Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Cinderella is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Cinderella by relevance:
1) Subtitles for Cinderella
keywords: ever, after, a, cinderella, story, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
2) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, 2, disney, 2002, dual, audio, uk, dk, sharereactor, bg,
original filename: Cinderella.2.Disney._2002_.Dual.Audio.UK-DK.ShareReactor-BG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Ãà éäå, Ãóñ-Ãóñ. Ãî-áúðçî!
{1027}{1091}Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥, Ãæà ê-Ãæà ê?|Ãà êâî Ã¥ òîâà áúðçà ÃÃ¥?
{1093}{1175}Ãåÿòà ÃðúñòÃèöà å òóê. Ãÿ ùå Ãè|÷åòå ïðèêà çêà òà çà Ãåïåëÿøêà .
{1202}{1263}Ã-ø-øò. Ãîì-ïîì!
{1964}{2011}Ãà éäå, Ãóñ!
{2054}{2184}"Ãåïåëÿøêà è ïðèÃöúò|æèâåëè ùà ñòëèâî çà âèÃà ãè.
{2211}{2258}Ãðà é."
{2307}{2371}- ÃðîïóñÃà õìå?|- Ãõà .
{2373}{2457}- Ãîæå áè òè ìîæåø äà Ãè|ïðî÷åòåø Ãÿêîÿ äðóãà .|- Ã, ñúæà ëÿâà ì, Ã
Advertisement:
3) Subtitles for Cinderella
keywords: chinese, odyssey, part, two, cinderella, 1994,
original filename: 361172004A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella (1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,284 --> 00:02:32,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Very pretty
2
00:03:27,207 --> 00:03:28,105 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Everybody!
3
00:03:28,541 --> 00:03:31,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l'm sorry to you. lt'll OK soon
4
00:03:42,589 --> 00:03:44,147 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Sorry...sorry
5
00:03:45,058 --> 00:03:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,328 --> 00:03:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,697 --> 00:03:51,686 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l kno
4) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, 1950, 1, cd, english, en, disney, classic, 2,
original filename: Cinderella - 1950 - 1CD - English - en - 2846bd8c13eae0855b7188aa109b6493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,462 --> 00:00:16,047
Cinderella
2
00:00:17,632 --> 00:00:20,426
You're as lovely as your name
3
00:00:20,843 --> 00:00:22,553
Cinderella
4
00:00:24,013 --> 00:00:27,641
You're a sunset in a frame
5
00:00:28,768 --> 00:00:31,145
Though you're dressed in rags
6
00:00:31,562 --> 00:00:35,483
You wear an air of queenly grace
7
00:00:36,776 --> 00:00:38,819
Anyone can see
8
00:00:39,069 --> 00:00:43,782
A throne would be your proper place
9
00:00:45,159 --> 00:00:47,077
Cinderella
10
00:00:48,162 --> 00:00:51,123
If you'll give your heart a chance
11
00:00:51,665 -->
5) Subtitles for Cinderella
keywords: ever, after, a, cinderella, story, 1998,
original filename: Ever After - A Cinderella Story (1998) -----.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:08:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:11:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:14:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:17:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:20:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:23:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:26:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:00:29:(Editted & Synchronized by Cihad)
00:01:13:<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
00:01:16:<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
00:01:18:Thank you so much for coming.
00:01:26:I suppose you're wondering why anyone|my age would request an audience...
00:01:31:...with the authors of children's stories.
00:01:34:Your letter was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
??? ???? ?? ???? ?????, ?'??? ??????? ????????,
????? ??? ?????? ????? ???????...
2
00:00:46,558 --> 00:00:48,685
...??? ? ????? ??????? ???.
3
00:00:53,265 --> 00:00:54,664
????? ??????.
4
00:00:54,833 --> 00:01:00,100
????. ??? ???? ???? ???? ?????
??? ??? ???? ??????? ??? ??????? ????????.
5
00:01:00,272 --> 00:01:02,968
???? ? ??????? ??? ??? ????????.
??????? ???????...
6
00:01:03,141 --> 00:01:05,609
...????? ?? ?? ???? ?? ???????
??????? ??? ?? ?????.
7
00:01:05,777 --> 00:01:09,178
???? ??? ????, ????????????,
? ??????? ???? ?? ???????? ???.
8
7) Subtitles for Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
8) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, ii:, dreams, come, true, 2002, 1, cd, romanian, ro, walt, disney,
original filename: Cinderella II: Dreams Come True - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 9a0fdd2bdf2080ef88e9cc5bbf95da1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,082 --> 00:00:42,751
Vino, Gus-Gus.
Repede!
2
00:00:42,835 --> 00:00:45,504
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,007
B?tr?na z?na e aici.
O s? ne citeasc? povestea Cenu??resei.
4
00:00:50,133 --> 00:00:52,678
Shh. Pom Pom.
5
00:01:21,915 --> 00:01:23,876
Vino, Gus!
6
00:01:25,669 --> 00:01:31,091
<i>"Cenu??reasa ?i Prin?ul
au tr?it ferici?i p?n? la b?tr?ne?e...</i>
7
00:01:32,217 --> 00:01:34,178
<i>Sf?r?it".</i>
8
00:01:36,221 --> 00:01:38,891
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:38,974 --> 00:01:42,477
-Poate ne cite?ti alt? poveste.
-Scuze,
9) Subtitles for Cinderella
keywords: another, cinderella, story, 2008, pol, 1, cd, flawl, 3, ss,
original filename: another.cinderella.story.(2008).pol.1cd.(3416876).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}Another Cinderella Story 2008 [DVDRip XviD AC3 FLAWL3SS]
{140}{220}T³umaczenie i synchro :{y:i}Krzy1976
{854}{920}{y:i}Wszyscy mówi¹ mi, ¿e tak trudno coŠosi¹gn¹æ
{925}{960}{y:i}To takie trudne,
{965}{1003}{y:i}Nie ma sposobu,
{1007}{1077}{y:i}Wszyscy mówi¹ mi,|{y:i}¿e to, co czujê jest z³e.
{1081}{1148}{y:i}Nie powinnam wierzyæ|{y:i}w marzenia, o których Åniê.
{1152}{1192}{y:i}S³yszê to ka¿dego dnia.
{1196}{1223}{y:i}S³yszê to ca³y czas.
{1227}{1309}{y:i}Nigdy nie osi¹gnê niczego wielkiego,|{y:i}Ale nigdy nie uda im siê zmieniæ mojego zdania.
{1313}{1376}{y:i}Powiedz mi, powiedz|{y:i}Powiedz mi coÅ, cz
10) Subtitles for Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,613 --> 00:00:40,208
ANA BAÃLIK
2
00:00:40,493 --> 00:00:44,532
Bir zamanlar, uzak bir krallýkta,
küçük sevimli bir kýz yaþarmýþ
3
00:00:44,693 --> 00:00:46,729
ve onun dul babasý.
4
00:00:51,133 --> 00:00:52,486
Ãok güzel.
5
00:00:52,653 --> 00:00:57,681
Tamam. O kadar uzun zaman önce deðil.
Aslýnda çok da uzak bir krallýk deðildi.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,447
San Fernando Vadisi.
Uzak görünüyordu
7
00:01:00,613 --> 00:01:02,968
çünkü zar zor görülebiliyordu
sisin arasýndan.
8
00:01:03,133 --> 00:01:06,409
Ama orada büyüdüðüm için,
vad
11) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2005, 1, cd, czech, cs, iii, serbian,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0f01a0f1da541d62d7885edbc231c8ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,850 --> 00:00:42,668
<i>Da li se se?a? pri?e o devojci koja
je ?ivela ?ivot u pepelu...</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,393
<i>i kako je na?la pravu ljubav zato ?to
je ?uvala prelepi san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,718
<i>Naravno, uz pomo? prijatelja mi?eva
koji su umeli da ?iju</i>
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
<i>i Dobre Vile koja je umela
da napravi ?uda sa budnevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
<i>Pa, ta devojka-- </i>
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,008
<i>Pa, ta devojka-- sam ja.</i>
7
00:00:59,182 --> 00:01:04,866
<b>- PEPELjUGA III -
12) Subtitles for Cinderella
keywords: a, cinderella, story, dvdr, aurasabian,
original filename: A.Cinderella.Story.DVDR-AURAsabian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
13) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, man, arabic, subtitle,
original filename: 7353-Cinderella Man ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{490}{620}" Ãà ÃÃÃÃà áÃÃà ÃáãáÃÃãÃ|áà ÃæÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃäÃÃäÃà ...| | | | |
{620}{729}... Ãà ÃÃÃÃä ÃÃÃÃà (ÃÃÃãà Ã. ÃÃÃÃæÃ) "| | | |ÃÃáã (ÃÃÃãæä ÃÃäÃæä)
{839}{940}... (( ÃÃÃÃÃÃäÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃÃá )) ...| | | | |
{1000}{1020}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1020}{1040}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1040}{1060}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1060}{1080}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1080}{1100}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:| |
{1100}{1120}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:|Brad Pitt II
{1120}{1140}ÃÃ
14) Subtitles for Cinderella
keywords: 1573, cinderella, story, dutch, hollands,
original filename: 15738-Cinderella Story A ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,450 --> 00:00:46,680
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,860 --> 00:00:48,950
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,560 --> 00:00:54,960
Het is prachtig.
4
00:00:55,130 --> 00:01:00,400
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,570 --> 00:01:03,230
Het was de San Dernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,440 --> 00:01:05,910
omdat je het nauwelijks kunt
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:06,070 --> 00:01:09,480
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:1
15) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, story, arabic, subtitle,
original filename: 3884-Cinderella Story A ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1023}{1124}Ãà ÃÃÃã ÃáÃãÃä æÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð|ÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃáÃ
{1128}{1179}æÃÃæåà ÃáÃÃãá
{1289}{1323}Ãäåà ÃãÃáÃ
{1327}{1453}ÃÃäÃð áã ÃÃä Ãáà ãäà Ããä ÃÃÃÃ|æáã ÃÃä ÃÃÃÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð
{1457}{1522}áÃà ÃÃäà ãÃÃäà Ãà äÃæ ÃÃáà æáãÃÃà áÃ|ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃæ ÃÃÃÃÃ
{1526}{1585}áÃäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ãä ÃáÃá ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥Ã
{1589}{1671}æáÃä ÃÃáäÃÃà áà ÃÃä ÃáæÃÃà ããáÃÃÃ
{1823}{1926}Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃÃà áæÃáÃà æåæ ÃÃä Ã
16) Subtitles for Cinderella
keywords: a, cinderella, story, dvp, heb, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: A.Cinderella.Story.DVDRiP.XViD-DvP.HEB.[Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,455 --> 00:00:42,042
- ????? ??????? -
????? ?"? ???? ???
!WarezFAW.Com ????? ????
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
???? ???? ????, ??????"
... ?????, ??? ???? ???????
3
00:00:46,547 --> 00:00:48,674
".????? ?????"
4
00:00:53,262 --> 00:00:54,680
.?? ?????
5
00:00:54,847 --> 00:01:00,102
.???. ?? ?? ??? ??? ????"
.??? ?? ????? ??? ????? ?????
6
00:01:00,269 --> 00:01:02,980
.?? ??? ???? ??-??????"
... ?? ???? ????
7
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
?? ????? ???? ?????"
.?? ???? ??? ??????
8
00:01:05,774 --> 00:01:09,194
,?? ?????, ????? ??"
.???? ??? ?????? ???
9
00:01
17) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, story, dvp,
original filename: 401412005291212005A.Cinderella.Story.DVDRiP.XViD-DvP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Era uma vez, num reino muito distante,
vivia uma linda pequena rapariga...
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
... e o seu pai viúvo.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
à lindo.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Ok. Não foi assim á tanto tempo. E
não foi assim num reino tão distante.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Foi em San Fernando
Valley. Parecia longe...
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
... porque dificilmente tu
o vias através da poluição.
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
Mas para mim, que estava a
crescer, o Valley era o meu reino.
8
00:01:15,391
18) Subtitles for Cinderella
keywords: a, cinderella, story, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Cinderella Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - d02256817f30f692b5018a23322934be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
POH?DKA O POPELCE
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Kdysi d?vno, ve vzd?len?m kr?lovstv?,
?ilo kr?sn? mal? d?v??tko...
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
... a jej? ovdov?l? otec.
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
Je to p?ekr?sn?.
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
Dob?e, mo?n?, ?e to nebylo tak d?vno.
A v ??dn?m vzd?len?m kr?lovstv?.
6
00:01:00,102 --> 00:01:02,771
Bylo to ?dol? San Fernando.
A vypadalo odlehl?...
7
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
... proto?e bylo sotva vid?t kv?li
vzn??ej?c?mu se smogu
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Ale pro m?, vyr?staj?c? d?v?
19) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire,
original filename: Cinderella III A Twist in Time (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Do you remember the story
of a girl who lived a life of cinders,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>and how she found true love because
she kept a beautiful dream in her heart?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Of course it helped that she had
mouse friends who could sew</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>and a Fairy Godmother
who could do wonders with pumpkins.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Well, that girl is me.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Would my perfectly perfect
wife put on her perfectly fitting shoes?
7
00:01:24,017 -
20) Subtitles for Cinderella
keywords: cinderella, iii, twist, in, time, 2007, stv, saphire,
original filename: Cinderella.III.A.Twist.in.Time.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
There are more subtitles available for Cinderella
Click here to view them
------------