Search Movie Subtitles results for Kabhi Alvida Na Kehna by relevance:
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 1, cd, arabic, ar, subtitle, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,145 --> 00:01:46,145
AlKaKo ????? ??? ?????? ????? ??
c-ayman@hotmail.com
2
00:02:19,956 --> 00:02:22,424
??? ?????? ?????? ????? ??? ?????? ??????? ???? ??????
3
00:02:22,625 --> 00:02:26,584
? ??????? ??????? ?? ???? ?? ???? ?? ???? ?????? ? ?????? ?????
4
00:02:27,297 --> 00:02:30,323
??????? ??? ? ???????? ??? ???? ??
1 : 1
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,260
????? ?????? ???????? ????? ????? ???????? ?????
?? ??????? ???? ?
6
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
??? " ??? ????? " ???? ?????????
7
00:02:38,908 --> 00:02:41,604
????? ????? ????
?? ???? ! ??????? ??? ???
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,930 --> 00:00:37,830
Alright it?s the final match of the season ladies and gentlemen...
2
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
3
00:00:43,270 --> 00:00:46,130
Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
4
00:00:46,170 --> 00:00:50,830
the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
5
00:00:51,970 --> 00:00:54,310
But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,800
...and has possession. My God! Look at him go.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,930 --> 00:00:37,830
Alright itâs the final match of the season ladies and gentlemen...
2
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
3
00:00:43,270 --> 00:00:46,130
Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
4
00:00:46,170 --> 00:00:50,830
the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
5
00:00:51,970 --> 00:00:54,310
But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,800
...and has possession. My God! Look at him g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{898}{946}Alright itâs the final match of the season ladies and gentlemen...
{946}{1060}And as we approach the finish, it's still not clear which team is going to lift the Champions Cup...
{1082}{1153}Two minutes to go... and the score stands at 1 all...
{1154}{1271}the Rangers have the ball and are dribbling through... Is this going to be a goal?
{1299}{1358}But just as I say that Dev Saran has intercepted them...
{1359}{1445}...and has possession. My God! Look at him go...
{1477}{1541}He's moving closer and closer to the goal...
{1542}{1625}Just look at him go. Dev Saran looks determined
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,213 --> 00:00:38,251
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:44,830 --> 00:00:46,775
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:00:46,776 --> 00:00:52,224
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:00:52,225 --> 00:00:55,145
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:00:55,146 --> 00:01:00,986
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:01:00,987 --> 00:01:03,375
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:01:03,376 --> 00:01:08,150
...ºi a intrat în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,156 --> 00:00:46,624
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:46,825 --> 00:00:50,784
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
3
00:00:51,497 --> 00:00:54,523
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
4
00:00:54,933 --> 00:00:58,460
TRangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
5
00:01:00,272 --> 00:01:02,900
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
6
00:01:03,108 --> 00:01:05,804
..ºi a intrat în posesie. Dumnezeule!
Priviþi-l cum se duce!
7
00:01:07,513 --> 00:01:09,310
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T³umaczenie - Nashirah (nashirah@o2.pl)
00:00:35:I oto przed pañstwem|fina³owy mecz sezonu!
00:00:38:I choæ zbli¿amy siê do|koñca nie wiadomo, która z|dru¿yn zdobêdzie Puchar.
00:00:43:Zosta³y dwie minuty... a|wynik wci¹¿ jest remisowy!
00:00:46:Przy pi³ce The Rangers, przebijaj¹|siê przez obronê... Czy bêdzie gol?
00:00:52:Ale kiedy to mówi³em, |przeszkodzi³ im Dev Saran
00:00:54:i przechwyci³ pi³kê. Mój|Bo¿e! Spójrzcie na niego!
00:00:59:Coraz bli¿ej bramki...
00:01:02:Tylko na niego spójrzcie! Dev|Saran wygl¹da na zdeterminowanego.
00:01:05:Czy to zadecyduje o wyniku meczu?
00:01:07:O mój Bo¿e! Jest ju¿ tu¿... |wymija... wymija wsz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,145 --> 00:01:46,145
AlKaKo äÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãÃ
c-ayman@hotmail.com
2
00:02:19,956 --> 00:02:22,424
Ããà ÃÃáãæä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà åÃÃ¥ ãÃÃÃÃà ÃáäåÃÃà áåÃà ÃáãæÃã
3
00:02:22,625 --> 00:02:26,584
æ ÃÃÃÃÃÃà ÃáäåÃÃá áà Ãáäà áà äÃÃà Ãà ÃÃÃà ÃÃäÃÃà æ ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
4
00:02:27,297 --> 00:02:30,323
ÃÃÃÃÃÃä ÃÃà ¡ æÃáäÃÃÃà ÃÃì ÃáÃä Ã¥Ã
1 : 1
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,260
áÃÃÃæ ÃÃäÃÃà ÃÃäÃÃáæä ÃáÃÃà ÃÃäåã ÃÃãÃÃÃÃà Ã
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, udm, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,082
Yourtrain...
2
00:00:02,459 --> 00:00:12,061
Not my train anymore...
I'm planning to stop traveling by train...
3
00:00:15,105 --> 00:00:20,634
Buy myself a new car...
A nice new blue car...
4
00:00:29,719 --> 00:00:38,058
You like blue? I like blue...
5
00:01:25,241 --> 00:01:29,837
Your life is empty...
I can see it in your eyes...
6
00:01:31,648 --> 00:01:33,912
Do you remember when we
touched each other?
7
00:01:34,117 --> 00:01:36,677
Held hands? Anything? Do you remember?
8
00:01:37,087 --> 00:01:41,353
I leave you at the station everyday
but yo
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, cd, english, en, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,602
N?o ? mais o meu trem...
Estou planeando parar de viajar de trem...
2
00:00:14,646 --> 00:00:20,175
Vou comprar um novo carro novo...
Um bonito carro azul...
3
00:00:29,260 --> 00:00:37,599
Voc? gosta de azul?
Eu gosto de azul...
4
00:01:24,782 --> 00:01:29,378
A sua vida est? vazia...
Eu consigo v?-lo nos seus olhos...
5
00:01:31,189 --> 00:01:33,453
Voc? se recorda de quando nos
tocamos pela primeira vez?
6
00:01:33,658 --> 00:01:36,218
Quando demos as m?os?
Qualquer coisa? Voc? se lembra?
7
00:01:36,628 --> 00:01:40,894
Eu te deixo nessa esta??o todos
Less relevant results for
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, na, kehna, 1, cd, 70, mb, rip, english, title, file, kank,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:17,827
<b>Alright it's the final match of</b>
<b>the season ladies and gentlemen...</b>
2
00:02:17,904 --> 00:02:22,466
<b>And as we approach the finish, it's still not clear</b>
<b>which team is going to lift the Champions Cup...</b>
3
00:02:22,976 --> 00:02:26,241
<b>Two minutes to go... and</b>
<b>the score stands at 1 all...</b>
4
00:02:26,613 --> 00:02:30,344
<b>The Rangers have the ball and are dribbling</b>
<b>through... ls this going to be a goal?</b>
5
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
<b>Butjust as l say that Dev</b>
<b>Saran has intercepted them...</b>
6
00:02:3
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, si, kank, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,956 --> 00:02:22,424
Alright it's the final match of the
season ladies and gentlemen...
2
00:02:22,625 --> 00:02:26,584
And as we approach the finish, it's still not clear
which team is going to lift the Champions Cup...
3
00:02:27,297 --> 00:02:30,323
Two minutes to go... and the
score stands at 1 all...
4
00:02:30,733 --> 00:02:34,260
The Rangers have the ball and are dribbling
through... Is this going to be a goal?
5
00:02:36,072 --> 00:02:38,700
But just as I say that, Dev Saran
has intercepted them...
6
00:02:38,908 --> 00:02:41,604
... and has possession.
My God! Look at him
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Source file: Krrish cd2.srt
2
00:00:03,400 --> 00:00:00,000
Source file: Krrish cd2.srt
3
00:01:31,600 --> 00:01:41,600
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,200
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
5
00:02:21,200 --> 00:02:26,700
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
6
00:02:26,700 --> 00:02:29,600
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
7
00:02:29,600 --> 00:02:35,400
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
8
00:02:35,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,213 --> 00:01:38,251
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:15,930 --> 00:02:17,875
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:02:17,876 --> 00:02:23,324
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:02:23,325 --> 00:02:26,245
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:02:26,246 --> 00:02:32,086
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:02:32,087 --> 00:02:34,475
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:02:34,476 --> 00:02:39,250
...ºi a intrat în
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, abcd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,941 --> 00:02:21,887
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
2
00:02:21,888 --> 00:02:27,341
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
3
00:02:27,342 --> 00:02:30,264
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
4
00:02:30,265 --> 00:02:36,110
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
5
00:02:36,111 --> 00:02:38,501
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
6
00:02:38,501 --> 00:02:43,280
...ºi a intrat în posesie. Dumnezeule!
Priviþi-l cum se duce!
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,931 --> 00:02:19,931
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,932 --> 00:02:21,878
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:02:21,879 --> 00:02:27,332
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:02:27,333 --> 00:02:30,255
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:02:30,256 --> 00:02:36,101
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:02:36,102 --> 00:02:38,492
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:02:38,492 --> 00:02:43,270
...ºi a intrat în po
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, brg, kank, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,593 --> 00:00:27,472
What were we doing?
What were we doing last night?
2
00:00:28,389 --> 00:00:30,391
We were playing with their feelings...
3
00:00:32,018 --> 00:00:34,479
For the first time I felt hatred for myself...
4
00:00:34,937 --> 00:00:36,105
How could I do this to Rishi?
5
00:00:36,314 --> 00:00:37,899
Feeling bad for him?
6
00:00:38,274 --> 00:00:40,193
You must have felt guilty last night too...
7
00:00:40,401 --> 00:00:42,820
So what did you do to get rid of your guilt?
8
00:00:44,030 --> 00:00:48,034
What did you do?
Did you allow him to touch you?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,931 --> 00:02:19,931
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,932 --> 00:02:21,878
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:02:21,879 --> 00:02:27,332
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:02:27,333 --> 00:02:30,255
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:02:30,256 --> 00:02:36,101
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:02:36,102 --> 00:02:38,492
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:02:38,492 --> 00:02:43,270
...ºi a intrat în po
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,931 --> 00:02:19,931
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,932 --> 00:02:21,878
Este ultimul meci al sezonului,
doamnelor ºi domnilor.
3
00:02:21,879 --> 00:02:27,332
ªi cu cât ne apropiem de final, încã nu e
clar ce echipã va ridica Cupa Campionilor.
4
00:02:27,333 --> 00:02:30,255
Mai sunt douã minute
pânã la sfârºitul partidei...
5
00:02:30,256 --> 00:02:36,101
Rangers au mingea ºi dribleazã.
Oare va fi gol?
6
00:02:36,102 --> 00:02:38,492
Nici n-am spus bine asta
ºi Dev Saran a interceptat...
7
00:02:38,492 --> 00:02:43,270
...ºi a intrat în po
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kabhi, alvida, naa, kehna, 1, cd, dvd, rip, french, subtitle, kank,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,802 --> 00:02:18,327
C'est le match finale de
la saison mesdames et messieurs...
2
00:02:18,404 --> 00:02:20,085
Et alors que nous approchons de la fin...
3
00:02:20,086 --> 00:02:22,466
... nous ne savons toujours pas quelle
équipe soulèvera la coupe des champions.
4
00:02:22,976 --> 00:02:26,241
Deux minutes encore. Et
le score est toujours de 1 partout.
5
00:02:26,613 --> 00:02:30,344
Les Rangers ont la balle et dribblent.
Cela va-t-il être un but ?
6
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Comme je vous le voyez Dev
Saran l'a intercepté.
7
00:02:34,521 --> 00:02:37,490
Elle est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:07,590
So what shall I bring
back for the mother?
2
00:00:09,226 --> 00:00:10,989
What does a mother's heart yearn for?
3
00:00:13,230 --> 00:00:17,189
Mother's heart? It only yearns
for her son's happiness...
4
00:00:21,037 --> 00:00:25,531
no matter where he is... no matter
how he is... just happiness...
5
00:00:37,421 --> 00:00:43,951
And a son's happiness is in
his mother's laughter... her smile...
6
00:00:46,196 --> 00:00:48,494
something that he
isn't able to see.
7
00:00:53,270 --> 00:00:57,502
I promise, mother.
The laughter will return...
8
00:00:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{1966}Salutãri, gustãricã.
{2002}{2050}Salut !|Pe de altã parte...
{2103}{2151}9-1-1 !
{2153}{2223}Poliþia ! Autoritãþile civile ! ASPCA ! ASAP !
{2227}{2290}Crimã ! Trãdare ! Rãpire !
{2292}{2330}Ba nu !|Pãsãrãpire !
{2362}{2426}Puþin usturoi, aromã de papagal.
{2431}{2489}Mânca-þi-aº inima ta, Julia.
{2515}{2642}Fiþi amabil, dar nu se obiºnuieºte ca pãsãrile|închise în colivie sã aibã dreptul la un telefon ?
{2661}{2700}Ãn cazul tãu, nu prea cred.
{2702}{2762}Gustãrile de dupã-amiazã au |foarte puþine drepturi civile.
{2769}{2817}Dar nu sunt chiar fãrã suflet.
{2829}{2884}Ce zici de o þigare mic
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
and, now, for, something, completely, different, 1971, na, fps, monty, python,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{294}In this picture|there are 47 people.
{296}{353}None of them can be seen.
{355}{402}In this film,|we hope to show you...
{404}{458}how not to be seen.
{498}{584}This is Mr. E. R. Bradshaw|of Napier Court...
{586}{662}Blackline Road, London, SE 14.
{664}{715}He cannot be seen.
{716}{764}Now I'm going to ask him|to stand up.
{766}{836}Mr. Bradshaw,|will you stand up, please?
{980}{1064}This demonstrates|the value of not being seen.
{1066}{1160}In this picture, we cannot see|Mrs. B. J. Smegma...
{1162}{1228}of 13 The Crescent, Belmont.
{1229}{1303}Mrs. Smegma,|will you stand up, please?
{1439}{1543}This is Mr. Nesbitt|of Harlow. Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:01.60,00:01:04.90
-You like the wine?[br]-Very much.
00:01:05.20,00:01:10.00
-Would you like some more?[br]-Please. No. Here.
00:01:16.60,00:01:19.10
You're good.
00:01:19.70,00:01:23.80
The wine, candles, the dinner.
00:01:30.20,00:01:33.00
What's next?
00:01:35.30,00:01:38.20
Let me set the mood.
00:01:51.80,00:01:55.30
Last time I saw a woman drink[br]like that, she was drowning.
00:01:55.70,00:01:59.40
-Did she die?[br]-I don't know. I was just a lifeguard.
00:02:00.40,00:02:04.40
You k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,504
"LOS OLVIDADOS"
2
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
This film is based on true facts.
No character is fictional.
3
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Almost every capital
like New York, Paris, London
4
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
hides, behind its wealth,
poverty-stricken homes
5
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
where poorly-fed children,
deprived of health or school,
6
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
are doomed to criminality.
7
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Society tries to provide a cure.
8
00:01:56,716 --> 00:01:59,378
Success for its efforts
remains very lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
Plãnuiþi o vacantã, domnule Sullivan?
4
00:01:30,424 --> 00:01:33,719
Nu, doar lecturã pentru trecerea timpului.
5
00:01:39,391 --> 00:01:45,022
Pe aici, domnule Sullivan! Sunteþi aºteptat în
camera 102, în capãtul holului, la dreapta.
6
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
Mulþumesc!
7
00:02:00,704 --> 00:02:04,458
- Care este numele tãu?
- Morgan Sullivan.
8
00:02:07,127 --> 00:02:10,464
- Unde te-ai nãscut?
- Madison,Wisconsin.
9
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
- Sunteþi spion?
- Nu.
10
00:02:16,261 --> 00:02:18,931
Sunteþi agent sub acoperire
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
born, romantic, 2000, na, fps, bornromantic, english, xsubt, 1, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,259 --> 00:03:02,456
<i>S</i>o <i>I get Invlted t</i>o <i>thls c</i>o<i>llege reunl</i>o<i>n. </i>
2
00:03:03,530 --> 00:03:05,327
<i>It was a fucklng crèche. </i>
3
00:03:06,299 --> 00:03:08,893
Everyone married or divorced, pissed.
4
00:03:08,969 --> 00:03:11,767
Crying their eyes out
about their love lives and things.
5
00:03:11,838 --> 00:03:15,239
Someone's got all these
old photographs of us.
6
00:03:15,475 --> 00:03:18,000
I get this one. Have a look.
7
00:03:21,214 --> 00:03:23,648
Maureen Docherty, my first girlfriend.
8
00:03:24,451 --> 00:03:26,214
Little Mo Doch
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
wild, things, 2, 2003, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
imi lipsesti.
2
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Testare. Testare.
3
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
-salut, Brit.
-salut.
4
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
-ce mai faci?
-sunt bine.
5
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
nu-ti fa griji, scumpo.
o sa fie bine.
6
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
mama ta va fi mereu cu tine.
7
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Seniori.
8
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
liniste.
9
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
Seniori!
10
00:03:08,240 --> 00:03:11,949
atmosfera asta de petrecere
pur si simplu trebuie sa se termine.
11
00:03:12,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}Nu te duce Jack!|Vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,200 --> 00:01:02,557
1 na 1
2
00:01:24,360 --> 00:01:26,078
Igrajo
3
00:02:12,120 --> 00:02:13,951
Si ti Maèek?
4
00:02:16,240 --> 00:02:17,832
"Ja, pridi."
5
00:02:30,280 --> 00:02:33,033
Do 21 za 20 mark?
6
00:02:33,720 --> 00:02:37,395
"Ãe zgubiÅ¡, mi daÅ¡
žogo. - In èe zmagam?"
7
00:03:35,840 --> 00:03:38,434
Glasba
8
00:03:45,320 --> 00:03:47,276
"To, to."
9
00:05:23,760 --> 00:05:25,591
Režija
10
00:05:37,840 --> 00:05:39,910
Kaj pa žoga?
11
00:05:48,200 --> 00:05:50,430
Hvala!
12
00:07:08,280 --> 00:07:10,714
Še eno žogo
si prinesel?
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{956}Rapoarte despre|o ameninþare biologicã au...
{1012}{1088}Epidemia...
{1089}{1167}Necunoscute biologice...
{1292}{1329}Nu existã|o declaraþie oficialã în legãturã cu acest...
{1330}{1428}... efort secret de exterminare|depus de membrii...
{1435}{1485}Explozii subterane|inexplicabile...
{1486}{1593}Aºa cum au insistat echipele de salvare...
{1718}{1821}... martorii afirmã|cã era de naturã insectoidã...
{1903}{1955}Oficialii MTA|continuã sã nege...
{1956}{1999}existenþa unui mutant...
{2000}{2039}... sã nege|existenþa...
{2040}{2085}unei specii mutante|de gîndaci...
{2085}{2183}create de savanþi...
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
friday, the, 1, 3, th, part, 2, 1981, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,576 --> 00:00:48,861
Jessie, intrã imediat în casã!
2
00:00:48,954 --> 00:00:50,412
Te rog, mama.
3
00:00:50,497 --> 00:00:52,370
Imediat.
4
00:01:35,115 --> 00:01:37,190
Nu!
5
00:01:50,210 --> 00:01:51,620
Cine eºti?
6
00:01:52,337 --> 00:01:56,583
Sunt dna Voorhees,
o veche prietenã a famiIiei Christy.
7
00:01:58,258 --> 00:02:01,045
Nu se poate.
Au murit cu totii.
8
00:02:01,135 --> 00:02:02,629
Mã duc sã vãd.
9
00:02:02,720 --> 00:02:05,341
Te rog, nu mã Iãsa aici.
Te va omorîî ºi pe tine.
10
00:02:06,139 --> 00:02:08,546
Nu mi-e fricã.
11
00
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
trainspotting, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{227}in romana spitfire mailto: spitfire@go.ro
{255}{369}Alege viata. Alege|o slujba. Alege o cariera. Alege familia.
{371}{452}Alege un televizor al naibii de mare.|Alege masini de spalat, automobile...
{454}{501}compact disc players|si deschizatoare de conserve electrice.
{544}{635}Gangway! Fugi!
{733}{796}Alege sanatatea...
{797}{857}Colesterol redus|si asigurari dentare.
{859}{914}Alege dobanzi fixe|plati amortizate.
{916}{985}Alege-ti o casa.|Alege-ti prietenii.
{987}{1086}Alege o imbracaminte comoda|si bagaje asortate.
{1087}{1148}Alege un apartament inchiriat cu trei camere|langa o gramada de fabrici nenorocite.
{1150}{1241}Ale
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
saboteur, 1942, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2256}(Heavy Machinery Rumbling Nearby)
{2547}{2606}(Steam Whistle Blowing)
{2612}{2642}Here come the wolves,
{3177}{3263}(Workers Chattering)
{3537}{3608}Uh-oh. Bottleneck.|Mr Roosevelt should hear about this.
{3612}{3680}I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
{3684}{3731}My friend says he's sorry.
{3736}{3772}OK.
{3903}{3979}That shows what a blonde can do|to hold up national defence.
{3984}{4035}Nice, pleasant guy.
{4040}{4105}- Man!|- Gee, a hundred bucks.
{4109}{4176}(Whistles)|So that's what they look like.
{4180}{4235}- Where'd he go?|- I don't know.
{4239}{4278}I wonder what his name is.
{4282}{4372}I saw it on the enve
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
kissing, jessica, stein, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Subtitrare T-Jaay | [ :: www.ZaZoNe.net :: ]
{1064}{1169}[ Man ] For the sin|we have committed by gluttony.
{1170}{1247}[ Al I ] And for the si n we have|committed by succumbing to despair.
{1248}{1346}For the sin we have committed|by stubbornness.
{1347}{1403}And for the sin|we have committed...
{1404}{1471}by rashlyjudging others.
{1472}{1529}[Rabbi Continues ]
{1529}{1621}[ Whispering ] Sweetheart,|do you see that guy in the corner...
{1622}{1677}with the dark hair|and the blueyarmulke?.
{1678}{1800}Absolutelygorgeous.|That's Ben Feldman, M&A,J.P. Morgan.
{1801}{1851}- [ Loudly ] He has no chin!|- Mother, be quiet.
{1851}{1927}-
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 2, fps, cd, en, divxforever, when, father, was, away, on, business, int, imbt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
542
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
543
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
544
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
545
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
546
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
547
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
548
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
549
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
550
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
551
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
What now?
552
00:00:32,763 --> 00:00:35,630
Fah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1072}La Rochelle, Franta.|Toamna, 1941.
{1077}{1227}Mult lãudata flotã de submarine germane,|cu care Hitler spera sã punã Anglia sub blocadã,|a început sã sufere prima sa retrage
{1229}{1359}Vasele de transport britanice navigheazã|în Atlantic escortate de mai multe|ºi mai puternice distrugãtoare,|cauzând pierderi
{1364}{1487}Cu toate acestea, comandamentul german|a comandat ºi introdus în luptã, din porturile ocupate|în Franþa, din ce în ce mai mult
{1492}{1567}Bãtãlia pentru controlul Atlanticului|s-a întors împotriva germanilor.
{1579}{1734}40.000 de marinari germani au servit pe submarine|în cel de-al Doilea Rã
Subtitles for Kabhi Alvida Na Kehna
mimi, wo, sumaseba, 1995, na, fps, whisper, of, the, heart, cd, 2, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:02,908
It's like we're in the sky!
2
00:00:11,588 --> 00:00:12,612
Afraid of heights?
3
00:00:12,723 --> 00:00:15,624
No, I like high places. This is great.
4
00:00:22,432 --> 00:00:24,730
This is the time it looks best.
5
00:00:24,835 --> 00:00:25,767
In here.
6
00:00:49,226 --> 00:00:50,386
Perfect timing.
7
00:00:51,228 --> 00:00:52,593
Sit there.
8
00:00:52,863 --> 00:00:53,989
The clock's gone!
9
00:00:54,565 --> 00:00:56,533
The one that was there?
10
00:00:57,467 --> 00:01:00,129
Grandpa's delivering it today.
11
00:01:00,370 --> 00:01:01,632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:56.82,00:00:59.02
What do we say now?
00:01:01.06,00:01:02.86
Anything
00:01:03.40,00:01:05.23
Anything you want
00:01:09.97,00:01:11.56
How many kids do you have?
00:01:12.71,00:01:14.26
Nothing like that
00:01:19.28,00:01:21.14
Was l any good?
00:01:27.69,00:01:31.25
You don't know how seductive[br]you really are
00:01:33.23,00:01:35.92
So you looks so normal
00:01:36.16,00:01:38.10
You're really fantastic
00:01:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{1374}{1445}subtitrare de felixuca@hotmail. com. Enjoy:-*)
{1474}{1545}Pãmântul nu a reuºit sã mã înghitÃ&p