Search Movie Subtitles results for Game Plan, The by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodat?.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
?i dac? vor c??tiga,
garantat c? vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
S? ?ti?i to?i c? Kingman s-a ?ntors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
?i am s? v? conduc c?tre
"p?m?ntul f?g?duin?ei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,892 --> 00:03:16,893
S?-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:02:06,700 --> 00:02:09,300
All right, all right. All right, all right.
3
00:03:16,500 --> 00:03:18,000
Never
4
00:03:18,100 --> 00:03:19,400
say
5
00:03:20,600 --> 00:03:21,600
no.
6
00:03:39,000 --> 00:03:41,100
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
7
00:03:41,200 --> 00:03:43,800
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
8
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
Everybody get on the King's back
9
00:03:45,400 --> 00:03:47,100
and I'm going to lead you
to the promised land.
10
00:03:47,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{79}-Previously on The O.C.:|-l was with Johnny.
{83}{160}He went through something.|Something like l went through.
{164}{205}Even if Marissa was accused. . .
{209}{291}-. . .she wouldn't go to jail.|-She also wouldn't be going to college.
{295}{340}-Look, can we talk?|-Before you say anything--
{344}{376}-l like you.|-Boy.
{380}{445}Seth, I mean, it's obvious|that we are soul mates.
{449}{489}What were you doing talking to her?
{507}{563}You were gonna scam me|into throwing a fake charity. . .
{567}{614}. . .and leave me to pick up|the pieces so you could skip town.
{618}{667}-You don't have any friends here.|-Wrong.
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
All right, all right. All right, all right.
2
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Never
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
say
4
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
no.
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,500
Well, this is Kingman's
defining moment, Marv.
6
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
7
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Everybody get on the King's back
8
00:03:47,800 --> 00:03:49,500
and I'm going to lead you
to the promised land.
9
00:03:49,600 --> 00:03:51,800
- All right? On one, on one. Ready?
- Break!
Subtitles for Game Plan, The
the, game, plan, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,549 --> 00:00:55,849
Treinando o Papai.
2
00:00:56,732 --> 00:01:00,850
Tradu??o e Revis?o: macflii
3
00:02:08,876 --> 00:02:11,738
T? bom, t? bom.
4
00:02:12,249 --> 00:02:13,649
<i>Ambiente: Acordar</i>
5
00:02:26,671 --> 00:02:28,349
<i>O Rei</i>
6
00:03:18,745 --> 00:03:20,279
Nunca
7
00:03:20,280 --> 00:03:21,777
diga
8
00:03:22,749 --> 00:03:23,973
n?o.
9
00:03:41,101 --> 00:03:43,336
Esse ? o momento definitivo
para o Kingman, Marv.
10
00:03:43,337 --> 00:03:46,038
Se eles ganharem, garantem
uma vaga para as finais.
11
00:03:46,039 --> 00:03:47,473
Se a
Subtitles for Game Plan, The
the, game, plan, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, fxg, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,369 --> 00:00:39,122
slovensk? titulky by PATHY
2
00:00:39,540 --> 00:00:42,042
www. titulky. com
3
00:00:42,876 --> 00:00:47,881
Do ?e?tiny p?elo?il ESOON
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
5
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dob?e. Dob?e.
6
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
7
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
ne??kej
8
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
ne.
9
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pro Kingman?v t?m, Marve.
10
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Jestli?e vyhrajou, maj? zaru?en? postup do play-off.
11
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?ichni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
PLAN IGRE
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
Ovo je Kingmanov trenutak slave. Ako
pobijede, zagarantovano im je mjesto u plej-ofu.
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
Dajte sve od sebe
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
i vodim vas u Obeæanu zemlju.
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
Idemo!
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
Idemo!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
WZPZ FM...
8
00:04:16,209 --> 00:04:25,129
Zdravo, Bostone, sreæna Nova godina. Momci, ne
ludujte previše jer æe vam trebati energije da odnesete kuæi taj trofej.
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x256 23.976fps 701.3 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:02,000 --> 00:00:09,100
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
3
00:00:34,900 --> 00:00:37,200
T?umaczenie
.:: MrGregorio ::.
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,600
Korekta
.:: Kr?liczku ::.
5
00:02:09,200 --> 00:02:11,800
Dobra. Dobra.
6
00:03:19,100 --> 00:03:20,400
Nigdy...
7
00:03:20,600 --> 00:03:22,900
...nie m?w
8
00:03:23,100 --> 00:03:25,400
"nie".
9
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
To chwila
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,046
JUGADOR M?S VALIOSO
JOE KINGMAN
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
?S?, JOE!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
Est? bien.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
DESPIERTA
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
KINGMAN "NUNCA DIGAS NO" JOE
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
EL REY
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Nunca...
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
...digas...
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
...no.
10
00:03:39,953 --> 00:03:41,580
Este momento definir? a Kingman.
11
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Si ganan, se van a la postemporada.
12
00:03:44,390 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:18,592 --> 00:03:25,249
Zeg...nooit...nee!
2
00:03:40,946 --> 00:03:43,106
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:43,182 --> 00:03:45,807
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:45,883 --> 00:03:47,242
Iedereen vertrouwt op de King
5
00:03:47,318 --> 00:03:49,044
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:49,120 --> 00:03:51,346
Oké? Op één, op één. Klaar?
- Uit elkaar!
7
00:03:51,422 --> 00:03:52,614
Ga diep.
- Let op links!
8
00:03:52,690 --> 00:03:53,681
Vooruit!
9
00:03:53,757 --> 00:03:56,367
Pak hem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,949
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,096 --> 00:00:03,858
Yo estaba con Johnny.
Ãl pasó por una cosa...
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,832
Algo como lo que yo pasé.
4
00:00:05,959 --> 00:00:08,843
Incluso si Marissa es acusada,
ella no irá a la cárcel.
5
00:00:08,966 --> 00:00:11,802
-Pero ella tampoco irá a la universidad.
-Mira, ¿podemos hablar?
6
00:00:11,921 --> 00:00:13,852
-Está bien, pero antes dime algo...
-Me gustas.
7
00:00:14,830 --> 00:00:17,398
Seth, es obvio que
somos almas gemelas.
8
00:00:17,629 --> 00:00:19,093
¿Porqué e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro se?ores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...miram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,399 --> 00:01:04,899
?eviri: Rommel
2
00:02:09,400 --> 00:02:12,069
Pek?l?, pek?l?. Pek?l?, pek?l?.
3
00:03:19,292 --> 00:03:20,710
Hi?bir...
4
00:03:20,793 --> 00:03:22,085
...zaman...
5
00:03:23,295 --> 00:03:24,296
...hay?r deme.
6
00:03:41,643 --> 00:03:43,729
Pek?l?, bu Kingman'?n karar an?, Marv.
7
00:03:43,854 --> 00:03:46,440
E?er kazan?rlarsa, kendilerine
playoff'larda bir yeri garantileyecekler.
8
00:03:46,565 --> 00:03:47,899
Herkes King'in arkas?na ge?sin...
9
00:03:47,982 --> 00:03:49,692
...ve ben de sizi kutsal topraklara
g?t?reyim.
10
00:03:49,817 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,599 --> 00:01:02,099
?eviri: Rommel
2
00:02:06,600 --> 00:02:09,269
Pek?l?, pek?l?. Pek?l?, pek?l?.
3
00:03:16,492 --> 00:03:17,910
Hi?bir...
4
00:03:17,993 --> 00:03:19,285
...zaman...
5
00:03:20,495 --> 00:03:21,496
...hay?r deme.
6
00:03:38,843 --> 00:03:40,929
Pek?l?, bu Kingman'?n karar an?, Marv.
7
00:03:41,054 --> 00:03:43,640
E?er kazan?rlarsa, kendilerine
playoff'larda bir yeri garantileyecekler.
8
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
Herkes King'in arkas?na ge?sin...
9
00:03:45,182 --> 00:03:46,892
...ve ben de sizi kutsal topraklara
g?t?reyim.
10
00:03:47,017 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,200 --> 00:02:11,795
???????? ????. ???????? ????.
2
00:03:18,883 --> 00:03:20,380
???????
3
00:03:20,480 --> 00:03:21,777
?????
4
00:03:22,976 --> 00:03:23,974
??
5
00:03:41,245 --> 00:03:43,341
??????? ??? ???????
?????? ??????? ????.
6
00:03:43,442 --> 00:03:46,037
??? ?????????? ????????? ??????
???? ?? ?????????? ????????.
7
00:03:46,137 --> 00:03:47,534
???????? ???? ???? ???? ??????
8
00:03:47,635 --> 00:03:49,332
???????????
??? ?????? ????????????.
9
00:03:49,432 --> 00:03:51,628
- ???????? ?? ???? ?? ????. ????
- ???????!
10
00:03:51,728 --> 00:03:52,826
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,046
JUGADOR M?S VALIOSO
JOE KINGMAN
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
?S?, JOE!
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
Est? bien.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
DESPIERTA
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
KINGMAN "NUNCA DIGAS NO" JOE
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
EL REY
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Nunca...
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
...digas...
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
...no.
10
00:03:39,953 --> 00:03:41,580
Este momento definir? a Kingman.
11
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
Si ganan, se van a la postemporada.
12
00:03:44,390 --> 00:0
Subtitles for Game Plan, The
game, plan, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro señores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:22,706
Joueur le plus utile - Joe Kingman
CHAMPIONNAT DE DIVISION, F.F.A.
2
00:01:40,834 --> 00:01:43,701
<i>Sports Illustrated - Oui, Joe!</i>
3
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
D'accord, d'accord.
4
00:02:10,597 --> 00:02:11,586
R?VEIL
5
00:02:16,636 --> 00:02:18,627
KINGMAN
JOE QUI NE RENONCE JAMAIS
6
00:02:24,944 --> 00:02:26,309
le Roi
7
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Ne
8
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
renonce
9
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
jamais.
10
00:03:31,678 --> 00:03:33,077
REBELLES - 1
11
00:03:37,584 --> 00:03:38,710
JOE KINGMAN
QUART
Subtitles for Game Plan, The
the, game, plan, 2007, 2, cd, english, en, dmd, thegplan, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:35,333
<i>(RUBBERNECKIN'</i> PLAYING)
2
00:02:07,227 --> 00:02:09,889
All right, all right. All right, all right.
3
00:03:17,096 --> 00:03:18,529
Never
4
00:03:18,631 --> 00:03:19,928
say
5
00:03:21,100 --> 00:03:22,124
no.
6
00:03:39,452 --> 00:03:41,545
Well, this is Kingmars
defining moment, Marv.
7
00:03:41,688 --> 00:03:44,282
If they win, they guarantee themselves
a spot in the playoffs.
8
00:03:44,390 --> 00:03:45,721
Everybody get on the King's back
9
00:03:45,825 --> 00:03:47,520
and I'm going to lead you
to the promised land.
10
00:03:47,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,055 --> 00:00:05,422
Es como un restaurante.
Aunque no demasiado.
2
00:00:08,662 --> 00:00:11,222
Te vamos a extra?ar en la cena.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,427
Al principio fue un shock,
pero nada ha cambiado.
4
00:00:16,537 --> 00:00:18,232
Nada.
5
00:00:19,706 --> 00:00:22,903
?"Deslumbraron" tu saco?
6
00:00:25,279 --> 00:00:26,610
Peyton.
7
00:00:30,417 --> 00:00:31,884
Sigo siendo Joe.
8
00:00:34,788 --> 00:00:36,050
Sigo siendo el rey.
9
00:00:36,156 --> 00:00:38,522
Manejas sed?n.
10
00:00:39,226 --> 00:00:43,253
?Qu?? ?Un sed?n?
??se no es mi coche!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,504 --> 00:00:04,404
?la cosa del libro de jugadas
de la casa?
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,669
Se acabaron los ganchos en la cocina.
3
00:00:06,774 --> 00:00:08,503
Se acabaron los ganchos.
4
00:00:08,609 --> 00:00:11,271
El quarterback se tiene que saber
el libro de jugadas...
5
00:00:11,378 --> 00:00:12,936
...mejor que nadie.
6
00:00:14,048 --> 00:00:18,144
Pero t? y yo,
t? has jugado a ser ni?a toda tu vida.
7
00:00:18,952 --> 00:00:21,785
Yo estoy aprendiendo las jugadas
del equipo de los pap?s.
8
00:00:21,889 --> 00:00:23,254
No me digas.
9
00:00:24,191 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,055 --> 00:00:05,354
It's just like a restaurant over there.
Only not so much.
2
00:00:08,662 --> 00:00:11,222
We going to miss you
at dinner tonight.
3
00:00:12,900 --> 00:00:16,427
It was a shock at first,
but nothing's changed.
4
00:00:16,537 --> 00:00:18,232
Nothing's changed.
5
00:00:19,706 --> 00:00:22,903
Is your coat Bedazzled?
6
00:00:25,279 --> 00:00:26,610
Peyton.
7
00:00:26,713 --> 00:00:28,180
Wait a minute.
8
00:00:30,417 --> 00:00:31,884
I'm still Joe.
9
00:00:34,788 --> 00:00:36,050
Still the king.
10
00:00:36,156 --> 00:00:37,987
You drive station
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:02,100 --> 00:00:09,000
To jak nasza restauracja.
Tylko nie taka du?a.
3
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
B?dzie nam ciebie brakowa?
podczas obiadu.
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,000
Na pocz?tku to by? szok.
Ale nic si? nie zmieni?o.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
Nic si? nie zmieni?o.
6
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
Czy twoja marynarka jest upstrokacona?
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,000
Peyton.
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,000
Zaraz.
9
00:00:30
Subtitles for Game Plan, The
the, game, plan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, dmd, thegplan, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:00:54,200
Treinando o Papai.
2
00:00:55,083 --> 00:00:59,201
Tradu??o e Revis?o: macflii
3
00:02:07,227 --> 00:02:10,089
T? bom, t? bom.
4
00:02:10,600 --> 00:02:12,000
<i>Ambiente: Acordar</i>
5
00:02:25,022 --> 00:02:26,700
<i>O Rei</i>
6
00:03:17,096 --> 00:03:18,630
Nunca
7
00:03:18,631 --> 00:03:20,128
diga
8
00:03:21,100 --> 00:03:22,324
n?o.
9
00:03:39,452 --> 00:03:41,687
Esse ? o momento definitivo
para o Kingman, Marv.
10
00:03:41,688 --> 00:03:44,389
Se eles ganharem, garantem
uma vaga para as finais.
11
00:03:44,390 --> 00:03:45,824
Se a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,227 --> 00:02:09,827
?????, ?????, ?????, ?????
2
00:03:17,027 --> 00:03:18,527
?????
3
00:03:18,627 --> 00:03:19,927
??????
4
00:03:21,127 --> 00:03:22,127
??
5
00:03:39,427 --> 00:03:41,527
?????, ??? ?????? ??????? ????????, ????
6
00:03:41,627 --> 00:03:44,227
??? ????? ???????? ?????? ??? ?? ?????????
7
00:03:44,327 --> 00:03:45,727
???? ???? ??? ??? ??????
8
00:03:45,827 --> 00:03:47,527
???? ??????? ?????
9
00:03:47,627 --> 00:03:49,827
- ?????? ??? ????, ??? ????, ????????
- ???????
10
00:03:49,927 --> 00:03:51,027
???? ?? ?????
????? ??????
11
00:03:51
Subtitles for Game Plan, The
game, plan, the, 2007, en, 4, part, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,399
you know the whole
"playbook for the house" thing?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,700
No more buttonhooks in the kitchen.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
Right. No more buttonhooks.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,300
You see, the quarterback
is supposed to know the playbook
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,900
better than anybody.
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,100
But you and I,
you've been playing kid your entire life.
7
00:00:18,900 --> 00:00:21,800
I just joined the dad team,
and I'm still learning all these plays.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
No kidding.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,002
www.titulky.com
2
00:00:02,044 --> 00:00:05,339
Je to tam ako v reštaurácii,
len nie také nóbl.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,220
BudeÅ¡ nám dnes pri veèeri chýbaÂ.
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,433
Na zaèiatku to bol šok,
ale niè sa nezmenilo.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,227
Všetko je ako po starom.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,898
Máš odiamantované sako?
7
00:00:25,275 --> 00:00:26,610
Peyton.
8
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
Poèkaj.
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,865
Stále som Joe.
10
00:00:34,785 --> 00:00:36,036
Ten istý KráÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,054
...aqui do lado.
2
00:00:02,055 --> 00:00:05,554
? como o restaurante.
S? que n?o tanto.
3
00:00:08,662 --> 00:00:11,422
Vamos sentir sua falta
no jantar hoje ? noite.
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,536
Foi um choque no come?o,
mas nada mudou.
5
00:00:16,537 --> 00:00:18,432
Nada mudou.
6
00:00:19,706 --> 00:00:23,103
Seu casaco est? "Deslumbrado"?
7
00:00:25,279 --> 00:00:26,712
Peyton.
8
00:00:26,713 --> 00:00:28,380
Espera um minuto.
9
00:00:30,417 --> 00:00:32,084
Eu ainda sou o Joe.
10
00:00:34,788 --> 00:00:36,155
Ainda sou o Rei.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:23,700
Zeg nooit nee.
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Iedereen vertrouwt op de King...
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,500
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
Ok?? Op ??n, op ??n. Klaar?
- Uit elkaar.
7
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
<i>Ga diep.
- Let op links.</i>
8
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
Vooruit.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
Pak hem op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{48}www.titulky.com|www.titulky.com
{49}{128}Je to tam jako v restauraci,|jen né také nóbl.
{208}{269}Budeš nám dnes pøi veèeøi chýbìt.
{309}{394}Na zaèátku to byl šok,|ale nic se nezmìnilo.
{396}{437}Všechno je jako pøi starém.
{472}{549}Máš oddiamantované sako?
{606}{638}Peyton.
{640}{676}Poèkaj.
{729}{764}Stále jsem Joe.
{834}{864}Ten samý Král.
{867}{911}A jezdÃÅ¡ na rodinném vanì?
{940}{1037}Co? Rodinný van?|To nenà moje auto.
{1040}{1112}Nìkdo tu má padáka.|Jsem Joe Kingman a nìkdoo tu má padáka.
{1197}{1257}- Pane Kingmane, poèkejte! Pane Kingmana.|- Co?
{1260}{1342}Promiòte, ale Peyton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:23,700
Zeg nooit nee.
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Iedereen vertrouwt op de King...
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,500
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
Ok?? Op ??n, op ??n. Klaar?
- Uit elkaar.
7
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
<i>Ga diep.
- Let op links.</i>
8
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
Vooruit.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
Pak hem op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:23,700
Zeg nooit nee.
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Iedereen vertrouwt op de King...
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,500
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
Ok?? Op ??n, op ??n. Klaar?
- Uit elkaar.
7
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
<i>Ga diep.
- Let op links.</i>
8
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
Vooruit.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
Pak hem op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:23,700
Zeg nooit nee.
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,500
Nou, dit het belangrijke moment
van Kingman, Marv.
3
00:03:41,600 --> 00:03:44,200
Als ze winnen garanderen ze
zichzelf een plek in de play-offs.
4
00:03:44,300 --> 00:03:45,700
Iedereen vertrouwt op de King...
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,500
en ik leid jullie naar het beloofde land.
6
00:03:47,600 --> 00:03:49,800
Ok?? Op ??n, op ??n. Klaar?
- Uit elkaar.
7
00:03:49,900 --> 00:03:51,000
<i>Ga diep.
- Let op links.</i>
8
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
Vooruit.
9
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
Pak hem op
Subtitles for Game Plan, The
oz, 1997, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 8, a, game, of, checkers, 3, god's, chillin, 6, to, your, health, the, routine, plan, b, 2, visits, conjugal, and, otherwise, 5, straight, life, 4, capital, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,652
Ripado do dvd por netusss e resincronizado por sonatasoturna
2
00:00:07,653 --> 00:00:13,000
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:13,001 --> 00:00:20,000
--
4
00:00:20,001 --> 00:00:28,000
--
5
00:01:35,217 --> 00:01:35,717
UM JOGO DE DAMAS
6
00:01:36,418 --> 00:01:39,216
Lembra quando a professora
de Hist?ria disse...
7
00:01:39,421 --> 00:01:43,915
que o curso da humanidade
? aIterado por um grande homem?
8
00:01:44,826 --> 00:01:46,191
A vaca estava mentindo.
9
00:01:46,662 --> 00:01:50,029
Que se danem C?sar, Lincoln,
e Mahatma Gandhi.
10
00:01
Subtitles for Game Plan, The
the, o, c, 30, 3, vtv, 4, 31, safe, harbor, 44, 2, 6, lol, 7, 9, disconnect, xor, 8, game, plan, 5, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Niets dat ik meer haat dan blondjes
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,335
die de wereld willen veranderen.
7
00:00:15,336 --> 00:00:17,564
Jack Hess, aangenaam.
- Ik wo
Subtitles for Game Plan, The
six, feet, under, 2001, 3, cd, english, en, 2x0, the, plan, in, game, 4, driving, mr, mossback, 2x1, liar, and, whore, 9, someone, else's, eyes, 2, out, brief, candle, last, time, 7, to, garden, 8, it's, most, wonderful, of, year, 5, invisible, woman, 6, place, anger, secret, i'll, take, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,107 --> 00:01:50,439
Okay, let's go then.
2
00:01:51,978 --> 00:01:53,536
Are you packed?
3
00:01:54,947 --> 00:01:56,574
Don't forget the dog, honey.
4
00:02:02,388 --> 00:02:04,549
Don't forget the dog, honey.
5
00:02:05,825 --> 00:02:07,622
How are you feeling?
6
00:02:12,198 --> 00:02:14,393
He's not in the car, is he?
7
00:02:14,634 --> 00:02:18,798
- Why is he talking about a dog? What dog?
- We had a dog in Boulder.
8
00:02:26,779 --> 00:02:29,407
- What is this?
- We're in the hospital.
9
00:02:30,349 --> 00:02:32,249
You're sick, remember?
10
00:02:32,485 -
Subtitles for Game Plan, The
six, feet, under, 2001, season, 2, pt, djj, home, sapo, s01e0, out, brief, candle, s01e02, 8, it's, the, most, wonderful, s01e08, 6, in, place, of, anger, s01e06, s01e1, i'll, take, you, s01e12, secret, s01e10, 9, someone, elses, eyes, s01e09, 7, back, to, garden, s01e07, 4, driving, mr, mossback, s01e04, 3, plan, s01e03, last, time, s01e13, 5, invisible, woman, s01e05, game, s01e01, liar, and, whore, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,213 --> 00:01:36,523
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:48,413 --> 00:01:50,449
Cem metros, dez vezes.
3
00:01:50,613 --> 00:01:53,332
Oitenta metros, oito vezes,
sessenta, seis vezes,
4
00:01:53,533 --> 00:01:56,843
<i>40</i>, <i>4</i> vezes e vinte, 2 vezes,
tudo em menos de um quarto de hora.
5
00:01:56,933 --> 00:01:59,128
J? sabem como ?. Para a linha de partida.
6
00:01:59,213 --> 00:02:03,604
- Tenho de ser mais veloz. A minha bolsa.
- N?o pares de correr, nem por nada.
7
00:02:03,693 --> 00:02:06,651
Acompanha-me que vais
estar l? a abrir o jogo. Prometo.
8
00:02:06,7
Subtitles for Game Plan, The
six, feet, under, 2001, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, in, place, of, anger, s01e06, 4, driving, mr, mossback, s01e04, s01e1, the, secret, s01e10, 8, it's, most, wonderful, s01e08, 3, plan, s01e03, liar, and, whore, s01e11, i'll, take, you, s01e12, last, time, s01e13, 9, someone, elses, eyes, s01e09, 5, invisible, woman, s01e05, s0, extra, crime, anatomy, game, s01e01, 7, to, garden, s01e07, out, brief, candle, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,404 --> 00:01:36,431
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:45,951 --> 00:01:47,316
"RAlVA"
Sei que est?o doidos pra dan?ar.
3
00:01:47,519 --> 00:01:52,422
Venham pra pista,
bad boys que gostam de bad girls.
4
00:02:03,135 --> 00:02:05,262
Ali.
Acabo de ver uma barbatana.
5
00:02:05,470 --> 00:02:08,906
Sei.
No porto mais polu?do dos EUA?
6
00:02:09,107 --> 00:02:11,507
-Nada conseguiria sobreviver aqui.
-Mesmo?
7
00:02:11,710 --> 00:02:15,009
lsso me deixa triste.
? t?o bonito ? noite.
8
00:02:15,213 --> 00:02:17,704
Burbank tamb?m.
9
00:02:18,617 --> 00:02:20,847
-Voc?
Subtitles for Game Plan, The
the, o, c, 30, 3, vtv, 4, 31, safe, harbor, 44, 2, 6, lol, 5, heavy, lifting, cliffhanger, xor, 7, 9, disconnect, pot, stirrer, road, warrior, umd, 8, game, plan, sister, act, chrismukkah, bar, mitz, vahkkah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,264
Eerder in The O.C.
2
00:00:01,265 --> 00:00:05,168
Als ik het geld heb, betaal ik je terug
en Julie en ik leven nog lang en gelukkig.
3
00:00:05,169 --> 00:00:07,496
Wil je met me trouwen Julie?
- Sandy, ik kom niet naar huis.
4
00:00:07,497 --> 00:00:10,646
Ik ga naar Lake Arowhead met een vriendin.
- Wat moet ik doen als je weg bent?
5
00:00:10,647 --> 00:00:13,508
Ik kan dit niet zonder jou.
- Ni