Search Movie Subtitles results for Dreamgirls by relevance:
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1499}{y:i}Ladies and gentlemen,|{y:i}the Detroit Theater
{1501}{1615}{y:i}continues our legendary talent contest|{y:i}with the indefatigable Stepp Sisters!
{1715}{1783}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{1784}{1865}{y:i}Something that'll give me a rise
{1873}{1933}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{1936}{2032}{y:i}Like a real nice surprise
{2034}{2102}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{2105}{2169}{y:i}Something that you have got
{2194}{2262}{y:i}I'm lookin' for something, baby
{2265}{2324}{y:i}And it's gonna be real hot
{2382}{2428}Ladies, you can't go.
{2430}{2517}What about Jimmy?|What about the show?
{2520}{2616}Marty, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:14,013
Traducere ºi adaptare Iceberg a.k.a.
Smurfulica blackshoe_diary@yahoo.com
2
00:01:01,098 --> 00:01:05,518
Doamnelor ºi domnilor...
Teatrul din Detroit prezintã:
3
00:01:05,560 --> 00:01:08,605
Legendarul concurs al talentelor.
Ãncepem cu Surorile Vitrege
4
00:01:39,591 --> 00:01:41,593
Nu poþi pleca.
5
00:01:42,094 --> 00:01:45,555
Cum rãmâne cu Jimmy?
Cum rãmâne cu spectacolul?
6
00:01:45,597 --> 00:01:49,642
ªtii cã pot vorbi.
Acum uitate cum plec.
7
00:01:56,148 --> 00:01:58,615
Jimmy e doar Jimmy.
8
00:01:58,650 --> 00:02:01,131
ªtii c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Je suis quelqu'un, je suis quelqu'un</i>
2
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Et personne ne va me retenir</i>
3
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
4
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Je suis quelqu'un</i>
5
00:01:25,775 --> 00:01:31,236
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
6
00:01:31,348 --> 00:01:33,316
<i>Je suis quelqu'un</i>
7
00:02:37,580 --> 00:02:40,572
<i>Quand j'ai t'ai vue pour la premi?re fois</i>
8
00:02:42,585 --> 00:02:45,315
<i>J'ai dit: "Oh!"</i>
9
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,480 --> 00:01:00,232
Ladies and gentlemen,
the Detroit Theatre
2
00:01:00,360 --> 00:01:04,876
continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!
3
00:01:08,880 --> 00:01:11,599
I'm lookin' for something, baby
4
00:01:11,720 --> 00:01:14,871
Something that'll give me a rise
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,589
I'm lookin' for something, baby
6
00:01:17,720 --> 00:01:21,554
Like a real nice surprise
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,353
I'm lookin' for something, baby
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,040
Something that you have got
9
00:01:28,040 --> 00:01:30,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:03,929
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,023
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,997 --> 00:01:39,988
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
¿Que hay de Jimmy? ¿Què hay del show?
5
00:01:44,003 --> 00:01:48,064
Sabes que puedo hablar. Dèjame en paz.
6
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,551
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,586 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,491
Dale un mensaje de mi parte a ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,890 --> 00:00:52,390
Corre??es e tradu??o Pt/Br: Virtualnet
2
00:00:52,391 --> 00:00:58,391
Sincronia aXXo: Adriano Matias
3
00:01:00,592 --> 00:01:02,886
Senhoras e senhores
no teatro de Detroit...
4
00:01:02,887 --> 00:01:04,887
continua com o lend?rio
concurso de talentos...
5
00:01:05,021 --> 00:01:08,123
Com as incans?veis Stepp Sisters!
6
00:01:11,356 --> 00:01:14,462
Eu estou procurando
por algo, querido...
7
00:01:14,497 --> 00:01:18,145
Algo que me leve...
8
00:01:18,180 --> 00:01:21,001
Eu estou procurando
por algo, querido...
9
00:01:21,036 --> 00:01:24,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:03,929
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,963 --> 00:01:07,023
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,997 --> 00:01:39,988
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
¿Que hay de Jimmy? ¿Què hay del show?
5
00:01:44,003 --> 00:01:48,064
Sabes que puedo hablar. Dèjame en paz.
6
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,551
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,586 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,522 --> 00:02:05,491
Dale un mensaje de mi parte a ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,480 --> 00:01:00,232
<i>Ladies and gentlemen,</i>
<i>the Detroit Theatre</i>
2
00:01:00,360 --> 00:01:04,876
<i>continues our legendary talent contest</i>
<i>with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:08,880 --> 00:01:11,599
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:11,720 --> 00:01:14,871
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,589
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:17,720 --> 00:01:21,554
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,353
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:24,480 --> 00:01:27,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,490 --> 00:01:03,920
Señoras y señores el
teatro de Detroit...
2
00:01:03,960 --> 00:01:07,020
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,980
¡Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,950
¿que hay de jimmy? ¿qué hay del show?
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,060
sabes que puedo hablar. déjame en paz.
6
00:01:54,580 --> 00:01:57,040
Jimmy te necesita.
7
00:01:57,080 --> 00:01:59,550
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:01:59,580 --> 00:02:02,020
- LoquÃsimo.
- ¿En serio?
9
00:02:02,520 --> 00:02:05,490
Dale un mensaje de mi parte a ese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1468}{1574}Ãà ìè è ãîñïîäà , ëåãåÃäà ðÃèÿ Ãåòðîéòñêè|òåà òðà ëåà êîÃêóðñ
{1576}{1648}âè ïðåäñòà âÿ|Ãåçà áðà âèìèòå "Ãòåï Ãèñòúðñ".
{2392}{2438}Ãòèãà äà ìè, ÃÃ¥ ìîæå äà ñè òðúãÃåòå.
{2451}{2534}Ãìè Ãæèìè? Ãìè øîóòî?
{2536}{2632}Ãà ðòè, çÃà åø ֌ ìîãà äà ãîâîðÿ,|à ñåãà ãëåäà é êà ê ñè òðúãâà ì.
{2789}{2847}ÃóæÃà ñè Ãà Ãæèìè, çà õà ð÷å...
{2849}{2907}ÃÃà åø ֌ Ã¥ ëóä ïî òåá..
{2909}{2966}- Ãîòà ëÃî ëóä.|- à ñòèãà ?
{2980}{3050}Ãðåäà é Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
¡El Teatro Detroit...
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
...continúa su concurso de talento
con las infatigables Hermanas Stepp!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
Estoy buscando algo, nene
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Algo que me dé alegrÃa
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
Estoy buscando algo, nene
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Como una sorpresa de maravilla
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
Estoy buscando algo, nene
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Algo que tú tienes
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
Estoy buscando algo, nene
10
00:01:34,694 -->
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1462}{1506}Detroit Tiyatrosunda|efsanevi yetenek yarýþmamýza...
{1509}{1622}...yorulmaz Stepp Sisters'la|devam ediyoruz!
{1722}{1790}Bir þey arýyorum bebeðim
{1793}{1872}Beni coþturacak bir þey
{1880}{1940}Bir þey arýyorum bebeðim
{1943}{2039}Hoþ bir sürpriz mesela
{2042}{2109}Bir þey arýyorum bebeðim
{2112}{2176}Aradýðým þey sende
{2201}{2269}Bir þey arýyorum bebeðim
{2272}{2331}Ve ortalýk yanýp kül olacak
{2389}{2435}Hanýmlar, böyle çekip gidemezsiniz.
{2438}{2524}Jimmy ne olacak? Gösteri ne olacak?
{2527}{2623}Marty, istesem çok þey söylerim.|Gör bak nasýl da giderim.
{2764}{2845}Tatlým, Jimmy aynÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
<i>Ninguém me vai segurar...</i>
2
00:00:03,548 --> 00:00:06,116
<i>DEENA JONES</i>
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,741
<i>Eu sou alguém!</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,448
<i>Tudo começou nas ruas de Detroit.</i>
5
00:00:10,448 --> 00:00:13,486
<i>Onde três miúdas chamadas
Deena, Lorrell e Michel...</i>
6
00:00:13,531 --> 00:00:17,524
<i>sonharam um dia
tornarem-se cantoras.</i>
7
00:00:18,036 --> 00:00:20,841
<i>Desde a sua estreia tiunfal...</i>
8
00:00:20,841 --> 00:00:24,824
<i>Tiveram álbuns em primeiro lugar,
em cada um dos últimos seis anos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,484 --> 00:01:01,194
/D?my a p?nov?,
2
00:01:01,236 --> 00:01:04,297
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:04,338 --> 00:01:06,901
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:10,412 --> 00:01:13,165
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,626
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,462
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:19,504 --> 00:01:23,258
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:23,592 --> 00:01:26,428
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:26,470 --> 00:01:29,848
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:30,390 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,111
<i>Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,</i>
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
<i>met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.</i>
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,875
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,298
Geef de gekke man een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,684 --> 00:01:02,394
/D?my a p?nov?,
2
00:01:02,436 --> 00:01:05,497
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:05,538 --> 00:01:08,101
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:11,612 --> 00:01:14,365
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:14,406 --> 00:01:17,826
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:18,327 --> 00:01:20,662
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:20,704 --> 00:01:24,458
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:24,792 --> 00:01:27,628
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:27,670 --> 00:01:31,048
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:31,590 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,623
Curtis Taylor Jr. apresenta
2
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
Eu sou alguém, algúem.
3
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
E nada vai me derrubar.
4
00:00:15,071 --> 00:00:16,163
Sou alguém!
5
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
E ninguém, ninguém
vai me derrubar.
6
00:00:21,011 --> 00:00:22,401
Eu sou alguém!
7
00:00:22,436 --> 00:00:24,607
Tudo começou nas ruas de Detroit.
8
00:00:24,742 --> 00:00:28,346
Onde três garotas chamadas
Deena, Lorrell e Michel...
9
00:00:28,391 --> 00:00:32,384
Sonharam um dia
tornarem-se cantoras estrelas.
10
00:00:32,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,822 --> 00:01:11,462
Já hledám nìco, lásko!
2
00:01:11,502 --> 00:01:14,783
Nìco, co mì dokáže unést.
3
00:01:15,263 --> 00:01:17,503
Já hledám nìco, lásko!
4
00:01:17,543 --> 00:01:21,143
Opravdové pøekvapenÃ.
5
00:01:21,463 --> 00:01:24,184
Já hledám nìco, lásko!
6
00:01:24,225 --> 00:01:27,464
Nìco, co ty už máš.
7
00:01:27,984 --> 00:01:30,384
Já hledám nìco, lásko!
8
00:01:30,423 --> 00:01:31,825
A mìlo by to být
9
00:01:31,865 --> 00:01:34,585
nìco velkého!
10
00:02:18,030 --> 00:02:20,430
Já hledám nìco, lásko!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,623
Curtis Taylor Jr. presenta
2
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Soy alguien, alguien</i>
3
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Y nadie va a dominarme</i>
4
00:00:15,071 --> 00:00:16,163
¡Yo soy alguien!
5
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>No, nadie, nadie
Nadie va a dominarme</i>
6
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Soy alguien</i>
7
00:00:22,512 --> 00:00:25,174
<i>Todo empezó en las calles de Detroit...</i>
8
00:00:25,282 --> 00:00:28,843
<i>...donde tres chicas,
Deena, Lorrell y Michelle...</i>
9
00:00:28,952 --> 00:00:32,979
<i>...soñaban con volvers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,487 --> 00:01:05,923
Se?oras y se?ores el
teatro de Detroit...
2
00:01:05,957 --> 00:01:09,016
el concurso de estrellas va a comenzar.
3
00:01:39,984 --> 00:01:41,974
?Vamos! Tu puedes ir.
4
00:01:42,486 --> 00:01:45,944
?Que hay de Jimmy? ?Qu? hay del show?
5
00:01:45,989 --> 00:01:50,049
Sabes que puedo hablar. D?jame en paz.
6
00:01:56,564 --> 00:01:59,032
Jimmy te necesita.
7
00:01:59,066 --> 00:02:01,533
Tu sabes que esta loco por ti.
8
00:02:01,568 --> 00:02:04,002
- Loqu?simo.
- ?En serio?
9
00:02:04,504 --> 00:02:07,472
Dale un mensaje de mi parte a ese loco.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,604
/D?my a p?nov?,
2
00:01:02,646 --> 00:01:05,732
/Detroit Theatre pokra?uje ve sv?
/legend?rn? sout??i hled?n? nov?ch talent?,
3
00:01:05,774 --> 00:01:08,318
/s nezni?iteln?mi Stepp Sisters!
4
00:01:11,822 --> 00:01:14,575
/J? hled?m n?co, l?sko!
5
00:01:14,616 --> 00:01:18,036
/N?co, co m? dok??e un?st.
6
00:01:18,537 --> 00:01:20,873
/J? hled?m n?co, l?sko!
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,668
/Opravdov? p?ekvapen?.
8
00:01:25,002 --> 00:01:27,838
/J? hled?m n?co, l?sko!
9
00:01:27,880 --> 00:01:31,258
/N?co, co ty u? m??.
10
00:01:31,800 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,783 --> 00:00:10,251
Sve je poèelo na ulicama Detroita
2
00:00:10,286 --> 00:00:13,744
gdje su tri djevojke,
Deena, Lorrell i Michele
3
00:00:13,789 --> 00:00:17,782
sanjale da jednog dana
postanu pjevaèke zvijezde.
4
00:00:18,294 --> 00:00:23,287
Od njihovog debitantskog albuma, snimile su
šest broj jedan albuma, svake godine po jedan.
5
00:00:24,299 --> 00:00:28,235
I ne pokazuju znake
skorog usporavanja.
6
00:00:28,737 --> 00:00:32,229
Ali za Deenu Jones, ni jedan od ovih uzbudljivih
dogaðaja nije ništa u poreðenju sa danom
7
00:00:32,273 --> 00:00:36,266
kada je post
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,094 --> 00:01:02,925
<i>Doamnelor ºi domnilor,
Teatrul din Detroit</i>
2
00:01:03,029 --> 00:01:07,762
<i>continuã legendarul concurs al talentelor
cu neobositele "Surori Vitrege" !</i>
3
00:01:11,938 --> 00:01:14,771
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
4
00:01:14,874 --> 00:01:18,207
<i>Ceva care îmi va da avânt</i>
5
00:01:18,545 --> 00:01:21,036
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
6
00:01:21,147 --> 00:01:25,174
<i>Ca o suprizã cu adevãrat plãcutã</i>
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
<i>Sunt în cãutarea a ceva, iubite</i>
8
00:01:28,188 --> 00:01:30,884
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
<i>Ningu?m me vai segurar...</i>
2
00:00:03,548 --> 00:00:06,116
<i>DEENA JONES</i>
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,741
<i>Eu sou algu?m!</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,448
<i>Tudo come?ou nas ruas de Detroit.</i>
5
00:00:10,448 --> 00:00:13,486
<i>Onde tr?s mi?das chamadas
Deena, Lorrell e Michel...</i>
6
00:00:13,531 --> 00:00:17,524
<i>sonharam um dia
tornarem-se cantoras.</i>
7
00:00:18,036 --> 00:00:20,841
<i>Desde a sua estreia tiunfal...</i>
8
00:00:20,841 --> 00:00:24,824
<i>Tiveram ?lbuns em primeiro lugar,
em cada um dos ?ltimos seis anos.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:00,725
<i>Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater</i>
2
00:01:00,829 --> 00:01:05,561
<i>continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:09,737 --> 00:01:12,570
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:12,674 --> 00:01:16,007
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:16,343 --> 00:01:18,834
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:18,947 --> 00:01:22,974
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:23,084 --> 00:01:25,882
<i>I'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:25,986 --> 00:01:28,683
<i>Something
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725
Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater
2
00:01:02,829 --> 00:01:07,562
continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
I'm lookin' for something, baby
4
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
Something that'll give me a rise
5
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
I'm lookin' for something, baby
6
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
Like a real nice surprise
7
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
I'm lookin' for something, baby
8
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
Something that you have got
9
00:01:31,724 --> 00:01:34,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,571
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
2
00:01:14,674 --> 00:01:18,007
<i>Quelque chose qui saura m'exciter</i>
3
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
4
00:01:20,947 --> 00:01:24,974
<i>Comme une vraie belle surprise</i>
5
00:01:25,085 --> 00:01:27,883
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
6
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
<i>Quelque chose que tu peux me donner</i>
7
00:01:31,724 --> 00:01:34,557
<i>Je cherche quelque chose, b?b?</i>
8
00:01:34,694 --> 00:01:37,128
<i>Et ce sera tr?s excitant</i>
9
00:02:23,843 --> 00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
ÃõñÃåò êáé êýñéïé
ï äéáãùÃéóìüò ìáò îåêéÃÃ
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
ìå ôéò "Step Sister"!
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Ãåà ìðïñåÃò Ãá öýãåéò.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
4
00:01:39,700 --> 00:01:43,100
Ãé è' áðïãÃÃåé ï ÃæÃìé;
Ãé è' áðïãÃÃåé ôï óüïõ;
5
00:01:43,400 --> 00:01:47,100
ÃÃñåéò üôé ìðïñþ Ãá ìéëÃóù.
Ãáñáêïëïýèá ðùò öåýãù.
6
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
Ãëõêéà ìïõ,
Subtitles for Dreamgirls
dreamgirls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,094 --> 00:01:02,925
<i>Ladies and gentlemen,
the Detroit Theater</i>
2
00:01:03,029 --> 00:01:07,762
<i>continues our legendary talent contest
with the indefatigable Stepp Sisters!</i>
3
00:01:11,938 --> 00:01:14,771
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
4
00:01:14,874 --> 00:01:18,207
<i>Something that'll give me a rise</i>
5
00:01:18,545 --> 00:01:21,036
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
6
00:01:21,147 --> 00:01:25,174
<i>Like a real nice surprise</i>
7
00:01:25,285 --> 00:01:28,083
<i>l'm lookin' for something, baby</i>
8
00:01:28,188 --> 00:01:30,884
<i>Something
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,548
<i>Ningu?m me vai segurar...</i>
2
00:00:03,548 --> 00:00:06,116
<i>DEENA JONES</i>
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,741
<i>Eu sou algu?m!</i>
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,448
<i>Tudo come?ou nas ruas de Detroit.</i>
5
00:00:10,448 --> 00:00:13,486
<i>Onde tr?s mi?das chamadas
Deena, Lorrell e Michel...</i>
6
00:00:13,531 --> 00:00:17,524
<i>sonharam um dia
tornarem-se cantoras.</i>
7
00:00:18,036 --> 00:00:20,841
<i>Desde a sua estreia tiunfal...</i>
8
00:00:20,841 --> 00:00:24,824
<i>Tiveram ?lbuns em primeiro lugar,
em cada um dos ?ltimos seis anos.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,432 --> 00:00:01,950
ÃÃÃþÃÃÃ
2
00:00:04,078 --> 00:00:05,112
µÃÃÃÃÃùµÃ´«Ãæ
3
00:00:07,505 --> 00:00:09,973
ÃùÃÃûÃþ÷¢ÃúÃõÃÃÃÃõýÃ÷
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,466
Ãý¸öîÃú£¬µÃÃá¢ÃÃ¥Ãð¶ùÃü°ÃÃê¶û
5
00:00:13,511 --> 00:00:17,504
ÃÃÃëÃÃÃÃÃì»á³Ã곬¼¶¾ÃÃÃ
6
00:00:18,016 --> 00:00:24,022
ÃôÃÃûÃÃÃÃÃÂùä¼Ãù³Ã¹¦µÃÃÃÃÃîºó
Ã¬Ãø 6Ã꣬ÿÃê¶¼ÃÃÃùþüè¼Â
7
00:00:24,022 --> 00:00:27,958
¶øÃú䶯µÃ³Ã¶ÃÿÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:25,121
Sve je po?elo na ulicama Detroita
2
00:00:25,156 --> 00:00:28,614
gdje su tri djevojke,
Deena, Lorrell i Michele
3
00:00:28,659 --> 00:00:32,652
sanjale da jednog dana
postanu pjeva?ke zvijezde.
4
00:00:33,164 --> 00:00:38,157
Od njihovog debitantskog albuma, snimile su
?est broj jedan albuma, svake godine po jedan.
5
00:00:39,169 --> 00:00:43,105
I ne pokazuju znake
skorog usporavanja.
6
00:00:43,607 --> 00:00:47,099
Ali za Deenu Jones, ni jedan od ovih uzbudljivih
doga?aja nije ni?ta u pore?enju sa danom
7
00:00:47,143 --> 00:00:51,136
kada je postala go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,358 --> 00:00:10,219
Totul a început pe strãzile din Detroit
2
00:00:10,220 --> 00:00:13,701
Unde 3 fete pe nume Deena, Lorrell ºi Michelle
3
00:00:13,702 --> 00:00:17,415
Visau ca într-o zi vor deveni cântãreþe
4
00:00:17,982 --> 00:00:20,638
De la debutul lor triumfant
din Las Vegas
5
00:00:20,639 --> 00:00:24,499
Albumurile lor au ocupat locul
întâi în ultimii 6 ani
6
00:00:24,500 --> 00:00:28,413
ªi nu dau nici un semn cã vor
renunþa prea curând
7
00:00:28,679 --> 00:00:33,447
Dar pentru Deena Jones nimic din toate astea
nu se comparã cu ziua în care a deven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,196
Dames en heren, in Detroit theater
de legendarische talentenjacht,
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
met de onweerstaanbare 'Stepsisters'.
3
00:01:38,071 --> 00:01:43,284
Je kunt niet gaan.
En Jimmy dan? En de show dan?
4
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, je kent me.
Dus let maar 'ns op.
5
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Schatje.
Jimmy maakte maar een geintje...
6
00:01:57,149 --> 00:01:58,950
je weet dat hij gek op je is.
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Hij is gewoon gek.
- Is dat zo?
8
00:02:02,364 --> 00:02:05,373
Geef de gekke man een boodschap van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,141 --> 00:01:03,111
<i>H?lgyeim ?s Uraim, a Detroit sz?nh?z
folytatja legend?s tehets?gkutat?j?t!</i>
2
00:01:03,197 --> 00:01:06,326
<i>K?vetkezik, az ellen?llhatatlan Stepsister?s.</i>
3
00:01:38,071 --> 00:01:41,316
H?lgyeim, nem mehetnek el.
Mi lesz ?gy Jimmy-vel?
4
00:01:41,317 --> 00:01:43,195
Mi lesz a m?sorral?
5
00:01:43,360 --> 00:01:48,261
Marty, ezt m?r t?l t?rgyaltuk!
Most m?r csak n?zheted, ahogy lel?p?nk.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,073
Dr?g?im!
Jimmy, az csak Jimmy...
7
00:01:57,149 --> 00:01:58,875
Ismeritek, nem norm?lis...
8
00:01:58,951 --> 00:02:01,932
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,894 --> 00:01:02,725