Search Movie Subtitles results for Killing Floor, The by relevance:
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,468 --> 00:00:49,468
EL PISO DE LA MATANZA
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
El edificio fue construido en 1879.
3
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como le expliqué a su asistente
4
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Usted tiene 16º, 17º o 18º
pisos...
5
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Cuando tengas todo listo, lo ojearé
de vuelta, antes que me olvideâ¦
6
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tengo muchos manuscritos en mi mesa,
hazle copias y envÃaselos a Rukopisy.
7
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
EnvÃa para mi otras copias, porque
quiero terminar con esa porquerÃa.
8
00:01:07,670 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,657 --> 00:00:10,657
[Music plays]
2
00:00:50,706 --> 00:00:54,106
Broker:
The building was erected in 1879.
3
00:00:54,161 --> 00:00:56,712
As I explained to your assistant,
4
00:00:56,722 --> 00:01:00,104
you've got the 16th,
17th and 18th floors--
5
00:01:00,114 --> 00:01:02,183
Just write a draft and I'll look
at it when I get back.
6
00:01:02,193 --> 00:01:03,527
Before I forget, I got
two manuscripts on my desk.
7
00:01:03,537 --> 00:01:05,512
Make copies and send them home
with the partners
8
00:01:05,522 --> 00:01:08,263
and send me additional copies
'cause I don
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do ?udio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do áudio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O prédio foi construÃdo em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Você tem 16º, 17º e o 18º. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esqueça...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
faça cópias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGASÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Asa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveti etajele 16, 17 si 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiti totul pânã când
mã întorc. Si înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt prea multe manuscrise pe biroul meu.
Fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,468 --> 00:00:42,468
????????? ?? ?????:
hot_Nirvanair_hot
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
?? ?????? ??????????
?? 1879.
3
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
???? ??????? ??? ????? ???,
4
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
????? ??? 16?, 17? ??? ??? 18?
??????
5
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
????? ?? ?? ??????? ???? ??????,
??? ???? ?? ?????? ????
6
00:01:02,669 --> 00:01:05,588
2 ?????????? ??? ??????? ???, ???? ?????????
??? ?????? ?? ????? ???? ?????????? ???.
7
00:01:05,669 --> 00:01:07,584
??? ???? ?? ?? ????????? ????.
8
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
???? ??? ?????? ??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,706 --> 00:00:54,106
The building was erected in 1879.
2
00:00:54,161 --> 00:00:56,712
As I explained to your assistant,
3
00:00:56,722 --> 00:01:00,104
you've got the 16th,
17th and 18th floors--
4
00:01:00,114 --> 00:01:02,183
Just write a draft and I'll look
at it when I get back.
5
00:01:02,193 --> 00:01:03,527
Before I forget, I got
two manuscripts on my desk.
6
00:01:03,537 --> 00:01:05,512
Make copies and send them home
with the partners
7
00:01:05,522 --> 00:01:08,263
and send me additional copies
'cause I don't wanna carry that shit.
8
00:01:08,273 --> 00:01:09,51
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, polish, pl, vomit, oslonet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{130}>>Napisy przet?umaczy?: Jarekow <<|>> Pomoc: Aleksander <<
{1054}{1125}Dobra ludzie, wszyscy|macie kas??|Bo mamy duuu?o czasu.
{1127}{1187}Ok, powiedz, "ser!"|ser.
{1188}{1226}Powiedz, "Piwo!"|Piwo!
{1228}{1262}Powiedz, "ser!"
{1263}{1287}(miauu)
{1305}{1345}Glen, powiniene?|zdj?? t? koszulk?.
{1347}{1371}Czemu?
{1373}{1434}Hands, chcia?by?|przymierzy? tamt??
{1436}{1477}Kole?, robisz|fa?szywe dokumenty
{1479}{1525}i nosisz koszulk? kt?ra m?wi,|?e jeste? w liceum.
{1527}{1555}Wi?c?
{1557}{1608}Ok, niewa?ne.|Zajmiemy si?
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda resincronizada por Squidie
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Originais de Virtualnet
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
E
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, czech, cs, vmt, kfloor, xvod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,687 --> 00:00:25,885
INTERSONIC
uv?d?
2
00:00:45,327 --> 00:00:50,196
Patro smrti
3
00:00:50,767 --> 00:00:53,759
Budova byla postavena v roce 1879.
4
00:00:54,127 --> 00:00:56,402
Jak jsem vysv?tlil va?? asistentce,
5
00:00:56,927 --> 00:00:59,805
vy m?te 16., 17. a 18. poschod?.
6
00:00:59,847 --> 00:01:02,919
Dob?e, sepi?te to
a j? se na to pod?v?m, a? se vr?t?m.
7
00:01:02,967 --> 00:01:05,686
A ne? to zapomenu,
m?m na stole dva rukopisy.
8
00:01:05,767 --> 00:01:08,281
Ud?lejte kopie partner?m a mn?
proto?e se s t?mi sra?kami nechci tahat.
9
00:01:08,367 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,657 --> 00:00:10,657
[Music plays]
2
00:00:50,706 --> 00:00:54,106
Broker:
The building was erected in 1879.
3
00:00:54,161 --> 00:00:56,712
As I explained to your assistant,
4
00:00:56,722 --> 00:01:00,104
you've got the 16th,
17th and 18th floors--
5
00:01:00,114 --> 00:01:02,183
Just write a draft and I'll look
at it when I get back.
6
00:01:02,193 --> 00:01:03,527
Before I forget, I got
two manuscripts on my desk.
7
00:01:03,537 --> 00:01:05,512
Make copies and send them home
with the partners
8
00:01:05,522 --> 00:01:08,263
and send me additional copies
'cause I don
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do áudio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O prédio foi construÃdo em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Você tem 16º, 17º e o 18º. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esqueça...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
faça cópias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, hebrew, vomit, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,779 --> 00:00:26,779
????? ?????? ?"?
QSubs ????? GreenScorpion
2
00:00:38,780 --> 00:00:42,955
<i>- ???? ?????? -</i>
3
00:00:45,323 --> 00:00:50,313
<i>- ????? ???? -</i>
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
.?????? ???? ???? 1879
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
.??? ??????? ?????? ???
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,620
.?? ?? ?? ????? 16, 17 ?-18
????, ???? ?? ?? ?? ?????-
7
00:01:00,655 --> 00:01:02,621
,????? ??? ???????
?? ???? ?????, ?? ??
8
00:01:02,669 --> 00:01:03,724
.??? ????-?? ?? ?????? ???
9
00:01:03,725 --> 00:01:05,362
????? ??? ?????? ?????
,????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,327 --> 00:00:50,196
Patro smrti
2
00:00:50,767 --> 00:00:53,759
Budova byla postavena v roce 1879.
3
00:00:54,127 --> 00:00:56,402
Jak jsem vysvìtlil vašà asistentce,
4
00:00:56,927 --> 00:00:59,805
vy máte 16., 17. a 18. poschodÃ.
5
00:00:59,847 --> 00:01:02,919
Dobøe, sepište to
a já se na to podÃvám, až se vrátÃm.
6
00:01:02,967 --> 00:01:05,686
A než to zapomenu,
mám na stole dva rukopisy.
7
00:01:05,767 --> 00:01:08,281
Udìlejte kopie partnerùm a mnì
protože se s tìmi sraèkami nechci tahat.
8
00:01:08,367 --> 00:01:11,086
Potì, co pøedchozÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopieën en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil beëindigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere info
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt, kfloor, xvod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:40,468
Legenda do ?udio Virtualnet
2
00:00:40,469 --> 00:00:41,469
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
El edificio fue construido en 1879.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como le explique a su asistente
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Usted tiene 16?, 17? o 18?
pisos...
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Cuando tengas todo listo, lo ojeare
de vuelta, antes que me olvide?
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tengo muchos manuscritos en mi mesa, haz
copias y env?aselos a Rukopisy.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Env?a para mi otras copias, porque
quiero terminar con esa porqueria.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Despu?s de el tema anterior, estaba
con la testosterona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
aaa
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopieën en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil beëindigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere informatie bezig.
8
00:01:10
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, czech, cz, vmt, kfloor, xvod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,687 --> 00:00:25,885
INTERSONIC
uv?d?
2
00:00:45,327 --> 00:00:50,196
Patro smrti
3
00:00:50,767 --> 00:00:53,759
Budova byla postavena v roce 1879.
4
00:00:54,127 --> 00:00:56,402
Jak jsem vysv?tlil va?? asistentce,
5
00:00:56,927 --> 00:00:59,805
vy m?te 16., 17. a 18. poschod?.
6
00:00:59,847 --> 00:01:02,919
Dob?e, sepi?te to
a j? se na to pod?v?m, a? se vr?t?m.
7
00:01:02,967 --> 00:01:05,686
A ne? to zapomenu,
m?m na stole dva rukopisy.
8
00:01:05,767 --> 00:01:08,281
Ud?lejte kopie partner?m a mn?
proto?e se s t?mi sra?kami nechci tahat.
9
00:01:08,367 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,706 --> 00:00:54,106
The building was erected in 1879.
2
00:00:54,161 --> 00:00:56,712
As I explained to your assistant,
3
00:00:56,722 --> 00:01:00,104
you've got the 16th,
17th and 18th floors--
4
00:01:00,114 --> 00:01:02,183
Just write a draft and I'll look
at it when I get back.
5
00:01:02,193 --> 00:01:03,527
Before I forget, I got
two manuscripts on my desk.
6
00:01:03,537 --> 00:01:05,512
Make copies and send them home
with the partners
7
00:01:05,522 --> 00:01:08,263
and send me additional copies
'cause I don't wanna carry that shit.
8
00:01:08,273 --> 00:01:09,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopieën en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil beëindigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere
Subtitles for Killing Floor, The
1193, the, killing, floor, 2006, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, kfloor, xvod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,868 --> 00:00:08,868
Synk Av: Karillen
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,779
Huset byggdes 1879.
3
00:00:53,989 --> 00:00:59,701
Som jag sa till er assistent
så har ni våningarna 16-18.
4
00:00:59,910 --> 00:01:04,904
Det ligger två manus på mitt
skrivbord. Gör kopior på dem.
5
00:01:07,711 --> 00:01:11,239
När förre ägaren dog
fick vi hand om försäljningen.
6
00:01:11,311 --> 00:01:16,261
Ãtta gÃ¥nger? Hur kan man ringa
någon åtta gånger på en vecka?
7
00:01:25,352 --> 00:01:28,079
Fyra sovrum, fem badrum-
8
00:01:28,233 --> 00:01:32,479
-en hushållerska som
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, dutch, nl, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
<i>Het gebouw werd in 1879 gebouwd.</i>
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
<i>Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...</i>
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopie?n en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil be?indigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda do ?udio Virtualnet
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Exclusivamente para
http://www.legendas.tv
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,468 --> 00:00:38,868
Legenda resincronizada por Squidie
2
00:00:39,969 --> 00:00:42,969
Originais de Virtualnet
3
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
O pr?dio foi constru?do em 1879.
4
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como eu expliquei
para a sua assistente.
5
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Voc? tem 16?, 17? e o 18?. andar.
6
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Apenas deixe tudo pronto depois, eu olho
quando eu voltar, antes que eu esque?a...
7
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tem muitos manuscritos na minha mesa,
fa?a c?pias e envie para cara com o rukopisy.
8
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,273
KILLING FLOOR
2
00:00:51,000 --> 00:00:54,310
Huset byggdes 1879.
3
00:00:54,520 --> 00:01:00,231
Som jag sa till er assistent
s? har ni v?ningarna 1 6-18.
4
00:01:00,440 --> 00:01:05,434
Det ligger tv? manus p? mitt
skrivbord. G?r kopior p? dem.
5
00:01:08,240 --> 00:01:11,630
N?r f?rre ?garen dog
fick vi hand om f?rs?ljningen.
6
00:01:11,840 --> 00:01:16,789
?tta g?nger?. Hur kan man ringa
n?gon ?tta g?nger p? en vecka?.
7
00:01:25,880 --> 00:01:28,553
Fyra sovrum, fem badrum-
8
00:01:28,760 --> 00:01:32,878
-en hush?llerska som
sk?ter de 1 000 kvad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{75}{130}>>Napisy przet?umaczy?: Jarekow <<|>> Pomoc: Aleksander <<
{1054}{1125}Dobra ludzie, wszyscy|macie kas??|Bo mamy duuu?o czasu.
{1127}{1187}Ok, powiedz, "ser!"|ser.
{1188}{1226}Powiedz, "Piwo!"|Piwo!
{1228}{1262}Powiedz, "ser!"
{1263}{1287}(miauu)
{1305}{1345}Glen, powiniene?|zdj?? t? koszulk?.
{1347}{1371}Czemu?
{1373}{1434}Hands, chcia?by?|przymierzy? tamt??
{1436}{1477}Kole?, robisz|fa?szywe dokumenty
{1479}{1525}i nosisz koszulk? kt?ra m?wi,|?e jeste? w liceum.
{1527}{1555}Wi?c?
{1557}{1608}Ok, niewa?ne.|Zajmiemy si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
DEH?ET ODASI
2
00:00:51,000 --> 00:00:55,869
Bina 1879'da yap?lm??.
Asistan?n?za a??klad???m gibi...
3
00:00:56,920 --> 00:01:00,640
...16. 17. ve 18.
Katlar sizin.
4
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
Tamam bir ka??da yaz,
d?nd???mde bakar?m.
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,280
Unutmadan, masamda
iki taslak var.
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,880
Kopyalar?n? ??kar?p,
ortaklar?n evlerine g?nder.
7
00:01:05,880 --> 00:01:07,916
Bana da kopya ??kar ??nk?
o ?eyi ta??mak istemiyorum.
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,000
?nceki sahibinin ?l?m?
?zerine aile ?yeleri mesele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,468 --> 00:00:42,468
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
hot_Nirvanair_hot
2
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Ãï êôÃñéï áÃåãÃñèçêå
ôï 1879.
3
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
¼ðùò åîÃãçóá óôç âïçèü óáò,
4
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
¸÷åôå ôïà 16ï, 17ï êáé ôïà 18ï
üñïöïâ¦
5
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
ÃñáÃá èá ôï êïéôÃîù üôáà ãõñÃóù,
êáé ðñéà ôï îå÷Ãóù Ã÷ùâ¦
6
00:01:02,669 --> 00:01:05,588
2 ÷åéñüãñáöá óôï ãñáöåÃï ìïõ, êÃÃÃ¥ áÃôÃãñáöá
êÃ
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, 2007, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,440 --> 00:00:49,671
Het pand stamt uit 1879.
2
00:00:49,800 --> 00:00:55,432
Ik heb uw assistente al verteld dat
't om de 15e, 16e en 17 e etage gaat.
3
00:00:55,520 --> 00:00:59,149
Schrijf 'n conceptje.
En er liggen twee manuscripten.
4
00:00:59,280 --> 00:01:03,512
Maak daar kopie?n van
en stuur die ook aan de compagnons.
5
00:01:03,600 --> 00:01:07,309
Wij regelen alles voor de nabestaanden
van de vorige eigenaar.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,789
Hoeveel keer is dat? Acht.
7
00:01:09,880 --> 00:01:13,589
Wie gaat er nou
acht keer per week bellen?
8
00:01:21,440 --> 00:
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopie?n en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil be?indigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere inform
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,779 --> 00:00:26,779
úåøâà îùîéòä ò"é
QSubs îöååú GreenScorpion
2
00:00:38,780 --> 00:00:42,955
<i>- îà ø÷ áìå÷à ñ -</i>
3
00:00:45,323 --> 00:00:50,313
<i>- èéåèä ìøöç -</i>
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
.äáðééï äå÷à áùðú 1879
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
.ëôé ùäñáøúé ìòåæøú ùìê
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,620
.éù ìê à ú ÷åîåú 16, 17 å-18
áñãø, ëúáé à ú æä òì èéåèä-
7
00:01:00,655 --> 00:01:02,621
,åà áéè áæä ëùà çæåø
à ê ìôðé ùà ùëç, éù ìé
8
0
Subtitles for Killing Floor, The
killing, floor, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
El edificio fue construido en 1879.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Como le explique a su asistente
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
Usted tiene 16º, 17º o 18º
pisos...
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Cuando tengas todo listo, lo ojeare
de vuelta, antes que me olvideâ¦
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Tengo muchos manuscritos en mi mesa, haz
copias y envÃaselos a Rukopisy.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
EnvÃa para mi otras copias, porque
quiero terminar con esa porqueria.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Después de el tema anterior, estaba
con la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Het gebouw werd in 1879 gebouwd.
2
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Zoals ik aan uw
assistent heb uitgelegd...
3
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
u heeft de 16e, 17e en 18e verdieping.
4
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Maak alles klaar voor ik terug ben,
en voor ik het vergeet...
5
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Ik heb twee manuscripten op mijn bureau,
maak kopie?n en verzendt ze.
6
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Stuur me de exemplaren,
omdat ik die troep wil be?indigen.
7
00:01:07,670 --> 00:01:10,789
Na het vorige onderwerp, was ik
met testosteron en andere inform
Subtitles for Killing Floor, The
the, killing, floor, 2006, 2, cd, romanian, ro, vomit, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:40,167
<b>Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo</b>
2
00:00:40,568 --> 00:00:46,268
<i><b>Aceast? titrare a fost FURAT?
de Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com</b></i>
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGA??
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Cl?direa a fost construit?
?n 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
A?a cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...ave?i etajele 16, 17 ?i 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Preg?ti?i totul p?n? c?nd
m? ?ntorc. ?i ?nainte s? uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt prea multe manuscris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traducãtorul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAªÃ
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Clãdirea a fost construitã
în 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Aºa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveþi etajele 16, 17 ºi 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Pregãtiþi totul pânã când
mã întorc. ªi înainte sã uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt pr