Search Movie Subtitles results for Freedom Writers by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 2, 3, 9, fps, ro, dvd, sync,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,942
<i>S-au tras focuri de armã. </i>
2
00:00:34,943 --> 00:00:37,132
<i>Toþi civilii sunt neliniºtiþi de
ceea ce se întâmplã în zona Los Angeles. </i>
3
00:00:37,133 --> 00:00:38,880
<i>Echipaje ale poliþiei
sunt pe strãzi. </i>
4
00:00:38,881 --> 00:00:40,408
<i>Fumul pune stãpânire pe
întregul oraº. </i>
5
00:00:40,409 --> 00:00:42,575
<i>Transmitem tuturor celor care
se aflã în South Central... </i>
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>Sunt 38 de morþi ºi mai mult de... </i>
7
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
<i>EMT au probleme cu pãtrunderea
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
<i>Byla tam st?elba.</i>
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
<i>V Los Angeles propukly ob?ansk? nepokoje</i>
3
00:00:36,954 --> 00:00:37,579
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist? </i>
4
00:00:37,621 --> 00:00:38,205
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist?.</i>
5
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
<i>V?ude ve m?st? je kou?.</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:42,584
<i>Upozor?ujeme v?echny, kte?? se vyskytuj?
v centru Ji?n? ??sti m?sta....</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,253
<i>Zaznamenali jsme 38 mrtv?ch a v?ce ne?...</i>
8
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
<i>EMT te
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,954 --> 00:00:37,579
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,621 --> 00:00:38,205
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,623 --> 00:00:42,584
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,253
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>S- au tras focuri de armã.</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>Ãn Los Angeles predominã</i>
<i>o mare neliniºte civilã.</i>
2
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
<i>Spunem tuturor celor</i>
<i>din South Central...</i>
3
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>Sunt 38 de morþi.</i>
4
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>Salvãrile nu pot intra ca sã ajute.</i>
5
00:00:44,376 --> 00:00:47,209
JURNALUL STRÃZll
6
00:00:49,816 --> 00:00:51,044
FÃRÃ DREPTATE, NU E PACE!
7
00:00:52,976 --> 00:00:54,409
<i>E ca o zonã de rãzboi.</i>
8
00:00:54,536 --> 00:00:56,049
<i>Multimea s-a adunat în Parker Center.</i>
<i>Ã</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,947 --> 00:00:41,950
Escritores de Libertad
2
00:01:00,299 --> 00:01:04,461
mas de 120 asesinatos en Long Beach en los
meses siguiendo los ritos del rey Rodney
3
00:01:05,747 --> 00:01:09,906
Violencia de bandas entre otros mas
son los que asustan mas a la poblacion
4
00:01:11,439 --> 00:01:16,319
de los diarios de los estudiantes
del 203 Woodrow Wilson HS
5
00:01:24,068 --> 00:01:25,687
en America...
6
00:01:25,688 --> 00:01:27,971
una chica puede ser princesa
7
00:01:29,277 --> 00:01:32,324
por su belleza y su gracia
8
00:01:35,880 --> 00:01:38,679
pero algunas princesas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Er is meerdere keren geschoten.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Totale burgerlijke ongehoorzaamheid
heerst door de straten van L.A.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,047
Tientallen politieagenten
lopen door de straten.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Er hangt rook over de hele stad.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
We informeren iedereen
die in de benedenstad is..
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Er zijn 38 doden en meer dan......
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Het medische team heeft de handen vol om...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...op de plaats waar vr
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, escritores, da, liberdade, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,604 --> 00:00:34,935
<i>Tiros foram disparados.</i>
2
00:00:35,038 --> 00:00:37,006
<i>Uma revolta civil ocorre
em toda Los Angeles.</i>
3
00:00:37,107 --> 00:00:38,404
<i>Policiais percorrem as ruas.</i>
4
00:00:38,509 --> 00:00:39,669
<i>A fuma?a cobriu a cidade.</i>
5
00:00:39,776 --> 00:00:42,768
<i>Avisamos a quem estiver
em South Central...</i>
6
00:00:42,880 --> 00:00:44,438
<i>S?o 38 mortos e mais de...</i>
7
00:00:44,548 --> 00:00:46,015
<i>Est? dif?cil fazer o resgate...</i>
8
00:00:46,116 --> 00:00:49,085
Escritores da Liberdade
9
00:00:49,520 --> 00:00:51,681
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: DX50P 524x286 23.976fps 701.3 MB
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,091
.::
3
00:00:08,175 --> 00:00:12,346
<
4
00:00:12,429 --> 00:00:20,270
KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
5
00:00:21,271 --> 00:00:31,281
T?umaczenie: qx & ssmall
Korekta: johnass
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
/Pad?y strza?y z broni.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
/Niepokoje spo?eczne maj? miejsce
/na ca?ym obszarze Los Angeles.
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
/Setki policjant?w patroluje ulice.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,581
/Dym unosi si? nad ca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
I can't get involved
in inner school policy.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
My principal only listens
to my department head,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
And she's not very supportive.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
You'll have to find a way to deal with it.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
No, I'd rather just deal directly
with someone in power.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
Ms. Gruwell, there's a system in place
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,360
Based on years of running
an educational facility.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,640
- You have to follow that system.
- No. I won't.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,367 --> 00:00:33,595
Kaduilla ammuskellaan.
2
00:00:33,727 --> 00:00:35,604
Los Angeles on kaaoksessa.
3
00:00:35,727 --> 00:00:36,207
Kymmeniä poliiseja on kaduilla.
4
00:00:36,207 --> 00:00:36,957
Kymmeniä poliiseja on kaduilla.
5
00:00:37,087 --> 00:00:38,156
Savu peitti kaupunkia.
6
00:00:38,287 --> 00:00:41,120
Kaikki, jotka ovat South Centralissa...
7
00:00:41,247 --> 00:00:42,726
38 kuollutta ja yli...
8
00:00:42,847 --> 00:00:44,246
Ambulanssit eivät pääse...
9
00:00:47,607 --> 00:00:49,677
...rekkakuski vedettiin autostaan...
10
00:00:49,807 --> 00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Sono stati sparati dei colpi
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Un grande malcontento si ?
diffuso a Los Angeles
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,167
Molti poliziotti corrono
per le strade
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Tutta la citt? invasa dal fumo
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
A tutti quelli che sono a
downtown South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Ci sono 38 vittime e inoltre...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
L'EMT ha grossi problemi a entrare...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...dove il camionista Reginald Denny
era stato tirato fuori dal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ateþ edildi.</i>
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Los Angeles bölgesinde sivil
ayaklanma sürüyor.</i>
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,900
<i>Sokaklarda düzinelerce polis var.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Bütün þehir duman altý oldu.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>South Central þehir merkezindeki
herkese söylüyoruz...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 ölü ve pek çok...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>Acil yardým ekipleri zor du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>Tûzpárbaj kezdõdött.</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>Los Angeles szerte</i>
<i>zavargások törtek ki.</i>
2
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>38 halott.</i>
3
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>A mentõk sem jutnak be.</i>
4
00:00:44,376 --> 00:00:47,209
UTCASZTORIK
5
00:00:49,816 --> 00:00:51,044
NINCS IGAZSÃG - NINCS BÃKE
6
00:00:52,976 --> 00:00:54,409
<i>Háborús övezet.</i>
7
00:00:54,536 --> 00:00:56,049
<i>Egyre nõ a tömeg.</i>
8
00:00:56,176 --> 00:00:59,088
<i>Ãzleteket fosztogattak.</i>
9
00:00:59,216 --> 00:01:01,571
<i>3600 épület lángol.</i>
10
00:01:02,296 --> 00:01:04,491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
<i>Hubo disparos.</i>
2
00:00:35,017 --> 00:00:36,844
<i>Toda el ?rea de Los ?ngeles fue
tomada por una rebeli?n civil.</i>
3
00:00:36,845 --> 00:00:38,252
<i>Decenas de polic?as corren
por las calles.</i>
4
00:00:38,253 --> 00:00:39,253
<i>El humo cubri? todas las ciudades.</i>
5
00:00:39,405 --> 00:00:42,015
<i>Estamos pidiendo a qui?n est?
en medio de South Central...</i>
6
00:00:42,016 --> 00:00:44,352
<i>Hay 38 muertos y m?s de...</i>
7
00:00:44,353 --> 00:00:47,637
<i>- Los equipos de rescate tienen...
- Llevaron franco-tiradores.</i>
8
00:00:47,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,399 --> 00:00:33,399
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ
ã . ãÃÃÃì ÃáÃÃÃÃ
arabdz.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
áÃÃäà åäà ÃáÃÃà äÃÃÃÃ
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
ÃÃÃÃà ãÃäà ÃÃãá ÃÃÃÃ
Ãà ÃãÃà ÃäÃÃà ( áæà ÃäÃáæà )0
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃà äÃáà Ãáì ÃáÃæÃÃÃ
5
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃà äÃáà Ãáì ÃáÃæÃÃÃ
6
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Ãæà ÃáÃÃÃä ÃÃãá ÃáãÃÃäÃ
7
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
äÃä äÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,399 --> 00:00:33,399
????? ??????
? . ????? ??????
arabdz.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
????? ??? ????? ?????
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
????? ???? ???? ????
?? ???? ????? ( ??? ?????? )0
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
5
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
6
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
??? ?????? ???? ???????
7
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
??? ???? ?? ??? ?? ??
???????? ?? ???? ??? ??????? ???????
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
????? 38 ????? ????? ?? ???
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
/????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,399 --> 00:00:33,399
????? ??????
? . ????? ??????
arabdz.com
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
????? ??? ????? ?????
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
????? ???? ???? ????
?? ???? ????? ( ??? ?????? )0
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
5
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
6
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
??? ?????? ???? ???????
7
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
??? ???? ?? ??? ?? ??
???????? ?? ???? ??? ??????? ???????
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
????? 38 ????? ????? ?? ???
9
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
/????
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,451 --> 00:00:30,256
Vers?o Brasileira
JMsilv & Elendil
2
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
<i>Houve tiros.</i>
3
00:00:35,017 --> 00:00:36,844
<i>Toda a ?rea de Los Angeles foi
tomada por uma rebeli?o civil.</i>
4
00:00:36,845 --> 00:00:38,252
<i>D?zias de policiais est?o
correndo pelas ruas.</i>
5
00:00:38,253 --> 00:00:39,253
<i>A fuma?a cobriu toda a cidade.</i>
6
00:00:39,405 --> 00:00:42,015
<i>Estamos pedindo a quem estiver
no centro de South Central...</i>
7
00:00:42,016 --> 00:00:44,352
<i>H? 38 mortos e mais de...</i>
8
00:00:44,353 --> 00:00:47,637
<i>As equipes de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Sono stati sparati dei colpi
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Un grande malcontento si è
diffuso a Los Angeles
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,167
Molti poliziotti corrono
per le strade
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Tutta la città invasa dal fumo
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
A tutti quelli che sono a
downtown South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Ci sono 38 vittime e inoltre...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
L'EMT ha grossi problemi a entrare...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...dove il camionista Reginald Denny
era stato tirato fuor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Byla tam st?elba.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>V Los Angeles propukly ob?ansk? nepokoje</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist? </i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist?.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>V?ude ve m?st? je kou?.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Upozor?ujeme v?echny, kte?? se vyskytuj?
v centru Ji?n? ??sti m?sta....</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>Zaznamenali jsme 38 mrtv?ch a v?ce ne?...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>EMT te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ate? edildi.</i>
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Los Angeles b?lgesinde sivil
ayaklanma s?r?yor.</i>
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,900
<i>Sokaklarda d?zinelerce polis var.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>B?t?n ?ehir duman alt? oldu.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>South Central ?ehir merkezindeki
herkese s?yl?yoruz...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 ?l? ve pek ?ok...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>Acil yard?m ekipleri zor durumda...</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: DX50P 524x286 23.976fps 701.3 MB
2
00:00:03,921 --> 00:00:08,091
.::
3
00:00:08,175 --> 00:00:12,346
<
4
00:00:12,429 --> 00:00:20,270
KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
5
00:00:21,271 --> 00:00:31,281
T?umaczenie: qx & ssmall
Korekta: johnass
6
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
/Pad?y strza?y z broni.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
/Niepokoje spo?eczne maj? miejsce
/na ca?ym obszarze Los Angeles.
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
/Setki policjant?w patroluje ulice.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,581
/Dym unosi si? nad ca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ezek fegyverl?v?sek voltak.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Tot?lis civil b?k?tlens?g
s?p?r v?gig a Los Angelesi ter?leten.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>F?st gomolyog a teljes v?ros felett.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Besz?l?nk valakivel, aki a d?li
v?rosr?szben, a D?li K?zpontban van...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 halott, ?s t?bb mint...</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Byla tam st?elba.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>V Los Angeles propukly ob?ansk? nepokoje</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist? </i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>V ulic?ch jsou nasazeny tucty policist?.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>V?ude ve m?st? je kou?.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Upozor?ujeme v?echny, kte?? se vyskytuj?
v centru Ji?n? ??sti m?sta....</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>Zaznamenali jsme 38 mrtv?ch a v?ce ne?...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>EMT te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Foram disparados tiros.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Toda a ?rea de Los Angeles
est? numa total inquieta??o.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,275
<i>D?zias de pol?cias correm pelas ruas.</i>
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>O fumo domina toda a cidade.</i>
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Dizemos a toda a gente
do centro de South Central...</i>
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>H? 38 mortos e mais de...</i>
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>O EMT est? a ter muitas dificuldades
para entrar em...</i>
8
00:00:49,349 --> 00:00:53,323
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Er is meerdere keren geschoten.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Totale burgerlijke ongehoorzaamheid
heerst door de straten van L.A.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,047
Tientallen politieagenten
lopen door de straten.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Er hangt rook over de hele stad.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
We informeren iedereen
die in de benedenstad is..
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Er zijn 38 doden en meer dan......
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Het medische team heeft de handen vol om...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...op de plaats waar vr
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 2, 3, 9, fps, alliance, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,088
Nu pot sã mã implic în
politica din ºcoalã.
2
00:00:04,188 --> 00:00:06,383
Directorul meu ascultã doar de
ºeful departamentului,
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,492
ºi ea nu este prea sãritoare.
4
00:00:08,593 --> 00:00:10,322
Trebuie sã gãseºti o cale
sã reuºeºti.
5
00:00:10,428 --> 00:00:13,226
Nu, aº vrea sã discut direct
cu cineva de la putere.
6
00:00:13,331 --> 00:00:15,458
Domniºoarã Gruwell,
este un sistem în vigoare
7
00:00:15,567 --> 00:00:18,400
bazat pe ani de conducere
a unei instituþii educaþionale.
8
00:00:18,570 -->
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, alliance, swedish, motechnet, com, alli, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:08,480
- Jag kan inte bli inblandad.
- Min rektor är inte så stödjande.
2
00:00:08,560 --> 00:00:13,199
- Du måste hitta ett sätt att lösa det.
- Jag vill prata med någon med makt.
3
00:00:13,320 --> 00:00:18,359
Det finns ett system som är baserat
på åratal av att sköta undervisning.
4
00:00:18,559 --> 00:00:22,559
- Du måste följa systemet.
- Nej, det tänker jag inte göra.
5
00:00:22,679 --> 00:00:25,640
Du, jag försöker bara göra mitt jobb.
6
00:00:25,719 --> 00:00:31,519
Vad är det för mening med programmet
om de som klarar sig knappt kan läsa
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, alli, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,384 --> 00:00:03,815
N?o posso me envolver
em pol?tica escolar interna.
2
00:00:03,816 --> 00:00:08,365
Meu diretor s? ouve a chefe do meu
departamento e ela n?o d? apoio.
3
00:00:08,369 --> 00:00:10,143
Vai ter que dar um
jeito de resolver isso.
4
00:00:10,147 --> 00:00:13,132
Prefiro lidar diretamente
com algu?m no poder.
5
00:00:13,136 --> 00:00:18,208
O sistema ? baseado em anos de
gerenciamento de escolas.
6
00:00:18,209 --> 00:00:19,803
Voc? tem que seguir o sistema.
7
00:00:19,807 --> 00:00:21,716
N?o tenho n?o.
8
00:00:21,999 --> 00:00:25,485
S? quero fazer o meu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
Não posso envolver-me
na polÃtica escolar interna.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
O meu Director apenas ouve
a minha Chefe de Departamento,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
E ela não dá muito apoio.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
Tem de encontrar uma forma
de lidar com isso.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
Não, prefiro lidar directamente
com alguém no poder.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
Sra. Gruwell, está instalado um sistema
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,360
baseado em anos de gestão
de uma instalação de ensino.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,448 --> 00:00:05,649
O meu Director apenas ouve
a minha Chefe de Departamento,
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,769
E ela não dá muito apoio.
3
00:00:07,849 --> 00:00:09,609
Tem de encontrar uma forma
de lidar com isso.
4
00:00:09,689 --> 00:00:12,489
Não, prefiro lidar directamente
com alguém no poder.
5
00:00:12,609 --> 00:00:14,730
Sra. Gruwell, está instalado um sistema
6
00:00:14,850 --> 00:00:17,650
baseado em anos de gestão
de uma instalação de ensino.
7
00:00:17,850 --> 00:00:20,931
- Tem de seguir esse sistema.
- Não. Não vou seguir.
8
00:00:21,970 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:12,429 --> 00:00:20,270
KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies
/przedstawiaj?:
3
00:00:21,271 --> 00:00:31,281
T?umaczenie: qx & ssmall
Korekta: johnass
4
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
/Pad?y strza?y z broni.
5
00:00:34,826 --> 00:00:36,912
/Niepokoje spo?eczne maj? miejsce
/na ca?ym obszarze Los Angeles.
6
00:00:36,954 --> 00:00:38,205
/Setki policjant?w patroluje ulice.
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,581
/Dym unosi si? nad ca?ym miastem.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Er is meerdere keren geschoten.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Totale burgerlijke ongehoorzaamheid
heerst door de straten van L.A.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,047
Tientallen politieagenten
lopen door de straten.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Er hangt rook over de hele stad.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
We informeren iedereen
die in de benedenstad is..
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Er zijn 38 doden en meer dan......
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Het medische team heeft de handen vol om...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...op de plaats waar vra
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, alliance, english, motechnet, com, alli, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
I can't get involved
in inner school policy.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
My principal only listens
to my department head,
3
00:00:06,519 --> 00:00:08,480
And she's not very supportive.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
You'll have to find a way to deal with it.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,199
No, I'd rather just deal directly
with someone in power.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,439
Ms. Gruwell, there's a system in place
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,359
Based on years of running
an educational facility.
8
00:00:18,559 --> 00:00:21,640
- You have to follo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
I can't get involved
in inner school policy.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
My principal only listens
to my department head,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
And she's not very supportive.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
You'll have to find a way to deal with it.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
No, I'd rather just deal directly
with someone in power.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
Ms. Gruwell, there's a system in place
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,360
Based on years of running
an educational facility.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,640
- You have to follo
Subtitles for Freedom Writers
freedom, writers, alliance, english, motechnet, com, alli, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
I can't get involved
in inner school policy.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
My principal only listens
to my department head,
3
00:00:06,519 --> 00:00:08,480
And she's not very supportive.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
You'll have to find a way to deal with it.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,199
No, I'd rather just deal directly
with someone in power.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,439
Ms. Gruwell, there's a system in place
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,359
Based on years of running
an educational facility.
8
00:00:18,559 --> 00:00:21,640
- You have to follo