Search Movie Subtitles results for Déjà Vu by relevance:
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, shamo, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
Can't believe it. They're right on time.
2
00:02:26,245 --> 00:02:28,577
Let's get these boys to their party.
3
00:02:48,368 --> 00:02:50,893
Mama!
4
00:03:21,134 --> 00:03:23,830
<i>It's 10:48
on Fat Tesday, Mardi Gras.</i>
5
00:03:23,936 --> 00:03:26,598
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
6
00:03:26,706 --> 00:03:29,675
<i>The Beach Boys on 105.3 FM,</i>
7
00:03:30,009 --> 00:03:32,409
<i>the heart of New Orleans.</i>
8
00:03:57,303 --> 00:04:00,295
Okay. Take it out wide.
Give the pig some room.
9
00:06:49,756 --> 00:06:53,556
My daughter'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,792 --> 00:02:25,792
Niet te geloven. Ze zijn precies op tijd.
2
00:02:25,792 --> 00:02:29,125
Laten we de jongens
naar het feest brengen.
3
00:02:47,875 --> 00:02:49,625
Mama!
4
00:03:20,583 --> 00:03:23,292
Het is 10:48 uur op Vette Dinsdag.
5
00:03:23,333 --> 00:03:28,625
We gaan terug in de tijd, naar 1964
met de Beach Boys, op 105.3 FM.
6
00:03:56,583 --> 00:04:00,458
Oké, zet 'm wijd open
en laat 'm eens flink horen.
7
00:06:23,625 --> 00:06:29,875
U.S. Justitie - Afdeling A.T.F. inzake
Alcohol, Tabak, Vuurwapens & Explosieven.
8
00:06:49,125 --> 00:06:52,583
M'n do
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, shamo, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
Ãeviri: Shamo
Ãyi Seyirler...
2
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
Ãnanýlýr gibi deðil.
Tam vaktinde geldiler.
3
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
Haydi gençleri partilerine kavuþturalým.
4
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
Anne!
5
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
<i>Bir bayram arifesindeyiz ve
saatlerimiz 10:48'i gösteriyor.</i>
6
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
<i>Sizlerle 1964 yýlýna
bir yolculuða çýkýyoruz.</i>
7
00:03:29,793 --> 00:03:32,212
<i>...sýrayý Beach Boys alýyor.</i>
8
00:03:57,112 --> 00:04:00,115
Tamamdýr, yolumuza koyulalým.
Oda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,149 --> 00:01:52,140
Touchstone pictures y
2
00:01:50,151 --> 00:01:52,585
Jerry Bruckheimer
3
00:01:50,185 --> 00:01:52,480
Una producción
Scott free
4
00:01:50,194 --> 00:01:52,662
Una pelÃcula de
Tony scott
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,959
Deja vu
6
00:02:27,124 --> 00:02:29,115
No lo puedo creer. Llegaron a tiempo.
7
00:02:29,115 --> 00:02:31,923
Llevemos a los chicos de fiesta.
8
00:02:51,248 --> 00:02:52,237
! ¡Mama!
9
00:03:23,947 --> 00:03:26,609
Son las 10:48 en
Martes gordo, mardi gras.
10
00:03:26,609 --> 00:03:30,381
Retrocedamos en el tiempo
A 1964
Subtitles for Déjà Vu
shark, s01e0, 7, deja, vu, all, over, again, notv, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,423 --> 00:00:22,522
2
00:00:22,981 --> 00:00:39,081
Capture:FRM@FadeOut Sync:FRM@Uranus
3
00:01:00,143 --> 00:01:02,479
And what is the
music du jour?
4
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
Jazz fusion.
5
00:01:04,147 --> 00:01:06,733
Oh, gee, you know, the Stones
are playing in Anaheim
6
00:01:06,733 --> 00:01:08,819
and that baby could get
us there in 45 minutes.
7
00:01:08,944 --> 00:01:10,487
I think that show
is sold out tonight.
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,990
Well, I know Keith,
we go way back,
it's a long story.
9
00:01:12,990 --> 00:01:14,283
I don't think that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,360
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:15,400 --> 00:00:19,560
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:46,080 --> 00:01:50,720
ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:57,360 --> 00:02:00,720
ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:00,760 --> 00:02:06,000
Ãà , ãîñïîäà , Ãèùî ÃÃ¥ ìîæå äà Ãà ðóøè
ñïîêîéñòâèåòî Ãà Ãà øåòî ìà ëêî ãðà ä÷å.
6
00:02:06,035 --> 00:02:09,960
Ãóê, â ÃîÃïà ÿð,
âðåìåòî Ãà ðåâîëþöèÿòà å îòìèÃà ëî.
7
00:02:11,000 --> 00:02:15,725
Ãèêà êâè á
Subtitles for Déjà Vu
charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, uk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,409 --> 00:00:40,358
- Tempus, I never...
- Expected to see me?
2
00:00:40,569 --> 00:00:43,402
Of course not.
You were not worthy before now.
3
00:00:43,569 --> 00:00:46,129
What is the name
you are using here?
4
00:00:47,769 --> 00:00:50,647
- Rodriguez.
- Ah, yes.
5
00:00:50,809 --> 00:00:55,678
I've been sent to you, Rodriguez,
as a gift.
6
00:00:55,849 --> 00:00:58,602
- Sent? By who?
- I think you know who.
7
00:00:58,769 --> 00:01:00,566
And why.
8
00:01:00,729 --> 00:01:02,959
I can defeat the Charmed Ones
on my own.
9
00:01:03,249 --> 00:01:05,558
I don't
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, cd, hungarian, hu, dmd, dejavu, joint,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,962 --> 00:00:15,484
AZ OPENSUBTITLES.ORG
BEMUTATJA:
2
00:00:58,186 --> 00:01:01,272
<i>A f?szerepben:</i>
3
00:01:11,624 --> 00:01:16,271
DEJA VU
4
00:01:18,027 --> 00:01:21,798
Magyar sz?veg:
NightWalker
5
00:01:24,287 --> 00:01:27,448
<i>Tov?bbi szerepl?k:</i>
6
00:02:23,976 --> 00:02:26,010
Hihetetlen! Id?ben ?rkeztek!
7
00:02:26,110 --> 00:02:27,612
Na, vigy?k a fi?kat haza bulizni.
8
00:02:48,119 --> 00:02:50,152
Mama!
9
00:02:52,404 --> 00:02:56,036
<i>Zene:</i>
10
00:03:10,382 --> 00:03:13,271
<i>V?g?:</i>
11
00:03:20,846 --> 00:03:23,510
<i>H?shagy? k
Subtitles for Déjà Vu
l, word, the, 02x0, 5, napisy, ns, labyrinth, tv, english, lol, www, freeworld, de, vu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w The L Word...
00:00:02:Witam panie.
00:00:04:Mark Wayland.
00:00:08:Moge wam zaplacic z gory za szesc miesiecy, gotowka.
00:00:11:Czy bylas wczesniej w TOE Kit? -Nie. Witam w Teorii Wszystkiego.
00:00:17:Benjamin i TOE zmienia twoje zycie.
00:00:18:Pani z blyszczacymi oczami.
00:00:20:Witam. Tu Bette Porter do Heleny Peabody.
00:00:22:Milo cie poznac. Nasze muzeum jest od dawna zwiazane z fundacja Peabody.
00:00:25:Zawsze dotowalismy sztuke bardzo hojnie.
00:00:27:Mam nadzieje, ze nie mowisz w czasie przeszlym.
00:00:31:Zawsze jestem zainteresowana ludzmi o szczegolnych uzdolnieniach.
00:00:33:Nadal nie wiem co chcesz, bym dla ciebie robila.
00:00:34:Bylaby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,765 --> 00:02:29,759
?????????.
??????? ???? ??? ????
2
00:02:29,794 --> 00:02:32,569
?? ???? ?? ?????? ??? ?????
3
00:02:51,918 --> 00:02:52,905
???????
4
00:03:24,652 --> 00:03:27,282
? ??? ????? 10:48
??? ?????? ?? ????? Mardi Gras
5
00:03:27,316 --> 00:03:31,094
??? ?? ???? ???? ??? 1964
?? ????????? ???? Beach Boys
6
00:03:31,128 --> 00:03:33,126
...??? ???? 105,3 FM
7
00:04:00,731 --> 00:04:04,133
???????! ????? ??????.
?? ?????? ???? ????.
8
00:06:28,108 --> 00:06:32,848
????????? ???????????
????? ??????, ?????? ??? ?????
9
00:06:53,397 --> 00:06:57,098
????
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:08,600
<i>= | Equipe Legendas.TV | =
Apresenta...</i>
2
00:00:08,601 --> 00:00:13,601
<i>Vers?o: JMSilv
Sincronia: SiNiStrU</i>
3
00:00:13,602 --> 00:00:18,602
<i>Revis?o:
JMSilv / SiNiStrU</i>
4
00:00:18,603 --> 00:00:23,603
<i>Sincronia aXXo:
CeRbBeRuS</i>
5
00:00:23,603 --> 00:00:28,603
<i>Porque com "S" ? mais Sadio!</i>
6
00:02:24,024 --> 00:02:26,190
N?o acredito,
chegaram na hora.
7
00:02:26,191 --> 00:02:28,973
Vamos levar esse
povo pra festa.
8
00:02:47,956 --> 00:02:51,873
M?e!
9
00:03:20,795 --> 00:03:23,808
<i>S?o 10:48 na ter?a de carnaval
Subtitles for Déjà Vu
l, word, the, 02x0, 4, napisy, ns, lynch, pin, tv, english, lol, www, freeworld, de, vu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x336 23.976fps 347.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku L Word
00:01:08:Tu Doctor de Obaldia
00:01:10: odzwoni? po sko?czeniu 45 minutowej sesji
00:01:17:Musimy porozmawia?.
00:01:20: Czy nie po to tu jestem?
00:01:26: nie r?b tego, prosz?.
00:01:30: Co takiego robi?, Isabel?
00:01:32: dok?adnie wiesz co robisz
00:01:38: zawstydza Ci? to? to co si? zdarzy?o?
00:01:41: To by?o bardzo nieodpowiedzialne, ja...
00:01:44: Mog?abym straci? moj? licencj?
00:01:45: Niezrobi?abym tego nigdy.
00:01:47: Jestem odpowiedzialna za Ciebie
00:01:49: I nadu?y?am tej odpowiedzialno?ci.
00:01:54: Przykro mi.
00:01:56: mnie nie
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1080, p, bluray, x26, 4, esir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,120 --> 00:02:29,872
Nu-mi vine sã cred.
Au venit la timp.
2
00:02:29,997 --> 00:02:32,292
Hai sã-i ducem pe bãieþi
la petrecerea lor.
3
00:02:52,103 --> 00:02:54,647
Mamã!
4
00:03:24,886 --> 00:03:27,555
<i>E 10:48
de Joia Mare, Mardi Gras.</i>
5
00:03:27,680 --> 00:03:30,351
<i>Acum sã ne întoarcem în timp în 1964.</i>
6
00:03:30,434 --> 00:03:33,395
<i>Beach Boys pe 105.3 FM,</i>
7
00:03:33,729 --> 00:03:36,147
<i>inima oraºului New Orleans.</i>
8
00:04:01,048 --> 00:04:04,051
Bine. Fã o manevrã largã.
Lasã-i porcului ceva spaþiu.
9
00:06:53,517 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:35,531
ESTACION CENTRAL
DE LA POLICIA DE LOS ANGELES
2
00:00:37,170 --> 00:00:42,164
MALECON DE VENICE ESTROPEADO
POR DISPAROS DE PANDILLAS
3
00:00:46,046 --> 00:00:46,978
¿Qué pasa?
4
00:00:47,047 --> 00:00:50,346
<i>Capitán Sullivan,
el alcalde en lÃnea 1.</i>
5
00:00:50,417 --> 00:00:52,009
Bien, Capitán. ComunÃqueme.
6
00:00:52,085 --> 00:00:53,712
<i>Ah, señor...</i>
7
00:00:53,787 --> 00:00:55,049
<i>no suena contento.</i>
8
00:00:55,121 --> 00:00:56,053
<i>Lo paso.</i>
9
00:00:56,122 --> 00:00:57,180
Buenas tardes, Sr. Alcalde.
10
00:00:
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,120 --> 00:02:29,872
Nu-mi vine sã cred.
Au venit la timp.
2
00:02:29,997 --> 00:02:32,292
Hai sã-i ducem pe bãieþi
la petrecerea lor.
3
00:02:52,103 --> 00:02:54,647
Mamã!
4
00:03:24,886 --> 00:03:27,555
<i>E 10:48
de Joia Mare, Mardi Gras.</i>
5
00:03:27,680 --> 00:03:30,351
<i>Acum sã ne întoarcem în timp în 1964.</i>
6
00:03:30,434 --> 00:03:33,395
<i>Beach Boys pe 105.3 FM,</i>
7
00:03:33,729 --> 00:03:36,147
<i>inima oraºului New Orleans.</i>
8
00:04:01,048 --> 00:04:04,051
Bine. Fã o manevrã largã.
Lasã-i porcului ceva spaþiu.
9
00:06:53,517 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,129 --> 00:00:08,550
"I've had it with these
cheap trash bags.
2
00:00:09,130 --> 00:00:12,500
They leak and break
and end up costing us more."
3
00:00:16,329 --> 00:00:17,379
- I believe it.
- Yeah.
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,789
It was a great audition.
5
00:00:19,329 --> 00:00:20,800
I was all about things leaking.
6
00:00:21,129 --> 00:00:22,570
How could they not pick me?
7
00:00:23,530 --> 00:00:25,809
- They don't know what they missed.
- They gave it to a blond...
8
00:00:27,730 --> 00:00:31,059
...in a skintight leather cat suit.
She's supposed to be a housewife
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,177 --> 00:02:27,847
Ongelofelijk. Ze zijn op tijd.
We gaan ze naar 't feest brengen.
2
00:02:48,117 --> 00:02:50,495
Mama...
3
00:03:20,900 --> 00:03:26,865
Het is 10 uur 48 op de Dikke Dinsdag
van Mardi Gras.
4
00:03:56,978 --> 00:04:00,773
Ok?, geef die grote
maar even de ruimte.
5
00:06:49,776 --> 00:06:53,238
Mijn dochter zit op die ferry.
6
00:06:54,531 --> 00:06:56,324
Mijn dochter.
7
00:08:01,014 --> 00:08:02,807
Zal ik naar de overkant gaan?
8
00:08:59,489 --> 00:09:01,115
ATF, met Donnelly.
9
00:09:01,407 --> 00:09:05,870
Bel de politie.
Ik wil de beelden va
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 1, cd, dutch, nl, ts, 2, orc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,399
Ok?, is er nog iets wat we kunnen doen?
2
00:00:01,400 --> 00:00:04,399
Weet ik niet, maar als er niet iets snel
gebeurd, raak ik die vent kwijt.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,296
We verliezen 't signaal.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,899
We moeten 't wel verliezen.
- We moet 'm volgen met de volgvizier.
5
00:00:09,900 --> 00:00:15,799
Gunnars is nu druk bezig en hij is de enige
die weet hoe je met dat ding moet omgaan.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,499
Waar is dat ding?
- Het vizier?
7
00:00:17,500 --> 00:00:21,529
Ja, het vizier! Waar is ie?
- Die zit in z'n H
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,520 --> 00:02:26,104
U? je ?as vyplout.
2
00:02:26,230 --> 00:02:29,816
Odvezeme je na p?rty.
3
00:02:48,168 --> 00:02:50,462
M?mo!
4
00:03:21,451 --> 00:03:23,954
<i>Je 10:48 v na?em ?tern?m programu.</i>
5
00:03:24,121 --> 00:03:29,459
<i>vr?t?me se do roku 1964, Beach Boys na 105.3 FM.</i>
6
00:03:57,154 --> 00:03:58,322
Dob?e...
7
00:03:58,488 --> 00:04:02,576
ud?l?me velk? p?lkruh, ud?l?me mu m?sto.
8
00:06:24,718 --> 00:06:27,137
Departament Spravedlnosti
Odd?len? ATF (Alkohol, tab?k, zbran? a v?bu?niny)
9
00:06:50,035 --> 00:06:52,871
Moje dcera byla na trajektu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,413 --> 00:01:17,200
DEJA VU
????????? for DIO
2
00:02:23,413 --> 00:02:25,407
?????????.
??????? ???? ??? ????
3
00:02:25,442 --> 00:02:28,216
?? ???? ?? ?????? ??? ?????
4
00:02:47,562 --> 00:02:48,549
???????
5
00:03:20,292 --> 00:03:22,921
? ??? ????? 10:48
??? ?????? ?? ????? Mardi Gras
6
00:03:22,955 --> 00:03:26,733
??? ?? ???? ???? ??? 1964
?? ????????? ???? Beach Boys
7
00:03:26,767 --> 00:03:28,764
...??? ???? 105,3 FM
8
00:03:56,365 --> 00:03:59,767
???????! ????? ??????.
?? ?????? ???? ????.
9
00:06:23,721 --> 00:06:28,460
????????? ??????????? [A.T.F.]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,811 --> 00:02:31,482
Ongelofelijk. Ze zijn op tijd.
We gaan ze naar 't feest brengen.
2
00:02:51,752 --> 00:02:54,131
Mama...
3
00:03:24,538 --> 00:03:30,503
Het is 10 uur 48 op de Dikke Dinsdag
van Mardi Gras.
4
00:04:00,618 --> 00:04:04,413
Ok?, geef die grote
maar even de ruimte.
5
00:06:53,427 --> 00:06:56,888
Mijn dochter zit op die ferry.
6
00:06:58,182 --> 00:06:59,975
Mijn dochter.
7
00:08:04,669 --> 00:08:06,462
Zal ik naar de overkant gaan?
8
00:09:03,147 --> 00:09:04,773
ATF, met Donnelly.
9
00:09:05,065 --> 00:09:09,529
Bel de politie.
Ik wil de beelden va
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,934 --> 00:01:13,734
D E J A V U
2
00:02:24,834 --> 00:02:27,134
Nu-mi vine sã cred.
Au ajuns la timp.
3
00:02:27,134 --> 00:02:29,534
Sã-i aducem pe copii la petrecere.
4
00:02:48,934 --> 00:02:49,934
Mamã!
5
00:03:21,634 --> 00:03:24,134
Este ora 10:48 în aceastã zi de
"marti plinã" a carnavalului...
6
00:03:24,334 --> 00:03:28,034
si ne vom întoarce în 1964 ca sã-i
ascultãm pe cei de la Beach Boys,
7
00:03:28,134 --> 00:03:30,034
aici pe 105,3 FM.
8
00:03:57,734 --> 00:04:01,034
Bine. Iesi în larg. Anuntã-i
sã ne facã loc.
9
00:06:25,034 --> 00:06:27,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,809 --> 00:00:19,686
?eviri : Shamo
?yi Seyirler...
2
00:00:22,814 --> 00:00:33,992
?eviri : Shamo
?yi Seyirler...
3
00:02:24,186 --> 00:02:25,938
?nan?l?r gibi de?il. Tam vaktinde geldiler.
4
00:02:26,063 --> 00:02:28,357
Hadi gen?leri partilerine kavu?tural?m.
5
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
Anne!
6
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
<i>Bir bayram arifesindeyiz ve
saatlerimiz 10:48'i g?steriyor.</i>
7
00:03:23,745 --> 00:03:26,415
<i>Sizlerle 1964 y?l?na bir yolculu?a ??k?yoruz.</i>
8
00:03:26,498 --> 00:03:29,459
<i>...</i>
9
00:03:29,793 --> 00:03:32,212
<i>...s?ray? Be
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 1, cd, english, en, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,793 --> 00:02:23,462
Can't believe it. They're right on time.
2
00:02:23,587 --> 00:02:25,797
Let's get these boys to their party.
3
00:02:44,815 --> 00:02:47,233
Mama!
4
00:03:16,260 --> 00:03:18,804
<i>It's 10:48
on Fat Tuesday, Mardi Gras.</i>
5
00:03:18,887 --> 00:03:21,515
<i>Now let's go back in time to 1964.</i>
6
00:03:21,557 --> 00:03:24,392
<i>The Beach Boys on 105.3 FM,</i>
7
00:03:24,684 --> 00:03:27,062
<i>the heart of New Orleans.</i>
8
00:03:50,958 --> 00:03:53,794
Okay. Take it out wide.
Give the pig some room.
9
00:06:36,318 --> 00:06:39,947
My daughter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,792 --> 00:02:25,792
Niet te geloven. Ze zijn precies op tijd.
2
00:02:25,792 --> 00:02:29,125
Laten we de jongens
naar het feest brengen.
3
00:02:47,875 --> 00:02:49,625
Mama!
4
00:03:20,583 --> 00:03:23,292
Het is 10:48 uur op Vette Dinsdag.
5
00:03:23,333 --> 00:03:28,625
We gaan terug in de tijd, naar 1964
met de Beach Boys, op 105.3 FM.
6
00:03:56,583 --> 00:04:00,458
Ok?, zet 'm wijd open
en laat 'm eens flink horen.
7
00:06:23,625 --> 00:06:29,875
U.S. Justitie - Afdeling A.T.F. inzake
Alcohol, Tabak, Vuurwapens & Explosieven.
8
00:06:49,125 --> 00:06:52,583
M'n doc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{199}<<KinoMania SubGoup>>|/http://kinomania.org
{200}{299}Kokreta do napisów: mhkmf
{305}{405}Synchro: rekin22
{3102}{3141}Nie mogê uwierzyæ, s¹ o czasie.
{3145}{3234}ZawieŸmy ich na przyjêcie.
{3692}{3750}Mamo!
{4523}{4586}{y:i}Jest 10:48 w naszym wtorkowym programie...
{4590}{4723}{y:i}cofnijmy siê do roku 1964, Beach Boys na 105.3 FM.
{5415}{5444}Dobrze...
{5448}{5550}zróbmy du¿y ³uk, zróbmy mu miejsce.
{9100}{9160}{y:i}Departament SprawiedliwoÅci|{y:i}Wydzia³ ATF (Alkohol, tytoñ, broñ i materia³y wybuchowe)
{9732}{9803}Moja córka by³a na promie, proszê...
{9807}{9846}Proszê...
{9850}{9928}Bo¿e, moja có
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,811 --> 00:02:31,482
Ongelofelijk. Ze zijn op tijd.
We gaan ze naar 't feest brengen.
2
00:02:51,752 --> 00:02:54,131
Mama...
3
00:03:24,538 --> 00:03:30,503
Het is 10 uur 48 op de Dikke Dinsdag
van Mardi Gras.
4
00:04:00,618 --> 00:04:04,413
Ok?, geef die grote
maar even de ruimte.
5
00:06:53,427 --> 00:06:56,888
Mijn dochter zit op die ferry.
6
00:06:58,182 --> 00:06:59,975
Mijn dochter.
7
00:08:04,669 --> 00:08:06,462
Zal ik naar de overkant gaan?
8
00:09:03,147 --> 00:09:04,773
ATF, met Donnelly.
9
00:09:05,065 --> 00:09:09,529
Bel de politie.
Ik wil de beelden va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,794
MARINE DES ÃTATS-UNIS
2
00:02:24,177 --> 00:02:25,940
Incroyable. Ils sont à l'heure.
3
00:02:26,045 --> 00:02:28,513
Allons mener ces garçons
à leur petite fête.
4
00:02:48,168 --> 00:02:50,693
Maman !
5
00:03:20,934 --> 00:03:23,630
<i>Il est 10 h 48 en ce jour du Mardi gras.</i>
6
00:03:23,736 --> 00:03:26,398
<i>Retournons maintenant en 1964</i>
7
00:03:26,506 --> 00:03:29,475
<i>avec les Beach Boys au 105,3 FM,</i>
8
00:03:29,809 --> 00:03:32,209
<i>le cÅur de La Nouvelle-Orléans.</i>
9
00:03:48,661 --> 00:03:50,856
Le Mardi gras accueill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,334 --> 00:02:07,438
Da ne poveruješ. Taèno na vreme.
Spremi momke za žurku.
2
00:03:37,452 --> 00:03:40,572
Ok,hajde malo da razveselimo decu.
3
00:08:39,505 --> 00:08:41,112
ATF,agent Doneli.
4
00:08:41,113 --> 00:08:47,149
Ovde Dag Karlin.
Želim sve trake za nadgledanje dokova.
5
00:08:47,150 --> 00:08:51,174
Pogotovo one koje nadgledaju most.
Izmeðu deset i jedanest. U redu.
6
00:09:32,801 --> 00:09:37,261
Jeste li videli nekoga iz ATF ovde?
Da, ispod je nešto gleda.
7
00:09:38,238 --> 00:09:40,421
Kako da doðem do tamo?
Proðite sa južne strane mosta.
8
00:09:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,600 --> 00:02:28,200
Da ne povjeruješ. Toèno na
vrijeme. Spremi deèke za zabavu.
2
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
Mama!
3
00:03:20,868 --> 00:03:23,579
10:48 je
na Fat Tesday, Mardi Gras.
4
00:03:23,662 --> 00:03:26,290
Sada, vratimo se malo u 1964.
5
00:03:26,498 --> 00:03:29,376
The Beach Boys na 105.3 FM,
6
00:03:29,793 --> 00:03:32,171
u srcu New Orleansa.
7
00:03:57,700 --> 00:04:01,200
Ok, idemo malo razveseliti djecu.
8
00:06:49,493 --> 00:06:53,288
Moja kæer je na tom trajektu.
Molim, molim.
9
00:06:53,664 --> 00:06:55,791
Oh, Bože, moja kæer!
10
00:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,686 --> 00:01:24,679
PRINCETON EGYETEM - 1947. SZEPTEMBER
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,882
A háborút a matematikusok nyerték meg.
3
00:01:29,647 --> 00:01:32,525
A matematikusok fejtették meg a japán kódokat,
4
00:01:32,727 --> 00:01:34,683
és épÃtették meg az atombombát.
5
00:01:34,927 --> 00:01:37,521
Matematikusok, mint önök.
6
00:01:38,887 --> 00:01:42,402
A szovjetek kijelentették,
hogy céljuk a világméretû kommunizmus.
7
00:01:43,046 --> 00:01:44,799
Az orvostudomány, a közgazdaságtan,
8
00:01:44,887 --> 00:01:47,003
a technika és az ûrkutatás ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,309 --> 00:00:01,629
Temos que aumentar o sinal.
2
00:00:01,630 --> 00:00:03,997
Precisamos ir atr?s
dele com o aparelho ?tico.
3
00:00:03,998 --> 00:00:07,727
Mas Gunner est? meio ocupado agora,
ele ? o ?nico que sabe us?-lo.
4
00:00:09,502 --> 00:00:11,317
- Onde est??
- O aparelho...
5
00:00:11,318 --> 00:00:15,284
- Sim, onde est??
- Est? no carro.
6
00:00:17,638 --> 00:00:20,574
- Ele est? l??
- Sim.
7
00:00:45,826 --> 00:00:48,326
Quieto, pessoal, ? ele.
8
00:00:48,327 --> 00:00:50,801
- Carlin.
- Onde ele est? agora?
9
00:00:50,802 --> 00:00:53,155
Ele est? i
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, cd, turkish, tr, dmd, dejavu, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,117 --> 00:00:01,817
Sinyali artt?rmam?z laz?m.
2
00:00:03,218 --> 00:00:04,718
Kask? kullanmal?y?z.
3
00:00:05,519 --> 00:00:08,119
Gunnars..?u an biraz me?gul ve
bunu tek kullanabilen o.
4
00:00:10,920 --> 00:00:11,868
Nerede?
5
00:00:11,869 --> 00:00:14,135
Ne,kask m???
-Evet kask.Nerede?
6
00:00:13,517 --> 00:00:17,126
Bir sa? daha.
7
00:00:14,136 --> 00:00:17,744
?u Hummer' ??n i?inde.
8
00:00:19,250 --> 00:00:22,858
Anahtarlar ?zerinde mi ?
-Evet.
9
00:00:47,042 --> 00:00:49,639
Tamam herkes sessiz olsun bu o.
10
00:00:49,640 --> 00:00:51,826
Carlin!
-O ?im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,309 --> 00:00:01,629
Temos que aumentar o sinal.
2
00:00:01,630 --> 00:00:03,997
Precisamos ir atr?s
dele com o aparelho ?tico.
3
00:00:03,998 --> 00:00:07,727
Mas Gunner est? meio ocupado agora,
ele ? o ?nico que sabe us?-lo.
4
00:00:09,502 --> 00:00:11,317
- Onde est??
- O aparelho...
5
00:00:11,318 --> 00:00:15,284
- Sim, onde est??
- Est? no carro.
6
00:00:17,638 --> 00:00:20,574
- Ele est? l??
- Sim.
7
00:00:45,826 --> 00:00:48,326
Quieto, pessoal, ? ele.
8
00:00:48,327 --> 00:00:50,801
- Carlin.
- Onde ele est? agora?
9
00:00:50,802 --> 00:00:53,155
Ele est? i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:03,737
Versterk het signaal.
- Gebruik de kijker.
2
00:00:03,946 --> 00:00:07,658
Gunnars is bezig
en hij is de enige die dat kan.
3
00:00:09,827 --> 00:00:11,453
Waar ligt ie?
- De kijker?
4
00:00:11,662 --> 00:00:14,248
Ja, waar?
- In zijn Hummer.
5
00:00:18,043 --> 00:00:19,837
Zitten de sleutels erin?
- Ja.
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,240
Dat is 'm.
7
00:00:51,035 --> 00:00:54,246
Waar is ie?
- Gaat ie naar het oosten?
8
00:00:54,371 --> 00:00:56,624
Hij rijdt op De Gaulle.
9
00:00:58,584 --> 00:01:04,256
Geef me aanwijzingen.
Ik vind hem wel met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,110
?à ðçðå ìà éëåìéà ìòùåú ëìåÃ
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,740
à ðé ìà éåãò, à áì à à ìà úôòìå îäø
.à ðé îà áã à åúå
3
00:00:04,740 --> 00:00:06,570
.à ðçðå îà áãéà à ú äà éúåú
4
00:00:06,570 --> 00:00:08,230
.à ðçðå áèåç îà áãéà à ú äà éúåú
5
00:00:08,230 --> 00:00:10,570
à ðçðå çéáéà ìøãåó à çøéå òÃ
.÷ñãú äîò÷á
6
00:00:10,570 --> 00:00:16,100
èåá, âà ðø ìà ôðåé òëùéå
.åäåà äéçéãé ùéåãò à éê ìúôòì à åúä
7
Subtitles for Déjà Vu
deja, vu, 2006, 2, cd, polish, pl, dmd, dejavu, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{679}<<KinoMania SubGoup>>|/http://kinomania.org
{680}{779}Korekta do napis?w: mhkmf
{3458}{3495}Nie mog? uwierzy?, s? o czasie.
{3499}{3585}Zawie?my ich na przyj?cie.
{4024}{4080}Mamo!
{4822}{4883}{y:i}Jest 10:48 w naszym wtorkowym programie...
{4886}{5014}{y:i}cofnijmy si? do roku 1964, Beach Boys na 105.3 FM.
{5678}{5706}Dobrze...
{5710}{5808}zr?bmy du?y ?uk, zr?bmy mu miejsce.
{9216}{9274}{y:i}Departament Sprawiedliwo?ci|{y:i}Wydzia? ATF (Alkohol, tyto?, bro? i materia?y wybuchowe)
{9823}{9891}Moja c?rka by?a na promie, prosz?...
{9895}{9932}Prosz?...
{9936}{10011}Bo?e, moja c?rka...
{12921}{12979}ATF, Nowy Orlean, agent Donnell
Subtitles for Déjà Vu
1674, d, j, vu, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,393 --> 00:00:01,561
Podemos fazer alguma coisa?
2
00:00:01,561 --> 00:00:04,656
Não sei, mas devemos fazer
alguma coisa rápido, ou o perderemos.
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,667
Estamos perdendo o sinal.
4
00:00:06,667 --> 00:00:10,102
- Precisamos de mais sinal.
- Temos que usar o casco.
5
00:00:10,102 --> 00:00:14,802
Gunnaes está um pouco ocupado
e só ele pode usar.
6
00:00:15,943 --> 00:00:17,672
- Onde está?
- O casco?
7
00:00:17,672 --> 00:00:21,614
- Sim! O casco, onde está?
- Em seu hummer.
8
00:00:24,218 --> 00:00:27,016
- As chaves estão dentro?
- Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,393 --> 00:00:01,561
Podemos fazer alguma coisa?
2
00:00:01,561 --> 00:00:04,656
N?o sei, mas devemos fazer
alguma coisa r?pido, ou o perderemos.
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,667
Estamos perdendo o sinal.
4
00:00:06,667 --> 00:00:10,102
- Precisamos de mais sinal.
- Temos que usar o casco.
5
00:00:10,102 --> 00:00:14,802
Gunnaes est? um pouco ocupado
e s? ele pode usar.
6
00:00:15,943 --> 00:00:17,672
- Onde est??
- O casco?
7
00:00:17,672 --> 00:00:21,614
- Sim! O casco, onde est??
- Em seu hummer.
8
00:00:24,218 --> 00:00:27,016
- As chaves est?o dentro?
- Sim.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,050
Geef me aanwijzingen.
Ik vind hem wel met de kijker.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,828
Kan dat?
- Als ie het beeld kan vasthouden.
3
00:00:12,124 --> 00:00:16,545
Hoe zet je 'm aan?
- Er zit een knop aan de achterkant.
4
00:00:17,756 --> 00:00:22,594
Alles waar jij naar kijkt,
krijgen wij te zien.
5
00:00:26,932 --> 00:00:31,019
Je staat aan. Probeer maar.
- Wacht even.
6
00:00:34,898 --> 00:00:36,316
Hij is weg.
7
00:00:37,817 --> 00:00:40,070
Waar is ie?
- Richting de l-10.
8
00:00:40,278 --> 00:00:44,075
Oost of west?
- Weet ik niet.
9
00:00:44
Subtitles for Déjà Vu
emulinha, info, deja, vu, legendas, portugues, br, diamond, dmd, dejavu, cd, 2, 1,