Search Movie Subtitles results for Feast Of Love by relevance:
- Feast Of Love ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally they invented laughter,</i>
9
00:02:26,718 --> 00:02:28,718
<i>so
- Feast Of Love ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
- Feast.Of.Love.R5.LINE.XViD-HLS.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
- dmd-feastol.txt
- feast.of.love.(3420912).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2387}{2448}- Harry?|- Wszystko w porz¹dku, Esther.
{2476}{2520}Nie mogê spaæ.
{3062}{3141}Jest taka historia|o greckich bogach.
{3167}{3274}Byli znudzeni,|wiêc wymyÅlili istoty ludzkie,
{3275}{3369}byli jednak dalej znudzeni,|wiêc wymyÅlili mi³oÅæ.
{3393}{3451}Od tego momentu nigdy ju¿ siê nie nudzili,
{3453}{3550}Postanowili te¿ sami|spróbowaæ mi³oÅci.
{3583}{3672}A na sam koniec wynaleŸli Åmiech,
{3710}{3760}¿eby mogli j¹ znieÅæ.
{4495}{4553}- Harry!|- Bradley?
{4554}{4592}Co robisz poza Jitters?
{4594}{4662}Postanowi³em wzi¹
- Feast.of.Love.2007.BRRip.XviD.AC 3.D-Z0N3.en.srt
- feast.of.love.(3452790).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,680 --> 00:01:37,120
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:38,240 --> 00:01:40,000
I can't sleep.
3
00:02:01,680 --> 00:02:04,840
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:05,880 --> 00:02:10,160
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,960
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:17,320 --> 00:02:21,200
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:22,520 --> 00:02:26,080
<i>And finally they invented laughter,</i>
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,600
<i>so
- Feast of Love (2007).srt
- feast.of.love.(3427174).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
-ESTHER: Harry?
-It's all right, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
I can't sleep.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
HARRY There is a story
about the Greek gods.
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
They were bored,
so they invented human beings,
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
but they were still bored,
so they invented love.
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
Then they weren 't bored any longer,
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
so they decided to try love
for themselves.
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
And finally they invented laughter,
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
so they could stand it.
10
00:03:01,714 --> 0
- Feast.Of.Love.R5.LINE.XViD-HLS.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji pri?a o gr?kim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je jo? uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im vi?e nije bilo dosadno,
pa su poku?ali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -?ta radi? daleko od "D?itersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softob
- Feast.of.Love.DVDRip.XviD-DiAMON D-srp.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,350 --> 00:01:44,675
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:08,660 --> 00:02:15,507
Postoji prièa o grèkim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:17,229 --> 00:02:21,474
Ali im je još uvijek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:22,114 --> 00:02:28,641
Onda im više nije bilo dosadno,
pa su pokušali da sami probaju ljubav.
5
00:02:30,203 --> 00:02:37,851
I napokon su stvorili smijanje
da bi je podnijeli.
6
00:03:08,443 --> 00:03:14,090
Heri? -Što radiš daleko od "Džitersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:15,130 --> 00:03:23,139
Imam
- Feast Of Love ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Está bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero seguÃan aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Finalmente inventaron la risa</i>
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
- Feast Of Love ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Waarom ben jij niet bij 'Jitters'?
- Ik heb een middag vrij genomen.
- Feast Of Love (23.976fps) 2007DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,748 --> 00:01:43,085
- Harry?
- Ei mitään hätää, Esther.
2
00:01:43,335 --> 00:01:46,004
En vain saa nukuttua.
3
00:02:07,651 --> 00:02:11,113
Kreikkalaisista jumalista
kerrotaan myyttiä.
4
00:02:12,155 --> 00:02:16,326
He olivat ikävystyneitä,
joten he keksivät ihmisen.
5
00:02:16,576 --> 00:02:20,914
Heitä ikävystytti yhä,
niinpä he keksivät rakkauden.
6
00:02:21,164 --> 00:02:24,042
Heitä ei enää ikävystyttänyt -
7
00:02:24,292 --> 00:02:28,213
joten he päättivät
kokeilla itsekin rakkautta.
8
00:02:29,548 --> 00:02:33,343
Lopulta he keksivät naur
- Feast.of.Love.2007.R5.LiNE.XviD- HLS.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
- Feast.of.Love.2007.R5.LiNE.XviD- HLS.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
- Festin_1H33_288_V1100_VF160_VO_128.srt
- feast.of.love.(3437626).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,667 --> 00:01:38,101
- Harry?
- C'est bon, Esther.
2
00:01:39,027 --> 00:01:41,177
Je n'arrive pas à dormir.
3
00:02:02,627 --> 00:02:05,778
On dit que les dieux grecs
4
00:02:06,867 --> 00:02:10,906
s'ennuyaient et qu'ils ont cree l'humanite.
5
00:02:10,987 --> 00:02:14,696
Toujours ennuyes, ils inventerent l'amour.
6
00:02:15,867 --> 00:02:21,976
Ne s'ennuyant plus,
ils voulurent aussi essayer l'amour.
7
00:02:23,507 --> 00:02:27,056
Ils finirent par inventer le rire,
8
00:02:28,627 --> 00:02:30,663
pour mieux le supporter.
9
00:02:59,787 --> 00:03:01,937
- Harry!
- Bradley?
10
00:03:02,027 --> 00:03:03,619
Tu n'es pas au Jitter
- dmd-feastol.txt
- feast.of.love.(3420912).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{2387}{2448}- Harry?|- Wszystko w porz¹dku, Esther.
{2476}{2520}Nie mogê spaæ.
{3062}{3141}Jest taka historia|o greckich bogach.
{3167}{3274}Byli znudzeni,|wiêc wymyÅlili istoty ludzkie,
{3275}{3369}byli jednak dalej znudzeni,|wiêc wymyÅlili mi³oÅæ.
{3393}{3451}Od tego momentu nigdy ju¿ siê nie nudzili,
{3453}{3550}Postanowili te¿ sami|spróbowaæ mi³oÅci.
{3583}{3672}A na sam koniec wynaleŸli Åmiech,
{3710}{3760}¿eby mogli j¹ znieÅæ.
{4495}{4553}- Harry!|- Bradley?
{4554}{4592}Co robisz poza
- Feast Of Love ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir þey Esther.
Ben uyuyamýyorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanrýlarý ile ilgili
bir hikâye vardýr.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
Sýkýlmýþlardý ve böylece
insanlarý yarattýlar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de sýkýlýyorlardý,
böylece aþký yarattýlar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Artýk sýkýlmýyorlardý. Böylece
aþký kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahayý yarattýlar.
Böylece buna katlanabiliyorlardý.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay Ãnce
Burada ne arýyorsun?
8
00:03:03,222 --> 00:03:05,053
Ãðled
- Feast Of Love ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji prièa o grèkim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je još uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im više nije bilo dosadno,
pa su pokušali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -Šta radiš daleko od "Džitersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softobala ovde danas.
Dušo, upoznaj prof. Stivensona.
8
00:03
- Feast of Love - Finnish (25FPS).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:37,431
Harry?
- Ei mitään hätää, Esther.
2
00:01:37,640 --> 00:01:40,234
En vain saa nukuttua.
3
00:02:00,960 --> 00:02:04,316
Kreikkalaisista jumalista
kerrotaan myyttiä.
4
00:02:05,280 --> 00:02:09,319
He olivat ikävystyneitä,
joten he keksivät ihmisen.
5
00:02:09,520 --> 00:02:13,718
Heitä ikävystytti yhä,
niinpä he keksivät rakkauden.
6
00:02:13,920 --> 00:02:16,718
Heitä ei enää ikävystyttänyt -
7
00:02:16,920 --> 00:02:20,708
joten he päättivät
kokeilla itsekin rakkautta.
8
00:02:21,960 --> 00:02:25,635
Lopulta he keksivät naurun
- Feast_of_Love_VF_2.srt
- feast.of.love.(3437301).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,167 --> 00:01:38,601
- Harry?
- C'est bon, Esther.
2
00:01:39,527 --> 00:01:41,677
Je n'arrive pas à dormir.
3
00:02:03,127 --> 00:02:06,278
On dit que les dieux grecs
4
00:02:07,367 --> 00:02:11,406
s'ennuyaient et qu'ils ont cree l'humanite.
5
00:02:11,487 --> 00:02:15,196
Toujours ennuyes, ils inventerent l'amour.
6
00:02:16,367 --> 00:02:22,476
Ne s'ennuyant plus,
ils voulurent aussi essayer l'amour.
7
00:02:24,007 --> 00:02:27,556
Ils finirent par inventer le rire,
8
00:02:29,127 --> 00:02:31,163
pour mieux le supporter.
9
00:03:00,287 --> 00:03:02,437
- Harry!
- Bradley?
10
00:03:02,527 --> 00:03:04,119
Tu n'es pas au Jitter
- hls-feast.of.love-xvid.txt
- feast.of.love.(3425154).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1234}{1339}Synchro do wersji R5.LINE.XViD-HLS|spinnaker
{2357}{2445}- Harry?|- Wszystko w porz¹dku, Esther.
{2446}{2514}Nie mogê spaæ.
{3032}{3128}Jest taka historia|o greckich bogach.
{3137}{3243}Byli znudzeni,|wiêc wymyÅlili istoty ludzkie,
{3245}{3358}byli jednak dalej znudzeni,|wiêc wymyÅlili mi³oÅæ.
{3363}{3422}Od tego momentu nigdy ju¿ siê nie nudzili,
{3423}{3522}Postanowili te¿ sami|spróbowaæ mi³oÅci.
{3553}{3644}A na sam koniec wynaleŸli Åmiech,
{3680}{3756}¿eby mogli j¹ znieÅæ.
{4465}{4523}- Harry!|- Bradley?
{4524}{4563}Co robisz poza Jitters?
{4564}{4633}Postanowi³em wzi¹æ wolne popo³udnie. Ja...
{4634}{4703}Moja ¿ona gra dziŠtutaj|w so
There are more subtitles available for Feast Of Love
Click here to view them