Search Movie Subtitles results for Chat Gim by relevance:
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk1.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,919 --> 00:00:25,285
a Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:42,541 --> 00:00:44,133
ls it an avalanche?
3
00:00:44,810 --> 00:00:45,777
No.
4
00:00:47,046 --> 00:00:51,642
lt is a herd of horses galloping.
5
00:00:52,451 --> 00:00:58,981
a Tsui Hark Film
6
00:01:01,026 --> 00:01:03,119
Adapted from
7
00:01:03,329 --> 00:01:05,923
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:06,132 --> 00:01:10,432
by Liang Yu Sheng
9
00:01:24,416 --> 00:01:27,078
Seven Swords
10
00:01:30,356 --> 00:01:34,053
The lmperial Edict has decreed
11
00:01:35,928 --> 00:01:40,422
The
- Chat Gim ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,008 --> 00:00:43,566
E avalanºã?
2
00:00:44,277 --> 00:00:45,209
Nu.
3
00:00:46,513 --> 00:00:51,075
E o turmã de cai galopând.
4
00:00:51,918 --> 00:00:58,414
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,552
Adaptat dupã
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:05,598 --> 00:01:09,864
de Liang Yu Sheng
8
00:01:23,883 --> 00:01:26,511
ªAPTE SÃBII
9
00:01:29,823 --> 00:01:33,486
Edictul Imperial a decretat
10
00:01:35,395 --> 00:01:39,855
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara
- Chat Gim cd1 ( English Subtitles )
- Chat Gim cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{98}{124}Stop!
{1313}{1345}Go to hell.
{1536}{1582}What a waste!
{1625}{1735}Fire-wind, you finally came.
{1740}{1795}Protect the money you've|been hiding from your men.
{1800}{1872}They will find it one day.
{1877}{1922}Then...
{1985}{2028}Then only death awaits you.
{2177}{2200}Move aside!
{2253}{2280}The entire village's empty.
{2311}{2340}They all ran away!
{3243}{3279}What are you thinking?
{3291}{3327}Will you teach me how to use a sword?
{3344}{3375}But I have no sword.
{3395}{3433}What are you holding in your hand?
{3447}{3466}A piece of rope.
{3471}{3507}Think about how to make use of the rope.
{3514}{3541}Then come to s
- Chat Gim cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Chat Gim cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
O producþie Film Workshop Co Ltd
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
E avalanºã?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
Nu.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
E o turmã de cai galopând.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adaptat dupã
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
de Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
ªAPTE SÃBII
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
Edictul Imperial a decretat
11
00:01
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk3.Cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,275 --> 00:00:04,333
¼B·Ã®a
2
00:00:05,377 --> 00:00:07,811
§Ã·¨¤ªö{¤U¤s¡A¤@¤Ã¬Oð§AÂêº
3
00:00:08,079 --> 00:00:09,808
¦³«_¥êº¦a¤è¡A§A®ü²[
4
00:00:10,048 --> 00:00:12,744
Â¥CªF¬¥¡B³e¤T¤M¡A¸ò§ÃÂ¥u¬O¤@®Ã¤Ã½R
5
00:00:13,418 --> 00:00:14,783
¦¿´ò¦³¥y¦Ã¸Ã
6
00:00:15,086 --> 00:00:16,417
¤£¥´¤£¬ÃÃÃ
7
00:00:17,389 --> 00:00:18,651
¼B·Ã®a
8
00:00:18,957 --> 00:00:20,083
§A©ñ¤Ã§a¡I
9
00:00:20,392 --> 00:00:21,950
ÂY§Ã¹ï¤Ã¦a·|¦³¤£º¡ªº¦a¤è
10
00:00:22,160 --> 00:00:2
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk2.Cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:30,249
¤pÂ¥S§Ã
2
00:00:31,659 --> 00:00:32,990
¤H¤@¥¹ªø¤j¤F
3
00:00:33,194 --> 00:00:35,685
´N·|µo²{Â¥@¤Wªº¨Ã¤£¹³·Qªº¨º¤¦n
4
00:00:36,898 --> 00:00:38,490
§AÃ`¬O·|¤@¤Ã¤Ãªø¤jªº
5
00:00:38,699 --> 00:00:40,428
·|¬Ã±o¶V¨Ã¶V²M·¡
6
00:00:42,336 --> 00:00:43,234
§Ãª¾¹D
7
00:00:43,438 --> 00:00:45,406
¥@¤WªºªF¦è³£¬O¤¡ªº
8
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
¤£¡A¤¡ªF¦è¨½¦³¦nªº
9
00:00:48,810 --> 00:00:50,675
Ân§â¥¦§ä¥X¨Ã¡A¦n¦n¬Ã±¤¥¦
10
00:00:50,878 --> 00:00:52
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk2.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:30,249
áÃõÃ
2
00:00:31,659 --> 00:00:32,990
ÃÃûµ©³¤´óÃÃ
3
00:00:33,194 --> 00:00:35,685
¾Ã»á·¢ÃÃÃÃÃõÃÃò»ÃñÃëµÃÃÃôºÃ
4
00:00:36,898 --> 00:00:38,490
ÃãÃÃÃÃȇûÃìÃ쳤´óµÃ
5
00:00:38,699 --> 00:00:40,428
»á¿´µÃýôýÃå³þ
6
00:00:42,336 --> 00:00:43,234
ÃÃêµÃ
7
00:00:43,438 --> 00:00:45,406
ÃÃÃõö«Ã÷¶¼ÃóóµÃ
8
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
²»£¬³ó¶«Ã÷ÃïÃúõÃ
9
00:00:48,810 --> 00:00:50,675
ê°ÃÃüÃóöô£¬ºÃºÃÃäÃ
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk3.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,275 --> 00:00:04,333
Ãõµ±¼Ã
2
00:00:05,377 --> 00:00:07,811
ÃÃÃîÃÃæõÃÃý£¬Ã»ÃÃÃðïÃãÃõÃ
3
00:00:08,079 --> 00:00:09,808
ÃÃ𷸵õ÷½£¬Ã㺣ºÂ
4
00:00:10,048 --> 00:00:12,744
Ãð¶«Ãå¡¢¹áÃýµ¶£¬¸úÃÃûÃÃûñÃôè
5
00:00:13,418 --> 00:00:14,783
½ÂºþÃþäÃû°
6
00:00:15,086 --> 00:00:16,417
²»´ò²»Ãà ö
7
00:00:17,389 --> 00:00:18,651
Ãõµ±¼Ã
8
00:00:18,957 --> 00:00:20,083
Ãã·ÃÃðã¡
9
00:00:20,392 --> 00:00:21,950
ÃôÃöÃÃìµÃȇÃò»ÃúµÃµÃÂ
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk1.Chs.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,919 --> 00:00:25,285
µçð¹¤Ã÷ÃÃÃÃÃù«Ã¾ ÃÃÃ÷
2
00:00:42,541 --> 00:00:44,132
ÃÃé±ÃÃð£¿
3
00:00:44,810 --> 00:00:45,776
²»
4
00:00:47,046 --> 00:00:51,642
ÃÃö´¦ÃÃú·Ã±¼µÃÃùÃô
5
00:01:57,817 --> 00:01:58,841
ÃÃÃÃÃò»Ãà ö
6
00:01:59,652 --> 00:02:01,142
êòôê¸Ã¾¡Ã±¾ø£¿
7
00:02:01,387 --> 00:02:02,911
ÃëÃëòô¸Ã¾¡Ã±¾ø
8
00:02:03,122 --> 00:02:04,555
»ÃµÃêñ÷ÃäµÃ
9
00:02:04,757 --> 00:02:06,657
½èÃãÃõÃÃÃ÷»»µã¼äÃø
10
00:02:06,892 -->
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk2.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:30,249
Little brother
2
00:00:31,659 --> 00:00:32,990
Growing up is tough.
3
00:00:33,194 --> 00:00:35,685
You will see the ugly side of the world.
4
00:00:36,898 --> 00:00:38,490
When you grow up.
5
00:00:38,699 --> 00:00:40,428
lt will all become clearer to you.
6
00:00:42,336 --> 00:00:43,234
l know.
7
00:00:43,438 --> 00:00:45,406
Everything is ugly.
8
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
But within all the ugliness.
9
00:00:48,810 --> 00:00:50,675
You'll eventually find something beautiful.
10
00:00:50,878 --> 00:00:52,140
And it'll be yourjob to protect
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk3.Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,275 --> 00:00:04,333
Chief Liu
2
00:00:05,377 --> 00:00:07,811
l came with only one intention,
to help you all.
3
00:00:08,079 --> 00:00:09,808
lf l caused any problem, forgive me.
4
00:00:10,048 --> 00:00:12,744
The three of us were getting
to know one another better.
5
00:00:13,418 --> 00:00:14,783
As the saying goes,
6
00:00:15,086 --> 00:00:16,417
lt takes one to know one.
7
00:00:17,389 --> 00:00:18,651
Chief Liu
8
00:00:18,957 --> 00:00:20,083
Rest assured
9
00:00:20,392 --> 00:00:21,950
lf l have any ill feelings
towards your society.
10
00:00:22,160 --> 00:
- chd-chat-gim-1080p-2audio-bdrip- disk1.Cht.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,919 --> 00:00:25,285
¹q¼v¤u§@«Ã¦³Â¤½¥q »s§@
2
00:00:42,505 --> 00:00:44,097
¬O³·±Y¶Ã¡H
3
00:00:44,774 --> 00:00:45,741
¤£
4
00:00:47,010 --> 00:00:51,605
¬O»·³B°¨¸s¸©bªºÃnµ
5
00:01:57,781 --> 00:01:58,805
§ÃÂï䣬ÃÃÃ
6
00:01:59,616 --> 00:02:01,106
¬°¤°»òÂn»°ºÃ±þµ´ ¡H
7
00:02:01,351 --> 00:02:02,875
·Q·Q¤°»ò»°ºÃ±þµ´
8
00:02:03,086 --> 00:02:04,519
¬Ã«ÃÂn±þ½mªZªº
9
00:02:04,721 --> 00:02:06,621
ÂçAÂ꺤HÃY´«ÃI¶¡»Ã
10
00:02:06,856 --> 00:02:08,153
¼o¤°»Ã
- Chat.gim.2005.x264.720p.Dual Audio.BDRiP-CHD-disk02.srt
- Chat.gim.2005.x264.720p.Dual Audio.BDRiP-CHD-disk01.srt
2 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,366 --> 00:00:17,301
I have a slave mark on my body. (Korean)
2
00:00:18,003 --> 00:00:20,699
My family is from the other side
of Yalu River. (Korean)
3
00:00:22,975 --> 00:00:26,467
I lived like a stray dog. (Korean)
4
00:00:26,845 --> 00:00:28,472
Just like you. (Korean)
5
00:00:44,296 --> 00:00:46,127
Don't let a mark on your body
become one on your soul. (Korean)
6
00:00:47,132 --> 00:00:49,123
You life cannot be
controlled by a mark. (Korean)
7
00:00:53,405 --> 00:00:55,498
Don't forget your name, (Korean)
8
00:00:56,608 --> 00:00:58,803
And your home. (Korean)
9
0
- Chat Gim AKA Seven Swords (2005).sub
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{826}{893}Je li to lavina? - Ne.
{911}{1004}To su konji u galopu.
{1572}{1685}{C:{preview}00FF}{y:ib} S E D A M |{C:$FF0000}{y:b} M A Ã E V A
{1756}{1816}Carskim dekretom
{1829}{1938}zabranjuje se bavljenje | borilaèkim vještinama.
{1984}{2052}Civili koji se ne pokore
{2079}{2156}bit æe kažnjeni | odrubljivanjem glave.
{2276}{2340}Mi se ne poznajemo. | Zašto nas želite pobiti?
{2344}{2404}Cara želi pobiti sve koji | se bave borilaèkim vještinama.
{2408}{2470}Svaka glava donosi | nagradu. To je razlog.
{2516}{2626}Nije li istina da æe da æe kazna | biti blaža ako predamo oružje?
{2680}{2761}Za suzbijanje moguæe | po
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
Ãýð mý geliyor?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
Hayýr.
3
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
Sanki bir at sürüsü yaklaþýyor.
4
00:01:23,650 --> 00:01:27,312
SEVEN SWORDS
Ãeviri: NeOttoman - Zephyros
5
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
Yayýnlanan bir Ãmparatorluk fermanýyla...
6
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
...dövüþ sanatlarýyla uðraþmak
yasadýþý ilan edildi.
7
00:01:41,534 --> 00:01:45,163
Buna karþý çýkanlar...
8
00:01:46,806 --> 00:01:50,765
...boynu vurularak cezalandýrýldý.
9
00:01:57,050 --> 00:01:58,074
Burada kimse birbir
- Tsui Hark - Seven Swords PortBR.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,763 --> 00:01:05,492
? uma avalanche?
2
00:01:06,066 --> 00:01:06,623
N?o.
3
00:01:08,268 --> 00:01:12,830
S?o cavalos galopando.
4
00:01:42,102 --> 00:01:49,235
SETE ESPADAS
5
00:01:51,778 --> 00:01:55,771
POR ORDEM
DO DECRETO IMPERIAL...
6
00:01:57,383 --> 00:02:02,184
A PR?TICA DAS ARTES MARCIAIS
EST? PROIBIDA.
7
00:02:03,990 --> 00:02:07,687
QUEM VIOLAR A LEI...
8
00:02:09,095 --> 00:02:13,054
SER? PUNIDO
COM A DECAPITA??O.
9
00:02:18,972 --> 00:02:20,337
N?o nos conhecemos.
10
00:02:20,907 --> 00:02:22,397
Por que querem matar
todos n?s?
11
00:02:22,542
- Seven Swords 2005 DVDRip XviD-iMBT CD1.srt
- Seven Swords 2005 DVDRip XviD-iMBT CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,569
C'est une avalanche ?
2
00:00:44,194 --> 00:00:45,195
Non.
3
00:00:46,321 --> 00:00:50,783
On dirait des chevaux
lanc?s au galop.
4
00:00:51,701 --> 00:00:54,662
<i>Un film de Tsui Hark</i>
5
00:01:03,004 --> 00:01:07,633
<i>D'apr?s l'oeuvre de Liang Yu Sheng</i>
6
00:01:23,898 --> 00:01:26,817
SEVEN SWORDS
7
00:01:29,862 --> 00:01:33,991
<i>Par d?cret imp?rial,</i>
8
00:01:35,450 --> 00:01:39,955
<i>la pratique des arts martiaux
est d?sormais interdite.</i>
9
00:01:42,082 --> 00:01:45,543
<i>Quiconque enfreint cette r?gle</i>
10
00:01:47,253 --
- seven.swords.2005.dvdrip.xvid.imbt.cd1.a vi.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{360}P?vodn? SK titulky|- gimi -
{384}{503}P?eklad do CZ a korekce|- HLaVa -
{1001}{1040}Co to je? Lavina?
{1056}{1079}Ne.
{1109}{1219}St?do cv?laj?c?ch kon?.
{1239}{1395}Film Tsui Harka
{1444}{1494}Nato?eno podle
{1500}{1561}- Sedm mistr? me?e z hory Tian -
{1567}{1670}Lian Yu Sheng
{2005}{2069}- Seven Swords -|- Sedm me?? -
{2147}{2236}Na p??kaz c?sa?e...
{2282}{2389}...praktikov?n? bojov?ch um?n? je ileg?ln?.
{2434}{2521}Tomu, kdo na??zen? poru??
{2561}{2656}bude s?ata hlava.
{2806}{2830}My se ani nezn?me!
{2850}{2886}Pro? n?s chcete v?echny zab?t?
{2892}{2928}Z prost?ho d?vodu.
{2933}{2967}C?sa??v p??kaz na?izuje zab?t|ka?d?
- Seven.Swords.2005.WS.DVDRip-DiGi.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,749 --> 00:00:45,749
Titulky gimi, HLaVa.
Men?? ?prava Lagardere.
2
00:01:06,750 --> 00:01:08,377
Co to je? Lavina?
3
00:01:09,044 --> 00:01:10,003
Ne.
4
00:01:11,255 --> 00:01:15,843
St?do cv?laj?c?ch kon?.
5
00:01:16,677 --> 00:01:23,183
Film Tsui Harka
6
00:01:25,227 --> 00:01:27,312
Adaptace knihy
7
00:01:27,563 --> 00:01:30,107
"Sedm mistr? me?e z hory Tchien"
8
00:01:30,357 --> 00:01:34,653
od Lien J? ?enga.
9
00:01:48,625 --> 00:01:51,295
S E D M M E ? ?
10
00:01:54,548 --> 00:01:58,260
Dle c?sa?sk?ho v?nosu...
11
00:02:00,179 --> 00:02:04,641
...je p
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1039}Czy to lawina?
{1055}{1078}Nie.
{1108}{1218}To stado galopuj?cych koni.
{1443}{1493}Przeniesione na ekran z
{1498}{1561}<Siedmiu mistrz?w miecza z g?r Tian>
{1566}{1669}autorstwa Liang Yu Sheng
{2004}{2068}Siedem mieczy
{2146}{2235}/Imperialny edykt m?wi, ?e
{2281}{2388}/trenowanie sztuk walki jest zabronione prawem,
{2433}{2520}/ktokolwiek temu si? sprzeciwi
{2559}{2654}/b?dzie ukarany ?ci?ciem g?owy.
{2805}{2829}Nie znamy si? nazwzajem.
{2849}{2884}Czemu chcecie nas wszystkich zabi??
{2885}{2970}Z prostego powodu.|Rozkaz Cesarza m?
There are more subtitles available for Chat Gim
Click here to view them