Search Movie Subtitles results for English Patient, The by relevance:
Subtitles for English Patient, The
english, patient, the, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][25][][]
{620}{655}O productie SAUL ZAENTZ
{745}{806}Un film de ANTHONY MINGHELLA
{893}{925}Ralph Fiennes
{993}{1051}Juliette Binoche
{1118}{1151}Willem Dafoe
{1201}{1278}Kristin Scott Thomas
{1326}{1403}PACIENTUL ENGLEZ
{1601}{1677}Naveen Andrews
{1726}{1777}Colin Firth
{1826}{1877}Julian Wadham
{1951}{2003}Jurgen Prochnon
{2076}{2128}Kevin Whately|Clive Merrison
{2251}{2303}Nino Castelnuovo|Hichem Rostom|Peter Ruhring
{3651}{3728}Dupa un roman al lui|Michael Ondaatje
{3801}{3877}Scenariul:|Anthony Minghella
{3901}{3977}Producator:|Saul Zaentz
{4026}{4078}Regia:|Anthony Minghella
{4151}{4253}Tr
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,636 --> 00:00:27,300
<i>[ Wind Chimes Jingling ]</i>
2
00:00:35,082 --> 00:00:37,516
<i>[ Man Speaking Arabic ]</i>
3
00:00:46,893 --> 00:00:50,124
<i>[ Men Conversing In Arabic ]</i>
4
00:00:53,700 --> 00:00:58,034
<i>[ Woman Singing In Hungarian ]</i>
5
00:02:34,868 --> 00:02:37,302
<i>[ Hungarian Song Ends ]</i>
6
00:03:08,668 --> 00:03:11,603
<i>[ Woman Vocalizing ]</i>
7
00:03:41,768 --> 00:03:45,329
[ Shouting In German ]
8
00:03:45,405 --> 00:03:48,431
[ Shouting ]
9
00:03:56,716 --> 00:04:00,482
[ Engine Sputtering ]
10
00:04:15,435 --> 00:04:18,871
<i>[ Trai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Viorel Stereciu[br]vstereciu@hotmail.com
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.84,00:00:22.27
MIRAMAX Films prezinta:
00:00:24.84,00:00:26.27
O productie SAUL ZAENTZ
00:00:29.84,00:00:32.27
Un film de ANTHONY MINGHELLA
00:00:35.76,00:00:37.06
Ralph Fiennes
00:00:39.76,00:00:42.06
Juliette Binoche
00:00:44.76,00:00:46.06
Willem Dafoe
00:00:48.08,00:00:51.15
Kristin Scott Thomas
00:00:53.08,00:00:56.15
PACIENTUL ENGLEZ
00:01:04.08,00:01:07.15
Naveen Andrews
00:01:09.08,00:01:11.15
Colin Firth
00:01:13.08,00:01:15.15
Juli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:04:19,880 --> 00:04:21,950
- How are you?
- Okay.
1
00:04:22,080 --> 00:04:24,036
Your leg will be fine.
2
00:04:24,160 --> 00:04:26,674
A lot of shrapnel came out. l saved
you the pieces.
3
00:04:26,800 --> 00:04:29,792
You are the prettiest girl l've ever seen.
4
00:04:29,920 --> 00:04:31,558
l don't think so. Here.
5
00:04:31,680 --> 00:04:35,070
- Would you kiss me?
- No. l'll get you some tea.
6
00:04:35,200 --> 00:04:38,715
- lt would mean such a lot to me.
-Would it?
7
00:04:43,680 --> 00:04:46,240
Thank you.
8
00:04:49,120 --> 00:04:51,998
- l can't sleep. Would you kiss me?
- Oh.
9
00:04:52,120 --> 00:04:54,759
- You're so pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1398}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{1400}{1500}PACIENTUL ENGLEZ
{6514}{6566}-Cum te simþi?|-Bine.
{6569}{6618}Piciorul|se va vindeca.
{6621}{6683}Am scos o gramadã de ºrapnel.|Ãi-am pãstrat bucãþile.
{6687}{6761}Eºti cea mai draguþã fatã|pe care am vãzut-o vreodatã.
{6765}{6805}Nu cred.|Aici.
{6809}{6893}-Ai vrea sã mã sãruþi?|-Nu. Ãþi aduc ceai.
{6897}{6987}-Ar însemna mult.|-Aºa o fi?
{7109}{7175}Mulþumesc.
{7245}{7316}-Nu pot dormi. Vrei sã mã sãruþi?
{7320}{7385}-Eºti aºa de drãguþã.|-Vrei sã ne înghesuim, te rog?
{7389}{7454}Foarte nostim.|Culcã-te.
{7457}{7527}-Unde-i doctorul?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Viorel Stereciu[br]vstereciu@hotmail.com
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.84,00:00:22.27
MIRAMAX Films prezinta:
00:00:24.84,00:00:26.27
O productie SAUL ZAENTZ
00:00:29.84,00:00:32.27
Un film de ANTHONY MINGHELLA
00:00:35.76,00:00:37.06
Ralph Fiennes
00:00:39.76,00:00:42.06
Juliette Binoche
00:00:44.76,00:00:46.06
Willem Dafoe
00:00:48.08,00:00:51.15
Kristin Scott Thomas
00:00:53.08,00:00:56.15
PACIENTUL ENGLEZ
00:01:04.08,00:01:07.15
Naveen Andrews
00:01:09.08,00:01:11.15
Colin Firth
00:01:13.08,00:01:15.15
Juli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:52.48,00:00:57.42
LE PATIENT ANGLAIS
00:03:32.64,00:03:36.11
Les AngIais!
00:03:36.24,00:03:39.07
Visez! Feu!
00:04:19.80,00:04:23.15
Ca va? Votre jambe va se rétabIir.
00:04:23.28,00:04:27.23
On en a retiré pas maI d'écIats d'obus.[br]Je Ies ai gardés.
00:04:27.36,00:04:31.31
Vous êtes Ia pIus joIie fiIIe du monde.[br]Je ne crois pas.
00:04:31.44,00:04:34.79
- VouIez-vous m'embrasser?[br]- Je vais faire du thé.
00:04:34.92,00:04:38.59
- Ca me ferait teIIement p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,685 --> 00:00:56,395
O Paciente IngIês
2
00:01:35,525 --> 00:01:38,597
Montagem
3
00:02:10,085 --> 00:02:12,679
Música OriginaI
4
00:02:19,845 --> 00:02:22,643
Fotografia
5
00:02:24,845 --> 00:02:27,757
Baseado no romance de
6
00:02:29,965 --> 00:02:32,763
Argumento
7
00:02:34,805 --> 00:02:37,763
Produção
8
00:02:39,725 --> 00:02:42,717
ReaIização
9
00:04:17,885 --> 00:04:20,604
Como se sente?
10
00:04:20,805 --> 00:04:22,318
A sua perna vai ficar boa.
11
00:04:22,445 --> 00:04:26,120
ExtraÃmos muitos estiIhaços de granada. Guardei-os para si.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1327}{1431}ENGLESKI PACIJENT
{6502}{6582}Kako si? -Dobro.|-Noga æe ti biti dobro.
{6596}{6682}Puno šrapnela je izvaðeno.|Saèuvala sam ih.
{6700}{6778}Ti si najlepša devojka koju|sam ikad video. -Ne bih rekla.
{6813}{6885}Bi li me poljubila?|-Ne, ali doneæu ti èaja.
{6892}{6992}Mnogo bi mi znaèilo.|-Zaista?
{7117}{7155}Hvala.
{7226}{7329}Sestro, ne mogu da zaspim,|poljubi me. -Tako si lepa.
{7345}{7428}Ušuškaj me, molim te.|-Jako smešno, na spavanje.
{7470}{7509}Ne pitaj.
{9456}{9538}Å to mrzim da dajem krv.|Ne podnosim igle.
{9702}{9763}Ima li koga iz Piktona?
{9803}{9843}Ne znam.
{9854}{9954}Voleo bih da vidim nekog|zemljaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,485 --> 00:04:22,759
Hoe gaat het?
Het komt wel goed met je been.
2
00:04:22,923 --> 00:04:26,549
Er kwamen heel wat granaatsplinters uit.
Ik heb ze bewaard.
3
00:04:26,720 --> 00:04:30,790
Je bent het mooiste meisje dat ik ken.
- Dat geloof ik niet.
4
00:04:31,997 --> 00:04:34,555
Wil je me kussen?
- Nee. Ik zal thee voor je halen.
5
00:04:34,715 --> 00:04:38,546
Het zou zoveel voor me betekenen.
- Is dat zo?
6
00:04:44,069 --> 00:04:46,023
Dank je wel.
7
00:04:48,466 --> 00:04:52,456
Ik kan niet slapen. Kus me.
- Je bent zo mooi.
8
00:04:52,663 --> 00:04:56,175
Wil je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6035}{6070}Wie geht's?|- Gut.
{6076}{6204}Ihr Bein wird wieder gesund. Ich|habe einige Splitter aufgehoben.
{6217}{6314}Sie sind unglaublich h?bsch.|- Das finde ich nicht.
{6329}{6413}W?rden Sie mich k?ssen?|- Nein, ich hole lhnen Tee.
{6419}{6474}Es w?rde mir so viel bedeuten.
{6489}{6514}Wirklich?
{6654}{6677}Danke.
{6763}{6829}Ich kann nicht schlafen.|K?ssen Sie mich?
{6835}{6900}Sie sind so h?bsch.|- Decken Sie mich zu?
{6906}{6963}Sehr lustig. Schlaft jetzt.
{8988}{9093}Ich hasse Blutspenden.|Die widerlichen Nadeln.
{9234}{9292}Kommt irgendwer aus Picton?
{9318}{9366}Picton? lch wei? nicht.
{9383}{9488}Ich m?chte jemand von daheim|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,685 --> 00:00:56,395
O Paciente IngIês
2
00:01:35,525 --> 00:01:38,597
Montagem
3
00:02:10,085 --> 00:02:12,679
Música OriginaI
4
00:02:19,845 --> 00:02:22,643
Fotografia
5
00:02:24,845 --> 00:02:27,757
Baseado no romance de
6
00:02:29,965 --> 00:02:32,763
Argumento
7
00:02:34,805 --> 00:02:37,763
Produção
8
00:02:39,725 --> 00:02:42,717
ReaIização
9
00:04:17,885 --> 00:04:20,604
Como se sente?
10
00:04:20,805 --> 00:04:22,318
A sua perna vai ficar boa.
11
00:04:22,445 --> 00:04:26,120
ExtraÃmos muitos estiIhaços de granada. Guardei-os para si.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,647 --> 00:03:34,525
Se on britti, nopeasti nyt!
2
00:03:35,287 --> 00:03:37,642
Tulta!
3
00:04:18,687 --> 00:04:21,838
Miten voit?
Jalka paranee kyllä.
4
00:04:22,007 --> 00:04:26,239
Sirpaleet saatiin pois.
Säästin ne sinulle.
5
00:04:26,407 --> 00:04:30,286
Olet maailman kaunein
tyttö. -Tuskin.
6
00:04:31,247 --> 00:04:34,000
Antaisitko suukon?
-En. Tuon teetä.
7
00:04:34,167 --> 00:04:39,480
Se helpottaisi
kovasti oloa. -Niinkö?
8
00:04:43,047 --> 00:04:45,003
Kiitos.
9
00:04:47,807 --> 00:04:52,244
En saa unta. Annatko suukon?
-Olet niin nätti.
10
00
Subtitles for English Patient, The
reverse, english, 1926, 1, cd, slovak, sk, the, patient,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1235}{1295}www.titulky.com
{1315}{1420}ANGLICK? PACIENT
{6490}{6543}- Jak se m?te?|- Fajn.
{6545}{6595}Va?e noha|bude v po??dku.
{6597}{6660}Vybrali jsme z n? hodn? st?epin.|N?kter? jsem v?m schovala.
{6663}{6738}Jste to nejhez?? d?v?e,|jak? jsem kdy vid?l.
{6741}{6782}Nemysl?m.|Tu m?te.
{6785}{6869}- Pol?b?te mne?|- Ne. P?inesu v?m trochu ?aje.
{6872}{6963}- Velmi bych si toho v??il.|- Opravdu?
{7085}{7152}D?kuju.
{7221}{7293}- Sest?i?ko, nem??u sp?t. Ned?te mi pusu?|- ???.
{7296}{7362}- Jste tak kr?sn?.|- P?ikryjete mne, pros?m?
{7365}{7430}Velmi vtipn?.|Rad?ji u? sp?te.
{7433}{7503}- Kde je doktor?|- Mn? se neptej.
{9453}{9535}Bo?e,
Subtitles for English Patient, The
1998, english, patient, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:39,828 --> 00:04:40,783
¿Cómo está?
2
00:04:41,068 --> 00:04:41,659
Bien.
3
00:04:42,268 --> 00:04:43,701
Su pierna mejorará.
4
00:04:44,308 --> 00:04:46,538
Salió mucha metralla.
Se la guardé.
5
00:04:47,508 --> 00:04:49,419
Es la chica más guapa
del mundo.
6
00:04:49,748 --> 00:04:50,624
No creo.
7
00:04:52,188 --> 00:04:53,303
¿Me besarÃa?
8
00:04:53,948 --> 00:04:54,903
No. Le traeré té.
9
00:04:55,508 --> 00:04:56,782
Me ayudarÃa mucho.
10
00:04:57,708 --> 00:04:58,663
¿De veras?
11
00:05:04,428 --> 00:05:05,019
Gracias.
12
00:05:08,988
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1303}LE PATIENT ANGLAIS
{5098}{5137}Les Anglais!
{5184}{5223}Visez! Feu!
{6229}{6290}Ca va? Votre jambe va se r?tablir.
{6312}{6398}On en a retir? pas mal d'?clats d'obus.|Je Ies ai gard?s.
{6410}{6495}Vous ?tes Ia plus jolie fille du monde.|Je ne crois pas.
{6507}{6586}- Voulez-vous m'embrasser?|- Je vais faire du th?.
{6591}{6664}- Ca me ferait tellement plaisir.|- Vraiment?
{6820}{6853}Merci.
{6922}{6991}- Je ne peux pas dormir.|- Embrassez-moi!
{6994}{7063}- Vous ?tes si jolie!|- Vous venez me border?
{7063}{7117}Tr?s dr?le! Allez, on dort!
{7160}{7212}Ne pose pas de questions.
{9065}{9147}Je d?teste donner mon sang.|J'ai horr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,944 --> 00:04:23,062
Ãþò Ã¥Ãóáé; Ãï ðüäé óïõ
èá ãÃÃåé êáëÃ.
2
00:04:23,464 --> 00:04:26,855
ÃãÃêáà ôá ðåñéóóüôåñá
èñáýóìáôá ôïõ âëÃìáôïò.
3
00:04:27,425 --> 00:04:30,098
ÃÃóáé ç ïìïñöüôåñç
êïðÃëá ðïõ Ã÷ù äåé.
4
00:04:32,464 --> 00:04:35,298
- ÃðïñåÃò Ãá ìå öéëÃóåéò;
- Ãðïñþ Ãá óïõ öÃñù ôóÃé.
5
00:04:44,464 --> 00:04:46,341
Ã'åõ÷áñéóôþ.
6
00:04:49,264 --> 00:04:52,302
ÃäåñöÃ, Ã÷ù áûðÃÃåò.
Ãá ìå öéëÃóåéò;
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{59}Dok sam nosila Fionu, padala sam|svakih 5 minuta. Roni me
{64}{183}prekrstio u Padalicu. - Idem|unutra sjesti 5 minuta.
{242}{326}Idem s tobom. - Ne. Bit æu|dobro. Ostani. - Sigurna si?
{3815}{3871}Sretan Božiæ.
{4055}{4146}Vidio si Katherine? - Å to?|- Ja sam, Clifton. - Nisam.
{4369}{4442}Draga, upravo sam saznao.
{4472}{4557}Sirotice moja, dobro si?|- Jesam. Prevruæe je.
{4565}{4653}Gða. Hampton mi je rekla|da si možda trudna. - Nisam.
{4680}{4777}Samo mi je vruæe. Tebi nije?|- Preznojavam se.
{4863}{4925}Hajde, odvest æu te kuæi.
{4936}{5042}Možemo otiæi kuæi?|Jedva dišem.
{5067}{5204}Umirem za neèim zelenim.|Ili k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6054}{6097}Jak si? czujesz?
{6138}{6213}Noga w porz?dku,|wyj?li od?amki. Zachowa?am je.
{6246}{6313}Nie znam dziewczyny|?adniejszej ni? ty.
{6378}{6418}Poca?uj mnie.
{6462}{6516}- Zale?y mi na tym.|- Tak?
{6798}{6859}Poca?uj mnie,|bez tego nie zasn?.
{6882}{6936}- ?liczna ...|- Otul mnie.
{6942}{7004}Bardzo zabawne ...|A teraz - spa?!
{7038}{7075}Nie pytaj.
{9042}{9089}Nie znosz? igie? ...
{9270}{9319}Jest tu kto? z Picton?
{9354}{9390}Nie wiem.
{9426}{9495}Nim odejd? chc? znale??|jakiego? krajana.
{9690}{9737}Mamy kogo? z Picton?
{9750}{9782}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1189}{1254}ULOGE:
{1338}{1416} E N G L E S K I | P A C I J E N T
{6478}{6565}Kako si? - Dobro. - Noga æe | ti biti u redu. Mnogo je
{6571}{6667}šrapnela izašlo. Saèuvala sam | ti ih. - Ti si najljepša
{6674}{6739}djevojka koju sam vidio. | - Ne bih rekla.
{6791}{6850}Hoæeš me poljubiti? - Ne. | Donijet æu ti èaj.
{6860}{6940}To bi mi mnogo znaèilo. | - Doista?
{7095}{7150}Hvala.
{7207}{7270}Sestro, ne mogu spavati. | Hoæete me poljubiti?
{7276}{7365}Tako ste lijepi. - Doðite me | pokriti. - Jako smiješno.
{7374}{7420}Spavajte.
{7448}{7491}Ne pitaj.
{9438}{9498}Mrzim davanje krvi. Ne | podnosim igle.
{9675}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1445}Anglický pacient
{6515}{6568}- Ako sa máte?|- Fajn.
{6570}{6620}Vaša noha|bude v poriadku.
{6622}{6685}Vybrali sme z nej ve¾a šrapnelov.|Niektoré som vám schovala.
{6688}{6763}Ste to najkrajšie dievèa,|aké som kedy videl.
{6766}{6807}NemyslÃm.|Tu máte.
{6810}{6894}- Pobozkáte ma?|- Nie. Prinesiem vám trochu èaju.
{6897}{6988}- Ve¾mi by som si to cenil.|- Naozaj?
{7110}{7177}Ãakujem.
{7246}{7318}- Sestrièka, nemôžem spaÂ. Nedáte mi pusu?|- Ãáá.
{7321}{7387}- Ste taká krásna.|- Pozakrývate ma, prosÃm?
{7390}{7455}Ve¾mi vtipné.|Teraz už spite.
{7458}{7528}- Kde je doktor?|- Nepýtaj sa.
{9478}{956
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 2006, 1, cd, spanish, es, a, minghella, 1996,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{870}{976}O PACIENTE INGL?S
{3186}{3255}BASEADO NO ROMANCE DE
{3307}{3379}ARGUMENTO
{3422}{3507}PRODU??O
{3559}{3662}REALIZA??O
{4848}{4909}Vamos! Que pensam que est?o a fazer?|E o ingl?s!
{4924}{4962}Fogo!
{6045}{6080}- Como se sente?|- Bem.
{6083}{6116}A sua perna vai ficar boa.
{6120}{6204}Extra?mos muitos estilha?os.|Guardei-os para si.
{6213}{6262}? a rapariga mais bonita|que j? vi.
{6264}{6298}N?o me parece.
{6337}{6396}- D?-me um beijo?|- N?o. Vou trazer-lhe ch?.
{6399}{6445}Significava muito para mim.
{6464}{6512}Sim?
{6654}{6707}Obrigado.
{6796}{6875}Enfermeira, n?o consigo dormir.|D?-me um beijo.
{6881}{6941}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6054}{6097}Jak si? czujesz?
{6138}{6213}Noga w porz?dku,|wyj?li od?amki. Zachowa?am je.
{6246}{6313}Nie znam dziewczyny|?adniejszej ni? ty.
{6378}{6418}Poca?uj mnie.
{6462}{6516}- Zale?y mi na tym.|- Tak?
{6798}{6859}Poca?uj mnie,|bez tego nie zasn?.
{6882}{6936}- ?liczna ...|- Otul mnie.
{6942}{7004}Bardzo zabawne ...|A teraz - spa?!
{7038}{7075}Nie pytaj.
{9042}{9089}Nie znosz? igie? ...
{9270}{9319}Jest tu kto? z Picton?
{9354}{9390}Nie wiem.
{9426}{9495}Nim odejd? chc? znale??|jakiego? krajana.
{9690}{9737}Mamy kogo? z Picton?
{9750}{9782}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:31,647 --> 00:03:34,525
Se on britti, nopeasti nyt!
2
00:03:35,287 --> 00:03:37,642
Tulta!
3
00:04:18,687 --> 00:04:21,838
Miten voit?
Jalka paranee kyllä.
4
00:04:22,007 --> 00:04:26,239
Sirpaleet saatiin pois.
Säästin ne sinulle.
5
00:04:26,407 --> 00:04:30,286
Olet maailman kaunein
tyttö. -Tuskin.
6
00:04:31,247 --> 00:04:34,000
Antaisitko suukon?
-En. Tuon teetä.
7
00:04:34,167 --> 00:04:39,480
Se helpottaisi
kovasti oloa. -Niinkö?
8
00:04:43,047 --> 00:04:45,003
Kiitos.
9
00:04:47,807 --> 00:04:52,244
En saa unta. Annatko suukon?
-Olet niin nätti.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,600 --> 00:00:35,751
V glavnih vlogah
1
00:00:51,760 --> 00:00:56,276
ANGLEÅ KI PACIENT
2
00:02:25,280 --> 00:02:28,113
Po romanu
3
00:02:30,280 --> 00:02:32,874
Scenarij
4
00:02:40,000 --> 00:02:43,276
Režiser
5
00:04:19,520 --> 00:04:22,717
Kako se poèutiš? -Dobro.
-Z nogo bo vse v redu.
6
00:04:23,040 --> 00:04:26,430
Veliko šrapnelov si staknil.
Shranila sem jih zate.
7
00:04:27,160 --> 00:04:30,152
Lepšega dekleta od tebe
še nisem videl. -Ne bi rekla.
8
00:04:31,880 --> 00:04:36,032
Bi me poljubila? -Ãaj dobiÅ¡.
-Veliko bi mi pomenilo.
9
00:04:37,480 --> 00:04:40,278
Res?
10
00:04:43,840 --> 00:04:46,991
Hvala ti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,360 --> 00:03:34,238
<i>Se on britti, nopeasti nyt!</i>
2
00:03:35,000 --> 00:03:37,355
<i>Tulta!</i>
3
00:04:18,400 --> 00:04:21,551
Miten voit?
Jalka paranee kyllä.
4
00:04:21,720 --> 00:04:25,952
Sirpaleet saatiin pois.
Säästin ne sinulle.
5
00:04:26,120 --> 00:04:29,999
Olet maailman kaunein
tyttö. -Tuskin.
6
00:04:30,960 --> 00:04:33,713
Antaisitko suukon?
-En. Tuon teetä.
7
00:04:33,880 --> 00:04:39,193
Se helpottaisi
kovasti oloa. -Niinkö?
8
00:04:42,760 --> 00:04:44,716
Kitos.
9
00:04:47,520 --> 00:04:51,957
En saa unta. Annatko suukon?
-Olet niin nät
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1189}{1254}ULOGE:
{1338}{1416}E N G L E S K I|P A C I J E N T
{6000}{6400}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6478}{6565}Kako si? - Dobro. - Noga æe|ti biti u redu. Mnogo je
{6571}{6667}šrapnela izašlo. Saèuvala sam|ti ih. - Ti si najljepša
{6674}{6739}djevojka koju sam vidio.|- Ne bih rekla.
{6791}{6850}Hoæeš me poljubiti? - Ne.|Donijet æu ti èaj.
{6860}{6940}To bi mi mnogo znaèilo.|- Doista?
{7095}{7150}Hvala.
{7207}{7270}Sestro, ne mogu spavati.|Hoæete me poljubiti?
{7276}{7365}Tako ste lijepi. - Doðite me|pokriti. - Jako smiješno.
{7374}{7420}Spavajte.
{7448}{7491}Ne pitaj.
{9438}{9498}Mrzim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,485 --> 00:04:22,759
Hoe gaat het?
Het komt wel goed met je been.
2
00:04:22,923 --> 00:04:26,549
Er kwamen heel wat granaatsplinters uit.
Ik heb ze bewaard.
3
00:04:26,720 --> 00:04:30,790
Je bent het mooiste meisje dat ik ken.
- Dat geloof ik niet.
4
00:04:31,997 --> 00:04:34,555
Wil je me kussen?
- Nee. Ik zal thee voor je halen.
5
00:04:34,715 --> 00:04:38,546
Het zou zoveel voor me betekenen.
- Is dat zo?
6
00:04:44,069 --> 00:04:46,023
Dank je wel.
7
00:04:48,466 --> 00:04:52,456
Ik kan niet slapen. Kus me.
- Je bent zo mooi.
8
00:04:52,663 --> 00:04:56,175
Wil je
Subtitles for English Patient, The
1998, english, patient, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1288}{1400}O PACIENTE INGLÃS
{3611}{3688}BASEADO NO ROMANCE DE
{3744}{3821}ARGUMENTO
{3867}{3951}PRODUÃÃO
{3989}{4075}REALIZAÃÃO
{5295}{5361}Vamos! Que pensam que estão a fazer?|E o inglês!
{5377}{5416}Fogo!
{6474}{6513}- Como se sente?|- Bem.
{6516}{6552}A sua perna vai ficar boa.
{6555}{6647}ExtraÃmos muitos estilhaços.|Guardei-os para si.
{6653}{6706}à a rapariga mais bonita|que já vi.
{6709}{6748}Não me parece.
{6786}{6852}- Dá-me um beijo?|- Não. Vou trazer-lhe chá.
{6855}{6906}Significava muito para mim.
{6928}{6971}Sim?
{7090}{7128}Obrigado.
{7197}{7266}Enfermeira, não consigo dormir.|Dê-me um beijo.
{726
Subtitles for English Patient, The
english, patient, the, 1996, 2, 5, fps, ro, de,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:39,000
PACIENTUL ENGLEZ
2
00:00:39,001 --> 00:00:45,001
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:04:01,400 --> 00:04:02,833
- Cum vã simþiþi?
- Bine.
4
00:04:03,040 --> 00:04:08,194
Piciorul, se va vindeca. V-am
pãstrat bucãþile de ºrapnel.
5
00:04:08,680 --> 00:04:12,593
- Sunteþi incredibil de drãguþã.
- Nu cred.
6
00:04:13,160 --> 00:04:16,550
- Ãmi daþi un sãrut?
- Nu, vã aduc un ceai.
7
00:04:16,760 --> 00:04:18,990
Ar însemna mult pentru mine.
8
00:04:19,560 --> 00:04:20,595
Chiar aºa?
9
00:04:26,160 --> 00:04:27,115
Mulþumesc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{995}EL PACIENTE INGLES
{6061}{6103}- ¿Cómo está?|- Bien.
{6109}{6159}Su pierna va a quedar bien.
{6165}{6227}Le sacamos muchos fragmentos.|Se los guardé.
{6241}{6301}Eres la chica más bonita|que he visto.
{6307}{6339}No creo.
{6373}{6397}¿Me darÃas un beso?
{6401}{6437}No. Le voy a traer un té.
{6443}{6487}SignificarÃa mucho para mÃ.
{6515}{6547}¿S�
{6674}{6706}Gracias.
{6785}{6849}No puedo dormir.|¿Me das un beso?
{6854}{6925}- ¡Eres muy bonita!|- ¿Me tapas, por favor?
{6930}{6994}Qué graciosos. Ya duérmanse.
{7034}{7070}No preguntes.
{9019}{9099}Odio donar sangre.|No soporto las agujas.
{9258}{9317}¿Hay algu
Subtitles for English Patient, The
1649, english, patient, the, 1996, 2, 3, 7, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{81}E rãnit grav?
{122}{171}Trebuie sã te scot.
{175}{231}-Te rog nu mã miºca.|-Trebuie sã te scot.
{235}{323}-Doare prea tare.|-ªtiu, draga mea, ºtiu. Ãmi pare rãu.
{327}{371}Hai.
{404}{458}Acum!
{895}{949}De ce mã urãºti?
{953}{997}Poftim?
{1059}{1120}Nu ºtii|i-ai înebunit pe toþi?
{1124}{1206}Nu vorbi.
{1209}{1263}Vorbeºti atît|de multe limbi...
{1266}{1323}ºi niciodatã|nu vrei sã vorbeºti.
{1471}{1548}-Porþi degetarul.|-Desigur.
{1552}{1611}Idiotule.
{1615}{1701}Ãl port tot timpul.|L-am purtat întotdeauna.
{1705}{1761}Te-am iubit întotdeauna.
{2620}{2666}e atît de frig.
{2669}{2728}ªtiu.|Ãmi pare r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- ¿Has visto a Katharine?
- ¿Qué?
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Soy Clifton, debajo de esto.
- No, discúlpame.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Corazón, me acabo de enterar.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Pobre muñeca. ¿Estás bien?
- Estoy bien, sólo un poco acalorada.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Lady H. pensó que estás embarazada.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,758
No estoy embarazada.
Nada más tengo mucho caIor. ¿Tú no?
7
00:00:01,084 --> 00:00:03,598
Me estoy sofocando.
8
00:00:05,445 --> 00:00:07,719
Ven, te llevaré a casa.
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, 2, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Ze sloven?tiny upravil Berda (beruska81@click.cz)
{1340}{1445}ANGLICK? PACIENT
{6515}{6568}- Jak se m?te?|- Fajn.
{6570}{6620}Va?e noha|bude v po??dku.
{6622}{6685}Vybrali jsme z n? hodn? st?epin.|N?kter? jsem v?m schovala.
{6688}{6763}Jste to nejhez?? d?v?e,|jak? jsem kdy vid?l.
{6766}{6807}Nemysl?m.|Tu m?te.
{6810}{6894}- Pol?b?te mne?|- Ne. P?inesu v?m trochu ?aje.
{6897}{6988}- Velmi bych si toho v??il.|- Opravdu?
{7110}{7177}D?kuju.
{7246}{7318}- Sest?i?ko, nem??u sp?t. Ned?te mi pusu?|- ???.
{7321}{7387}- Jste tak kr?sn?.|- P?ikryjete mne, pros?m?
{7390}{7455}Velmi vtipn?.|Rad?ji u? sp?te.
{7458}{7528}- Kde je doktor?|- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1189}{1254}ULOGE:
{1338}{1416}E N G L E S K I|P A C I J E N T
{6000}{6400}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6478}{6565}Kako si? - Dobro. - Noga æe|ti biti u redu. Mnogo je
{6571}{6667}šrapnela izašlo. Saèuvala sam|ti ih. - Ti si najljepša
{6674}{6739}djevojka koju sam vidio.|- Ne bih rekla.
{6791}{6850}Hoæeš me poljubiti? - Ne.|Donijet æu ti èaj.
{6860}{6940}To bi mi mnogo znaèilo.|- Doista?
{7095}{7150}Hvala.
{7207}{7270}Sestro, ne mogu spavati.|Hoæete me poljubiti?
{7276}{7365}Tako ste lijepi. - Doðite me|pokriti. - Jako smiješno.
{7374}{7420}Spavajte.
{7448}{7491}Ne pitaj.
{9438}{9498}Mrzim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{59}Dok sam nosila Fionu, padala sam | svakih 5 minuta. Roni me
{64}{183}prekrstio u Padalicu. - Idem | unutra sjesti 5 minuta.
{242}{326}Idem s tobom. - Ne. Bit æu | dobro. Ostani. - Sigurna si?
{3815}{3871}Sretan Božiæ.
{4055}{4146}Vidio si Katherine? - Å to? | - Ja sam, Clifton. - Nisam.
{4369}{4442}Draga, upravo sam saznao.
{4472}{4557}Sirotice moja, dobro si? | - Jesam. Prevruæe je.
{4565}{4653}Gða. Hampton mi je rekla | da si možda trudna. - Nisam.
{4680}{4777}Samo mi je vruæe. Tebi nije? | - Preznojavam se.
{4863}{4925}Hajde, odvest æu te kuæi.
{4936}{5042}Možemo otiæi kuæi? | Jedva dišem.
{5067}{5204}Umirem za neèi
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, engpat, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,560 --> 00:02:50,640
prepared by erdem45
2
00:04:20,560 --> 00:04:22,640
- Nasýlsýn?
- Ãyi.
3
00:04:22,720 --> 00:04:24,600
Bacaðýn iyileþecek.
4
00:04:24,760 --> 00:04:27,200
Ãok þarapnel çýktý.
Seni parçalardan kurtardým.
5
00:04:27,400 --> 00:04:30,400
Sen gördüðüm
en sevimli kýzsýn.
6
00:04:30,520 --> 00:04:32,120
Hiç sanmam.
Al bakalým.
7
00:04:32,320 --> 00:04:35,600
- Beni öper misin?
- Hayýr. Sana biraz çay getireyim.
8
00:04:35,800 --> 00:04:39,400
- Bana çok þey ifade ederdi.
- Ãyle mi?
9
00:04:44,320 --> 00:04:46,920
Teþekkür
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,422 --> 00:04:31,633
- How are you?
- Okay.
2
00:04:31,716 --> 00:04:33,801
Your leg
will be fine.
3
00:04:33,885 --> 00:04:36,512
A lot of shrapnel came out.
I saved you the pieces.
4
00:04:36,638 --> 00:04:39,766
You are the prettiest girl
I've ever seen.
5
00:04:39,891 --> 00:04:41,601
I don't think so.
Here.
6
00:04:41,726 --> 00:04:45,271
- Would you kiss me?
- No. I'll get you some tea.
7
00:04:45,396 --> 00:04:49,192
- It would mean such a lot to me.
- Would it?
8
00:04:54,239 --> 00:04:57,033
Thank you.
9
00:04:59,911 --> 00:05:02,914
- I can't sleep. Would
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, int, cd, 2, wrd, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,826
I thought you might like to
paste them into your book.
2
00:00:10,634 --> 00:00:13,084
Well, we-
3
00:00:13,178 --> 00:00:15,575
We took
photographs.
4
00:00:17,848 --> 00:00:20,090
There's no need.
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,843
No, really.
I'd like you to have them.
6
00:00:23,978 --> 00:00:26,376
Well, there's really no need.
This is, um-
7
00:00:26,481 --> 00:00:30,255
This is just a scrapbook.
They are too good.
8
00:00:30,359 --> 00:00:34,018
I should feel obliged.
Thank you.
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,867
And that would be unconscionabl
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{783}{816}Teþekkür ederim.
{1058}{1136}- Neden yakasýný tutuyordun?|- Ne?
{1138}{1218}"Ne"? O çocuk.|O küçük çocuk.
{1222}{1298}Yakasýný tutuyordun.|Yakasýný kavramýþtýn. Ne için?
{1301}{1358}Hmm?|Bir sonraki o mu?
{1361}{1423}Onu küçük odana mý sürükleyeceksin?|Nerede o?
{1426}{1471}Hepsi bu mu?
{1473}{1528}- Bunu yapma.|- Seni izledim.
{1531}{1585}Bahçe partilerinde,|verandalarda,
{1588}{1641}yarýþlarda|seni izledim.
{1646}{1737}- Orada... nasýl durabiliyorsun?|- Lütfen.
{1741}{1807}Hayatýn altüst|olmamýþ gibi...
{1811}{1907}nasýl hala|gülemseyebiliyorsun?
{1948}{2006}Neden biliyor musun?
Subtitles for English Patient, The
the, english, patient, 1996, cd, 1, wrd, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,600 --> 00:04:30,850
¿C&Ati