Search Movie Subtitles results for Jeux D'enfants by relevance:
Subtitles for Jeux D'enfants
jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, eng, 2, 5, fps, 2003, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win;
Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say
Subtitles for Jeux D'enfants
jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,770 --> 00:01:56,769
<i>Me gustan los "Osselets"...</i>
2
00:01:56,770 --> 00:01:58,768
<i>...el "Monopoly", pero sólo
cuando es mÃo el banco...</i>
3
00:01:58,769 --> 00:02:02,761
<i>...me encantan las canicas, siempre
gano. ¿El de la oca?, ¡tonterÃas!</i>
4
00:02:03,768 --> 00:02:07,760
<i>Y menos que "Las Damas", "Rummikub"
y esos juegos de los paÃses del Este.</i>
5
00:02:08,767 --> 00:02:12,759
<i>Las adivinanzas no son lo mÃo.
"Yam's", "Crapet", "Barrel", sÃ.</i>
6
00:02:13,766 --> 00:02:17,265
<i>¿"Las traes"?, todavÃa pasa,
pero ahà se para todo.</i>
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for Jeux D'enfants
1402, jeux, d, enfants, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,320 --> 00:02:14,197
- J 'aime bien les osselets,
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,199
le monopoly,
quand je tiens la banque!
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,190
J'adone jouer aux billes. Je gagne.
Le jeu de l'oie, c'est débile!
4
00:02:22,480 --> 00:02:26,678
Mais moins que les dames
et le Rubixcube!
5
00:02:26,960 --> 00:02:31,750
Les devinettes, c'est pas mon truc.
Cnapette, manelle, c'est OK.
6
00:02:32,040 --> 00:02:35,032
Chat penché, ça passe encone.
7
00:02:35,320 --> 00:02:38,995
Mais il y a un jeu
auquel il ne faut jamais jouer.
8
00:02:39,280 --> 00:02:41,589
Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1430}{1530}Subtitled by RyO@yR
{2875}{2925}Iubesc jocul cu oscioarele,
{2920}{2970}Monopoly (daca sunt cu banca),
{2970}{3070}Ador sa ma joc "Bilele", castig mereu;|Sotronul? e de-a dreptul idiot.
{3095}{3195}In fine, ceva mai putin decat Damele,|cubul Rubik si toate tampeniile din Est
{3222}{3322}Ghicitorile? Nu prea sunt stilul meu..|Yams, Crapette, Marelle, sunt ok.
{3348}{3422}si Vati-Ascunselea merge... dar cam atat.
{3422}{3522}Dar exista un joc, |pe care niciodata nu ar trebui sa-l joci.
{3520}{3595}Pe bune, NI-CIO-DA-TA
{3595}{3695}Chiar daca cel mai bun prieten e cel care il propune:
{3695}{3795}Acela de a te lasa zidit |intr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Love Me If You Dare
00:01:54:I like this game very much.
00:01:56:Housing game, when the the banker lost.
00:01:58:I like bead game, I win;|Jumping game is for fools.
00:02:03:Unless girls.
00:02:08:I don't play guessing game; the|house-jumping is quite good for two persons.
00:02:13:Hide-and-seek is|quite good too.
00:02:16:But you can't play one game.
00:02:20:I say, never.
00:02:23:Even your best friend suggests.
00:02:27:It's a game that bury yourself|into a heap of concrete.
00:02:35:This game started|with a beautiful house.
00:02:41:A bus without driver.
00:02:46:A beautiful box.
00:02:50:A beautiful friend.
00:02:56:In fact, I made a mistake.|This game started
Subtitles for Jeux D'enfants
jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, est, 2, 5, fps, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
ARMASTA MIND, KUI JULGED
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
See on väga tore mäng.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Kodu-mäng, kus pankur kaotas.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Lauamäng on tore,
Keksumäng on lollidele...
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
või siis tüdrukutele.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Arvamismängu ma ei mängi,
kodu-keks on väga tore mäng kahele.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Ka peitusemäng on väga tore.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Aga ühte mängu ei tohi mängida.
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
Mina sellega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,270 --> 00:00:41,104
Child's Play
2
00:01:55,815 --> 00:01:57,442
I like jacks, Monopoly,
3
00:01:57,684 --> 00:02:00,050
but only when I'm banker.
4
00:02:00,320 --> 00:02:04,347
I love marbles. I always win.
5
00:02:04,591 --> 00:02:06,388
Snakes and ladders is dumb.
6
00:02:06,626 --> 00:02:09,094
But less than checkers,
Rubik's cube and puzzle blocks.
7
00:02:09,329 --> 00:02:10,956
Riddles aren't my thing.
8
00:02:11,197 --> 00:02:14,132
Yam's, patience,
hopscotch, they're okay.
9
00:02:14,367 --> 00:02:17,336
Tag's alright,
but that's about it.
10
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win;
Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Love Me If You Dare
00:01:54:I like this game very much.
00:01:56:Housing game, when the the banker lost.
00:01:58:I like bead game, I win;|Jumping game is for fools.
00:02:03:Unless girls.
00:02:08:I don't play guessing game; the|house-jumping is quite good for two persons.
00:02:13:Hide-and-seek is|quite good too.
00:02:16:But you can't play one game.
00:02:20:I say, never.
00:02:23:Even your best friend suggests.
00:02:27:It's a game that bury yourself|into a heap of concrete.
00:02:35:This game started|with a beautiful house.
00:02:41:A bus without driver.
00:02:46:A beautiful box.
00:02:50:A beautiful friend.
00:02:56:In fact, I made a mistake.|This game started
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Napisy by Sztygar|jagusz@poczta.fm
{1400}{1500}/"Pokochaj mnie, jeÅli siê oÅmielisz"/
{3340}{3375}/Uwielbiam tê grê./
{3375}{3425}/Zabawa w zarz¹dzanie domem, gdzie bankier przegrywa./
{3425}{3525}/Lubiê zabawy z koralami, zwykle wygrywam; Skakanka jest dla g³upców./
{3550}{3650}/Z wyj¹tkiem dziewczyn./
{3675}{3775}/Nie bawiê siê w zgadywankê; do skakania po domu wystarcz¹ ju¿ dwie osoby./
{3800}{3875}/Zabawa w chowanego te¿ jest ca³kiem fajna./
{3875}{3975}/Ale jest jedna gra, w któr¹ graæ nie mo¿na./
{3975}{4050}/Przenigdy./
{4050}{4150}/Nawet, gdy namawia ciê najlepszy przyjaciel./
{4150}{4250}/To gra
Subtitles for Jeux D'enfants
jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for Jeux D'enfants
1402, jeux, d, enfants, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,176
ÃâºÃŽÃ±Ã¸ üõýÃ?, õÃ?ûø þÃ?üõûøÃËÃÅÃ?Ã?.
2
00:02:19,536 --> 00:02:21,628
ï ûÎñûÎ øóÃâ¬ÃÆ Ã? ôõýÃÅóðüø, ÃÅþýþÿþûøÎ.
3
00:02:21,628 --> 00:02:23,719
þÃ?þñõýýþ, úþóôð Ã? ñðýúøÃâ¬.
4
00:02:23,719 --> 00:02:27,896
âðúöõ üýõ ýÃâ¬Ã°Ã²Ã¸ÃâÃ?Ã? øóÃâ¬Ã° ò úðÃÂ¼ÃÆÃËúø, Ã? òÃ?õóôð òÃâ¹Ã¸Ã³Ãâ¬Ãâ¹Ã²Ã°ÃŽ;
ÃËóÃâ¬Ã° ò úûðÃ?Ã?øúø ôûÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:54,100 --> 00:01:58,935
<i>Jag gillar att spela Monopol,</i>
<i>men bara när jag får vara banken.</i>
2
00:01:59,140 --> 00:02:01,370
<i>Jag älskar spela kula. Vinner jämt!</i>
3
00:02:01,580 --> 00:02:03,252
<i>Fiaspel är dumt.</i>
4
00:02:03,460 --> 00:02:07,738
<i>Men bättre än damspel,</i>
<i>Rubiks kub och allt sånt larv.</i>
5
00:02:07,940 --> 00:02:09,976
<i>Gåtor är inte min grej.</i>
6
00:02:10,180 --> 00:02:13,138
<i>Yatzy, kortspel</i>
<i>och hoppa hage är okej.</i>
7
00:02:13,340 --> 00:02:16,138
<i>Leka tafatt också.</i>
8
00:02:16,500 --> 00:02:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2852}{2972}{y:i}Jeg kan godt lide at spille Matador,|{y:i}men kun når jeg er bank.
{2977}{3032}{y:i}Jeg elsker at spille klink.|{y:i}Jeg vinder altid.
{3037}{3080}{y:i}Ludo er dumt.
{3085}{3192}{y:i}Men bedre end dam,|{y:i}Rubiks kube og alt det der.
{3197}{3247}{y:i}Gættelege er ikke noget for mig.
{3252}{3327}{y:i}Yatzy, kortspil og|{y:i}hoppe paradis er i orden.
{3332}{3402}{y:i}Også sidste og glemme.
{3412}{3512}{y:i}Men der er en leg,|{y:i}man aldrig må lege.
{3517}{3585}{y:i}Og jeg mener aldrig!
{3592}{3677}{y:i}Også selv om din bedste ven|{y:i}nokså gerne vil.
{3687}{3807}{y:i}Og det er at lade sig begrave|{y:i}i en cement
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2852}{2972}{y:i}Jag gillar att spela Monopol,|{y:i}men bara när jag får vara banken.
{2977}{3032}{y:i}Jag älskar spela kula. Vinner jämt!
{3037}{3080}{y:i}Fiaspel är dumt.
{3085}{3192}{y:i}Men bättre än damspel,|{y:i}Rubiks kub och allt sånt larv.
{3197}{3247}{y:i}Gåtor är inte min grej.
{3252}{3327}{y:i}Yatzy, kortspel|{y:i}och hoppa hage är okej.
{3332}{3402}{y:i}Leka tafatt också.
{3412}{3512}{y:i}Men det finns en lek|{y:i}som man aldrig får leka.
{3517}{3585}{y:i}Och då menar jag aldrig!
{3592}{3677}{y:i}Ãven om bästa kompisen föreslÃ¥r det.
{3687}{3807}{y:i}Det är att låta sig begravas|{y:i}i ett cementblock...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:54.10,0:01:58.90,NORMAL,00,0000,0000,0000,,<i>Jag gillar att spela Monopol,</i>n<i>men bara när jag får vara banken.</i>
Dialogue: Marked=0,0:01:59.10,0:02:01.30,
Less relevant results for
Subtitles for Jeux D'enfants
jeux, denfants, 2003, 1, cd, czech, cz, love, me, if, you, dare, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
vad?, nevad?
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
akor?t tak pro holky
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,376 --> 00:02:33,335
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
2
00:02:34,175 --> 00:02:38,135
soldiers, the fortune-tellers
they have been pronounced.
3
00:02:38,535 --> 00:02:43,974
for the next moon will invade the Great Britain.
4
00:02:44,174 --> 00:02:46,134
Caesar! Caesar!
5
00:02:46,414 --> 00:02:50,733
soldiers, the whole world
he/she is looking at you.
6
00:02:50,933 --> 00:02:54,133
are the glory he/she gives Rome.
7
00:02:54,413 --> 00:02:58,572
Caesar! Caesar! Caesar!
8
00:02:58,852 --> 00:03:00,732
all told the country,
9
00:03:00,932 --> 00:03:05,332
to the smalles
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
Subtitles for Jeux D'enfants
cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, children,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
My poor baby.
2
00:03:21,994 --> 00:03:24,997
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,997 --> 00:03:29,001
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,001 --> 00:03:33,005
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
or have a happy end?
7
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,982 --> 00:04:35,984
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
Don't be afraid.
10
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
??????? ??? ???? 500 ?.?.
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
??? ? ??????? ????? ?? ??????? ??????.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
??? ...???
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
??? ????? ???????? ?????
???????????? ????? ????? ??????????.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
?? ??????? ...?????????????
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
?? ??????? ???? ???
?????????? ... ????? ??? ????.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
????
???...????
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
?????? ??? ???? ???? ???????
??????? ???? ???? ? ?????.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
???? ???
Subtitles for Jeux D'enfants
enfants, terribles, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, secreto, de, los, abbot, spanish, english, mp, 3, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
<i>OLDER DOUG: The end of my innocence
and childhood began in 1957.</i>
2
00:02:21,600 --> 00:02:26,116
<i>It's remarkable to me now just how little
I knew then about the people around me.</i>
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,238
<i>It took me years to figure out
exactly what the truth was...</i>
4
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
<i>...especially given my brother's knack
at inventing facts.</i>
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,437
<i>My mother once told me
that if the Abbotts didn't exist...</i>
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,797
<i>...my brother would have
had to invent the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
vad?, nevad?
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
akor?t tak pro holky
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
vad?, nevad?
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
akor?t tak pro holky
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
??????? ??? ???? 500 ?.?.
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
??? ? ??????? ????? ?? ??????? ??????.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
??? ...???
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
??? ????? ???????? ?????
???????????? ????? ????? ??????????.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
?? ??????? ...?????????????
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
?? ??????? ???? ???
?????????? ... ????? ??? ????.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
????
???...????
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
?????? ??? ???? ???? ???????
??????? ???? ???? ? ?????.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,116 --> 00:00:05,000
Preklad: palogm 2007
2
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, nezaèÃnaj s tým opäÂ.
Buï rozumný.
3
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
Plaka je škaredé.
S¾úbil si mi to.
4
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
Neplaèem.
Naozaj.
5
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
O tri týždne sa uvidÃme
a budeš doma na Mardi Gras.
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Ubehne to rýchlo.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Preèo to hovorÃÅ¡?
Vieš, že to nie je pravda.
8
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
S otcom ti budeme èasto pÃsaÂ.
9
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
Kašle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,110 --> 00:03:32,860
-Where's Dargelos, Gérard
]-l don't know
2
00:03:48,350 --> 00:03:51,340
Thief! You'll give it back
3
00:03:52,870 --> 00:03:55,510
l'll make you confess
4
00:03:55,670 --> 00:03:58,180
lt wasn't me, l tell you
5
00:03:58,350 --> 00:03:59,780
Sure it was
6
00:04:00,190 --> 00:04:02,180
It snowed that day
7
00:04:02,350 --> 00:04:08,660
For the boys, the building site
turned into an engine of war
8
00:04:53,510 --> 00:04:55,420
Dargelos?
9
00:05:03,350 --> 00:05:06,700
Dargelos! lt's me!
10
00:05:13,870 --> 00:05:16,860
-He's bleeding
-Here's
Subtitles for Jeux D'enfants
asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, stary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{250}www.titulky.com|"jurist"
{352}{440}/- Nach?z?me se v roce 50 p?ed Kristem.
{442}{508}/- Cel? G?lie je okupov?na ??many.
{510}{718}/- Cel?? Ale ne. Jedna vesnice ob?van? nezdoln?mi Galy|st?le a v?dy ??man?m odol?v?.
{720}{863}/- Pod p??sn?m dohledem ??msk?ch jednotek, Krok?r? a|Clavi? Plaud?n? a Maloobon?
{865}{943}/tr?v? v?ichni na?i Galov? sv? dny pokojn?.
{945}{976}/- V?ichni?
{978}{1013}/- Ne tak docela.
{1015}{1125}/- Dnes se mnohem d??ve ne? ostatn? probudil jeden z nich.
{1130}{1202}- ??astnou cestu, Telegrafixi.
{1225}{1381}/- Jestli?e se ??k?, ?e jsou Galov? nep?emo?iteln?,|neznamen? to, ?e nikdo z nich nem??e nepodlehnout.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,396 --> 00:00:43,845
Llorar está muy feo.
Lo habÃas prometido.
2
00:00:44,253 --> 00:00:46,743
No estoy llorando, sólo estoy triste.
3
00:00:47,682 --> 00:00:50,865
Iré a veros en tres semanas.
Además, saldréis el Martes de carnaval.
4
00:00:51,314 --> 00:00:53,518
Ya verás cómo pasa muy deprisa.
5
00:00:53,518 --> 00:00:55,478
¿Por qué me dices eso?
6
00:00:55,478 --> 00:00:56,539
Sabes que no pasará deprisa.
7
00:00:56,743 --> 00:00:58,661
Tu padre y yo te escribiremos a menudo.
8
00:00:59,967 --> 00:01:02,294
Eso me da igual... Os odio.
9
00:01:04,498 --> 0
Subtitles for Jeux D'enfants
ils, se, marierent, et, eurent, beaucoup, denfants, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdrrip, qix, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,992
You guys make me laugh.
2
00:01:49,080 --> 00:01:52,436
What do you think?
All you need is my number?
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,833
OK, it's 06 12 23 23 41.
4
00:01:56,120 --> 00:01:57,917
You'll call me? Then what?
5
00:01:58,400 --> 00:02:03,076
You say, let's have dinner.
Or lunch, so as not to scare me off.
6
00:02:03,360 --> 00:02:04,679
Then what?
7
00:02:05,240 --> 00:02:06,832
You'll have to make your move.
8
00:02:07,120 --> 00:02:10,237
So here we are.
Try to be more convincing.
9
00:02:12,120 --> 00:02:15,317
What? You want to fuck me?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,200 --> 00:03:32,605
-Where's Dargelos, Gérard?
-l don't know
2
00:03:48,200 --> 00:03:50,435
Thief! You'll give it back
3
00:03:52,200 --> 00:03:54,025
l'll make you confess
4
00:03:55,200 --> 00:03:57,355
lt wasn't me, l tell you
5
00:03:58,200 --> 00:03:59,205
Sure it was
6
00:04:00,200 --> 00:04:01,755
It snowed that day
7
00:04:02,200 --> 00:04:07,245
For the boys, the building site
turned into an engine of war
8
00:04:53,200 --> 00:04:53,945
Dargelos?
9
00:05:03,200 --> 00:05:04,755
Dargelos! lt's me!
10
00:05:13,200 --> 00:05:16,535
-He's bleeding
-Here's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,225 --> 00:02:36,394
¡Mi pobre bebé!
2
00:03:07,923 --> 00:03:10,884
¿Quién se ha robado el sueño del niño?
3
00:03:10,967 --> 00:03:15,054
El trastornado genio Krank
y su ardid maligno.
4
00:03:15,096 --> 00:03:18,641
¿A qué corruptas profundidades
será capaz de descender?
5
00:03:18,683 --> 00:03:21,268
¿Se convertirá en una tragedia...
6
00:03:21,352 --> 00:03:23,270
...o tendrá un final feliz?
7
00:04:12,982 --> 00:04:15,568
LA CIUDAD
DE LOS NIÃOS PERDIDOS
8
00:04:15,735 --> 00:04:19,196
¡Pasen, damas y caballeros!
¡Pasen por aquÃ! Acérquense.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:17,687
<b>Estamos no ano 50 A.C.</b>
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,219
<b>Toda a G?lia foi ocupada
pelos romanos...</b>
3
00:00:20,307 --> 00:00:21,891
<b>Toda?
N?o.</b>
4
00:00:21,892 --> 00:00:25,035
<b>Uma aldeia habitada de irredut?veis gauleses</b>
5
00:00:25,135 --> 00:00:28,247
<b>resiste ainda e sempre ao invasor.</b>
6
00:00:28,572 --> 00:00:31,002
<b>Sob directa vigil?ncia dos romanos</b>
7
00:00:31,102 --> 00:00:32,426
<b>de Babaorum, Aquarium</b>
8
00:00:32,427 --> 00:00:34,486
<b>Laudanum e Petitbonum</b>
9
00:00:34,647 --> 00:00:37,330
<b>todos
Subtitles for Jeux D'enfants
au, revoir, les, enfants, 1987, 1, cd, english, en, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:26,457
Julien, no empiezes nuevamente.
Se razonable.
2
00:00:26,893 --> 00:00:30,021
T? est?s siendo malo conmigo
T? prometiste.
3
00:00:30,730 --> 00:00:33,062
No llorar?. No lloro m?s.
4
00:00:33,166 --> 00:00:36,624
Lo visitar? en tres semanas,
tendr?s franco en el martes de carnaval.
5
00:00:37,170 --> 00:00:39,272
?Ver?s, pasar? r?pidamente!
6
00:00:39,272 --> 00:00:42,375
?Porqu? dices eso?
Sabes que no.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,434
Tu padre y yo vamos
escribir siempre.
8
00:00:45,245 --> 00:00:48,442
Quejoda. Yo le odio.
9
00:00:49,716 --> 00:0
Subtitles for Jeux D'enfants
asterix, aux, jeux, olympiques, readnfo, french, r, 5, pwd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,117 --> 00:00:17,687
<i>Estamos no ano 50 A.C.</i>
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,219
<i>Toda a G?lia foi ocupada
pelos romanos...</i>
3
00:00:20,307 --> 00:00:21,891
<i>Toda?
N?o.</i>
4
00:00:21,892 --> 00:00:25,035
<i>Uma aldeia repleta
de indom?veis gauleses</i>
5
00:00:25,135 --> 00:00:28,247
<i>resiste ainda e sempre ao invasor.</i>
6
00:00:28,572 --> 00:00:31,002
<i>Sob a estreita vigil?ncia
dos grandes romanos,</i>
7
00:00:31,102 --> 00:00:32,426
<i>de Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,427 --> 00:00:34,486
<i>Laudanum e Petitbonom,</i>
9
00:00:34,647 --> 00:00:37,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,340 --> 00:02:48,604
¡Mi pobre bebé!
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
¿Quién se ha robado el sueño del niño?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
El trastornado genio Krank
y su ardid maligno.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
¿A qué corruptas profundidades
será capaz de descender?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
¿Se convertirá en una tragedia...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
...o tendrá un final feliz?
7
00:04:29,243 --> 00:04:32,076
LA ClU DAD
DE LOS NlÃOS PERDlDOS
8
00:04:32,146 --> 00:04:35,809
¡Pasen, damas y caballeros!
¡Pasen por aquÃ! Acérquense.
9
0
Subtitles for Jeux D'enfants
cite, des, enfants, perdus, la, 1995, 1, cd, slovak, sk, cit, ??, jeunet, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4979}{5098}Moje ?boh? die?atko.
{6056}{6176}Kto ukradol detsk? sen?
{6146}{6268}?ialen? g?nius Krank|v jeho diabolskej sch?me.
{6268}{6388}K ak?m zlomyse?nostiam | sa a? nezn??i?
{6388}{6506}Skon?? sa sa rozpr?vka trag?diou,
{6446}{6566}alebo bude ??astn? koniec jej?
{8155}{8275}Prist?pte d?my a p?ni!
{8215}{8334}Len prist?pte! Po?te bli??ie.
{8275}{8394}Nebojte sa.
{8334}{8454}Uvid?te najsilnej?ieho mu?a na svete.
{8394}{8514}Pozrite na tie re?aze,|vyroben? z tej istej ocele...
{8484}{8605}ak? sa pou??va na v??ahy.
{8575}{8695}?no priatelia...
{8635}{8755}Prav? svetlo je nevidite?n?.
{8695}{8814}Preniknite tunelom tie?ov..
{8755}{887
Subtitles for Jeux D'enfants
aurevoirlesenfants, 1987, bulgarian, au, revoir, les, bul, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.Al