Search Movie Subtitles results for Curse Of The Zodiac by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Subtitles for Curse Of The Zodiac
curse, of, the, zodiac, 2007, v, 2, 9, fps, proper, fico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Subtitles for Curse Of The Zodiac
highlander, 1986, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, zodiac, 2007, tfe, emuleworld,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{431}{710}T?umaczenie: Highlander.|Korekta: JediAdam.
{750}{850}Do wersji: Highlander.The.Source.2007.DVDRiP.XviD-DvF
{950}{980}/Nie?miertelni.../
{985}{1048}/Ukrywali si? po?r?d was/|/przez tysi?ce lat.../
{1048}{1080}/Dryfuj?c przez czas.../
{1083}{1135}/Uwi?zieni w nieko?cz?cej/|/si? i ?miertelnej grze.../
{1138}{1210}/W kt?rej ?mier? nadchodzi/|/tylko wraz z utrat? g?owy./
{1217}{1245}/Niezdolni by mie? dzieci./
{1250}{1302}/Ich pochodzenie owiane/|/jest tajemnic?./
{1313}{1350}/Sk?d pochodz? Nie?miertelni?/
{1355}{1380}/Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo ZodÃaco foi um Assassino
em Série, responsável por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horriveÃs, cometidos
maioritáriamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Califórnia do Norte
na década de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O ZodÃaco cunhou o seu nome numa
série de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldiçoar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de São Francisco,
a PolÃcia e as suas VÃtimas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
Curse of the Zodiak
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeilijk te pakken Zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afschuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californië
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een San Francisco schrijver
de politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,580 --> 00:02:31,516
Neuhvatljivi zodijakje bio ubica
2
00:02:31,618 --> 00:02:33,853
odgovoran za 12,
mozda i vise ubistava
3
00:02:33,853 --> 00:02:36,014
izvrsenih u severnoj kaliforniji
4
00:02:36,156 --> 00:02:37,487
60- tih i 70- tih.
5
00:02:37,624 --> 00:02:40,616
svoje ime je povezivao sa
slovima i telefonskim brojevima
6
00:02:40,760 --> 00:02:43,695
grubo vredjajuci i podsmevajuci
se novinama san franciska
7
00:02:43,796 --> 00:02:45,923
policiji i svoji zrtvama.
8
00:02:46,032 --> 00:02:48,168
2004. policija san farnciska
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,432
zav
Subtitles for Curse Of The Zodiac
curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl, nederlandse, vertaling,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Vertaald voor de fun
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
In beledigde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,310
????????? ?? ?????:
Nirvanair
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,680
? ?????? ??? ???????.
(???????? ?????????)
3
00:02:27,240 --> 00:02:31,210
? ???????? ??????? ???? ????
?????? ?????????
4
00:02:31,310 --> 00:02:35,840
????????? ??? 12 ???? ??? ???????? ?????
??? ???????????? ???? ?????? ??????????
5
00:02:35,980 --> 00:02:37,180
??? ????????? ??? 1960
??? 1970.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
? ??????? ???????? ?? ????? ??? ?? ???
????? ??? ???????? ??? ????????????
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,420
??????????? ??? ????????? ?????? ???
?????????? ??? ??? ?????????
8
00:02:43,530 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,310
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
Nirvanair
(Ãñþôç ðñïâïëà www.greek-tracker.com)
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,680
à êáôÃñá ôïõ ÃüÃôéáê.
(ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
3
00:02:27,240 --> 00:02:31,210
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,310 --> 00:02:35,840
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 12 ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:35,980 --> 00:02:37,180
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICI?N DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O M?S
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACU?? SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA POLI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESPONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACUÃO SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA POLICIA Y A SUS VI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo Zod?aco foi um Assassino
em S?rie, respons?vel por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horr?veis, cometidos
maioritariamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Calif?rnia do Norte
na d?cada de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O Zod?aco cunhou o seu nome numa
s?rie de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldi?oar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de S?o Francisco,
a Pol?cia e as suas V?timas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
<b>Em 2004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac...
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar...
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,853
verantwoordelijk voor 12 of meer
afschuwelijke moorden...
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,889
voornamelijk gepleegd in noord Californie...
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,190
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,360
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,430
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 0
Subtitles for Curse Of The Zodiac
curse, of, the, zodiac, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo ZodÃaco foi um Assassino
em Série, responsável por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horrÃveis, cometidos
maioritariamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Califórnia do Norte
na década de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O ZodÃaco cunhou o seu nome numa
série de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldiçoar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de São Francisco,
a PolÃcia e as suas VÃtimas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESOONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESOANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACU?O SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
OROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA OOLICIA Y A SUS VICTIMAS.
9
00:02:45,832 --> 0
Subtitles for Curse Of The Zodiac
curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, jfkxvid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
In
Subtitles for Curse Of The Zodiac
curse, of, the, zodiac, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESOONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESOANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACUÃO SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
OROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA OOLICIA Y A SU
Less relevant results for
Subtitles for Curse Of The Zodiac
pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}PIRATES OF THE CARIBBEAN
{407}{503}Drink up me 'earties yo ho!
{508}{604}We kidnap and ravage and don't give a hoot.
{618}{714}Drink up me 'earties yo ho!
{731}{827}Yo ho yo ho a pirate's life for me.
{884}{980}We extort, we pilfer, we filch and sack.|Drink up
{1014}{1110}Quiet, missy,|cursed pirates sail these waters.
{1112}{1148}You dont want to bring them|down on us now, do ya?
{1148}{1244}Mr. Gibbs that will do!|- She was singing about pirates.
{1263}{1400}Bad luck to be singing about pirates with us|mired in this unnatural fog. Mark my words.
{1400}{1445}Consider them marked.
{1481}{1515}On your way.
{1515}{1534}Aye, Lieuten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Subtitles for Curse Of The Zodiac
pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}PIRAÃII DIN CARAIBE|BLESTEMUL PERLEI NEGRE
{407}{503}Beþi camarazi yo ho!
{508}{604}Rapim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{618}{714}Beþi camarazi yo ho!
{730}{826}Yo ho yo ho o viaþa de pirat pentru mine.
{885}{981}Extorcam, furam, sterpelim|ºi jefuim. Beþi!
{1014}{1110}Liniºte, domniºoara,|în apele astea navigheazã pirati blestemaþi.
{1112}{1147}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1244}D-le Gibbs e de ajuns!|-Cânta despre pirati.
{1264}{1400}Este ghinion sa canti despre pirati în timp|ce suntem în ceaþa asta. Ai grija ce spun.
{1400}{1446}Considera ca am grija.
{1481}{1507}Mergi pe drumul tãu.
{150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,926 --> 00:03:02,326
Ãeviri:
Muhay jr & muhay
2
00:03:09,727 --> 00:03:13,324
Dostum!
Ãu küresel ýsýnma beni öldürüyor!
3
00:03:13,476 --> 00:03:17,335
Hava çok sýcak.
Buz Devri çok soðuktu.
4
00:03:17,880 --> 00:03:20,411
Seni ne mutlu eder ki?
5
00:03:22,076 --> 00:03:23,908
Ãþte bunu sevdim!
6
00:04:07,315 --> 00:04:10,225
Koþmak yok Jane! Kamp kurallarý.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,207
Beni yakalasana!
8
00:04:14,404 --> 00:04:16,104
Beni yakalayýn efendim!
9
00:04:17,037 --> 00:04:18,359
Herþey saygýda bitiyor.
10
00:04:21,594 --> 00:04:23,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
PenitenciarÃa Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levántate
o te pondré en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Asà está mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por ase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,870
<i>Ju-on: Un blestem nãscut
din furia cuiva care a murit.</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,240
<i>Locul morþii sale
i-a adunat furia.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:16,360
<i>Oricine ia contact cu acest blestem
va muri ºi astfel se naºte un nou blestem.</i>
4
00:00:18,360 --> 00:00:24,360
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
5
00:00:52,360 --> 00:00:54,780
Ai terminat cu vizitatul elevilor
la domiciliu?
6
00:00:55,460 --> 00:00:59,530
Trebuie sã mã mai duc la o singurã familie.
Copilul lor nu a mai venit la ºcoalã.
7
00:00:59,565 --> 00:01:02,190
Ai vorb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:30,462
AproxÃmate a nosotros.
2
00:00:35,116 --> 00:00:37,428
¿Está todo a su gusto, mi Señor?
3
00:00:37,429 --> 00:00:41,278
Si, jodido idiota excéntrico
capturado por un traficante.
4
00:00:41,981 --> 00:00:44,365
- En su cara...
- Su cara no dice nada.
5
00:00:44,366 --> 00:00:46,664
- Si, lo sé...
- El sudor de sus manos,
6
00:00:46,699 --> 00:00:49,024
y su cara demuestran culpa.
7
00:00:52,388 --> 00:00:53,113
Hipócrita.
8
00:00:56,824 --> 00:01:00,028
Lo que intento decir es que
su cara es de hipócrita.
9
00:01:00,063 --> 00:01:00,737
Ã
Subtitles for Curse Of The Zodiac
the, curse, of, frankenstein, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,720 --> 00:03:15,598
Help us, Father, help us!
What about some food?
2
00:03:15,680 --> 00:03:18,672
They're starving us!
Are you staying, Father?
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,828
This man is raving.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:49,320 --> 00:03:51,709
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:00,240 --> 00:04:02,515
PRIEST:
They told me you wanted to see me.
8
00:04:05,560 --> 00:04:08,472
Is it spirituaI comfort you want? Is that i
Subtitles for Curse Of The Zodiac
man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
Njegova visokost,
princ Yu prihaja!
2
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
Vaša visokost.
3
00:02:12,883 --> 00:02:14,927
Yu, je vse pripravljeno?
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Mati, drugi brat bi
moral kmalu priti.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Je vstopil v palaèo?
6
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Slišal sem, da se je ustavil
v uradu lnn, da prejme nova navodila.
7
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
Prvi brat je omenil, da bo
takoj ko se vrne oèe,
8
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
zaprosil za dovoljenje, da odide.
9
00:02:31,401 --> 00:02:32,903
Želi i
Subtitles for Curse Of The Zodiac
wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Minunatã muncã, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Rezistã, prietene.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- Ce se intâmplã?
-Cine e?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Adu-l aici, flãcãule.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
Mie. Mie.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Te-am prins! Monstru hoþoman.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Dovlecul castigat de mine.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Micul meu pui. Mandria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
L-ai salvat, Anti-Pesto.
( Anti-Dãunãtoare )
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
Pentru
Subtitles for Curse Of The Zodiac
92, 1, curse, of, the, jade, scorpion, 2001, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{384}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe
cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei e un alt jaf.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de
siguranta,
{3215}{3272}pe care supervizorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{3428}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
Japan Audio Visual Network
Presents
2
00:00:05,501 --> 00:00:11,133
A West Cape Corporation
Project Team Mu Production
3
00:00:18,414 --> 00:00:21,781
¡Humanos arrogantes!
4
00:00:22,317 --> 00:00:26,947
¡No todo lo que existe
es visible a sus ojos!
5
00:00:27,022 --> 00:00:29,991
Nuestro mundo esta formado por
el reino de los humanos...
6
00:00:30,058 --> 00:00:33,186
...el reino de los hombres-bestia,
y el reino de los demonios.
7
00:00:33,262 --> 00:00:37,858
Muchos demonios viven
en el mundo humano.
8
00:00:43,772 --> 00:00:47,833
Existe una le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,094
Em toda a América,cidadãos
selecionados pelo Governo,
2
00:00:14,095 --> 00:00:16,910
investigam mistérios, crimes
e ocorrências estranhas.
3
00:00:16,911 --> 00:00:20,017
Trabalhando infiltrados,
são conhecidos
como Veritas Project.
4
00:00:20,561 --> 00:00:23,271
Em Latim: Verdade
5
00:03:01,070 --> 00:03:04,032
10 ANOS DEPOIS
6
00:03:32,646 --> 00:03:37,167
HANGMAN'S CURSE
A Maldição do Enforcado
7
00:03:38,568 --> 00:03:41,268
Tradução e Sync
TRUCANTINNO
8
00:03:47,705 --> 00:03:50,082
Bem jogado!
Concentrem-se!
9
00:03:53,461 --> 0
Subtitles for Curse Of The Zodiac
wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, czech, cz, dmd, wagcwr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,837 --> 00:01:25,839
WALLACE & GROMIT
2
00:01:32,405 --> 00:01:34,407
v
3
00:01:42,855 --> 00:01:44,857
Proklet? kr?l?kodlaka
4
00:02:29,618 --> 00:02:32,782
Objekt st?e?? firma Anti-Pesto.
5
00:03:30,996 --> 00:03:32,998
SPUSTIT STARTOVN? SEKVENCI
6
00:04:50,029 --> 00:04:52,032
To je ono, Gromite.
7
00:04:52,552 --> 00:04:54,554
Dr? se, ?ampi?ne.
8
00:04:55,074 --> 00:04:57,076
-Co se tady d?je?!
-Co je to za r?mus?!
9
00:04:57,157 --> 00:04:59,158
Sem, pejsku,
ke mn?, ke mn?.
10
00:05:01,921 --> 00:05:03,922
M?m t?, zlod?jsk? potvoro.
11
00:05:10,449 --> 00:
Subtitles for Curse Of The Zodiac
wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:40,845
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:01:23,385 --> 00:01:26,230
(æÃáÃÃ) æ (ÃÃæãÃ)
3
00:01:31,875 --> 00:01:34,960
* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
4
00:01:42,245 --> 00:01:49,885
*X* áÃäà ÃáãÃÃäà *X*
5
00:02:28,535 --> 00:02:32,130
ÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:30,245 --> 00:03:31,335
ÃÃÃÃà ááÃäÃáÃÃ
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,040
ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Ããá ÃÃÃà Ãà (ÃÃæãÃ)
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
ÃãÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,154 --> 00:01:40,821
Grab your gear.
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,104
My three favorite words!
3
00:01:42,509 --> 00:01:43,068
Where to?
4
00:01:43,459 --> 00:01:49,097
St. Mary's River State Park. Right here.
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,694
Maryland?
6
00:01:51,285 --> 00:01:53,893
Good guess. Think you can guess how to drive there?
7
00:01:54,076 --> 00:01:57,083
I'd say the fastest way would be to take the Beltway to highway 235 south,
8
00:01:57,208 --> 00:02:02,255
take that to route 50, and then...punch it into the nav system when we get lost.
9
00:02:04,194 --> 00:02
Subtitles for Curse Of The Zodiac
halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 21, 4, 40, pca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{442}Onu Michael, palun|ära tee mulle viga!
{968}{1002}HALLOWEEN
{1003}{1088}HALLOWEEN|MICHAEL MYERSI NEEDUS
{2518}{2538}Pressi!
{2586}{2653}Pressi.|- Jumal, ta tuleb!
{2653}{2711}Jamie, veel kord!|- Ta tuleb!
{2801}{2843}Pressi! Pressi!
{3102}{3168}Ei!
{3398}{3423}Palun, andke ta minu kätte.
{3478}{3529}Palun, andke ta|minu kätte. Palun!
{3705}{3770}Oh, palun, mu laps!|Palun andke ta mulle!
{3871}{3907}Olge te neetud!
{3986}{4032}Kui Michael Myers|oli kuus aastat vana,
{4044}{4092}pussitas ta oma õe surnuks.
{4168}{4248}Aastaid oli ta lukustatud Smith|Grove'i vaimuhaiglasse.
{4264}{4290}Aga ta põgenes.
{4309}{