dvd, es, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
Nu...!
2
00:02:07,320 --> 00:02:08,480
Uite încã unul!
3
00:04:38,000 --> 00:04:39,560
Nu! Nu!
4
00:05:52,240 --> 00:05:54,080
Ãn curînd vom primi întãriri
din Jaca.
5
00:05:54,480 --> 00:05:58,240
50 de oameni, sau mai mult. Atunci
ne vom bate cap în cap cu Vidal.
6
00:05:59,240 --> 00:06:01,640
ªi apoi ce?
7
00:06:02,320 --> 00:06:05,840
Ãl ucizi pe el, vor trimite pe altul
exact la fel. ªi apoi altul...
8
00:06:06,400 --> 00:06:09,480
Eºti terminat, fãrã arme,
fãrã un loc sigur...
9
00:06:09,600 --> 00:06:13,640
Ai nevoie de mîn
Subtitles for Laberinto Del Fauno, El
laberintodelfaunoel, 2006, czech, laberinto, del, fauno, c0, ldude, cz, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,760 --> 00:00:47,840
Španìlsko, 1944
2
00:00:50,440 --> 00:00:51,880
Obèanská válka skonèila.
3
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
V horách ukrytà ozbrojenà muži
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,440
ješte stále bojujà proti
fašistickému režimu.
5
00:00:55,480 --> 00:00:57,960
Vytvoøili se vojenské oddÃly,
aby eliminovaly vzbouøence.
6
00:01:21,360 --> 00:01:25,760
<i>Bylo nebylo,</i>
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,440
<i>v P