Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for 9th Warrior Gladiators Night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,132 --> 00:00:04,090
PRODUCIDA POR: D AIEI CO INC.
2
00:00:06,732 --> 00:00:10,088
CO-PRODUCIDA POR:
MITSUYAFU INDUSTRIES INC.
3
00:00:35,132 --> 00:00:38,090
Shiniji Saito,
17 años.
4
00:00:38,172 --> 00:00:41,084
Escuela secundaria vocacional Keihin.
5
00:00:41,172 --> 00:00:43,083
2do año, turno noche.
6
00:00:56,132 --> 00:00:57,087
No te muevas.
Quédate quieto.
7
00:00:58,132 --> 00:01:00,043
Quédate quieto.
8
00:01:20,132 --> 00:01:23,090
Kensuke Suzuki
19 años.
9
00:01:23,172 --> 00:01:27,085
Desocupado.
10
00:02:03,132 --> 00:02:06,090
Vamos.
Vamos.
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: night, of, the, demons, 3, demon, house, jim, kaufman, 1997,
original filename: 43719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,262 --> 00:00:55,335
Unidad 66.
2
00:00:57,102 --> 00:00:59,941
Unidad 66 llamando
a la central.
3
00:01:00,602 --> 00:01:01,849
Adelante, central.
4
00:01:01,884 --> 00:01:06,072
<i>Aquà la central. Adelante,
unidad 66. ¿Eres tú, Larry?</i>
5
00:01:06,107 --> 00:01:09,117
SÃ, soy yo. Vine a hacer
mi ronda en la casa Hull.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,107
<i>Bueno, podrÃa ser peor.</i>
7
00:01:11,142 --> 00:01:12,645
¿S�
¿Cómo?
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,834
<i>Pude haber sido yo.</i>
9
00:01:14,969 --> 00:01:19,313
Eres graciosa, Ida.
Unidad 66, cambio y f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}ïðåâåäåÃè êðèâî/ëÿâî îò Morpheos|http://avatar.bitex.com
{3174}{3235}ÃîìåÃò, õåé, õåé.
{3235}{3277}ÃÃîãî ñè ðà çãîðåùåÃ.|- Ãà é ìè òîâà .
{3900}{3973}Ãêúïè,..
{3975}{4065}èçêëþ÷è òîâà .|Ãçêëþ÷è...ãî.
{4067}{4117}Ãçêëþ÷è ãî!
{4257}{4294}Ãèñëèø, ֌ òîâà å øåãà ?
{4294}{4340}Ãà òî ñå âúðÃà äîâå÷åðà ,|ùå ñè ïîãîâîðèì çà òîâÃ
{4342}{4369}çà ùîòî Ãåùà òà ÃÃ¥ âúðâÿò.
{4370}{4435}Ãñêà ø äà Ãà æåæèø îáñòà Ãîâêà òà îùå?
{4435}{4484}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, Ã
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: nacht, der, lebenden, loser, die, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, night, of, the, living, dorks,
original filename: Nacht der lebenden Loser Die (2004) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,178 --> 00:01:07,271
Haiti - three months ago
2
00:01:46,586 --> 00:01:49,077
He's there!
The devil has found us!
3
00:01:50,323 --> 00:01:51,881
Daddy, protect us!
4
00:01:53,527 --> 00:01:56,223
We're powerless against this evil!
5
00:01:58,331 --> 00:02:00,060
Fuck off, motherfucker!
6
00:02:06,406 --> 00:02:11,275
THE NIGHT OF THE LIVING DORKS
7
00:03:11,805 --> 00:03:15,297
Germany - Today
8
00:03:20,280 --> 00:03:23,078
And now, after handing
out the report cards,
9
00:03:23,116 --> 00:03:25,744
the awards
for special performances.
10
00:03:26,820 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:26,150
Nu te lãsa biruit de rãu, ci biruieºte rãul prin bine.
2
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Romani 12:21
3
00:00:31,210 --> 00:00:32,880
Nu mai pot suporta aici!
4
00:00:32,880 --> 00:00:33,960
Nu imi pasa ce simti!
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,320
N-ar fi trebuit sa ma casatoresc
cu tine!!
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,780
Chiar daca ai fost gravida, tot
nu trebuia sa ma casatoresc cu tine.
7
00:00:37,940 --> 00:00:40,320
Ce greseala am facut sa ma
incurc cu cineva ca tine!
8
00:00:40,340 --> 00:00:43,620
Da, de parca tu esti ceva tip grozav!
Uita-te in o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}ÃîáñòâåÃèêúò Ãà à âòîðñêèòå ïðà âà å äà ë|ëèöåÃç çà ïðîãðà ìà òà (âêëþ÷èòåëÃî è|çâóêîâà òà ôîÃîãðà ìà ) ñúäúðæà ùà ñå|â òîçè Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ, ñà ìî|çà äîìà øÃà óïîòðåáà . Ãñè÷êè îñòà Ãà ëè ïðà âà |ñà çà ïà çåÃè. ÃåôèÃèöèÿòà çà äîìà ùÃà |óïîòðåáà èçêëþ÷âà óïîòðåáà òà Ãà òîçè|Digità l VÃ¥rsà tilÃ¥ Disñ Ãà ìåñòà êà òî|êëóáîâå, à âòîáóñè, áîëÃèöè, õîòåëè,
{70}{128}ïåòðîëîäîáèâÃè óñòà Ãîâêè, çà òâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
It's the night of Saint Lawrence, my love...
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
the night of the shooting stars.
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
Don't sleep yet.
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
What I wish tonight...
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
is to find the words to tell you...
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:22,488 --> 00:05:26,185
I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:72 00:00:17:39 Castle Duckula.//Home for many centuries...
00:00:17:43 00:00:22:48 to a dreadful dynasty//of vicious vampire ducks.
00:00:22:52 00:00:25:40 The Counts of Duckula!
00:00:25:40 00:00:28:98 Legend has it that these//fowl beings can be destroyed...
00:00:29:02 00:00:32:86 by a stake through the heart//or exposure to sunlight.
00:00:32:90 00:00:35:03 This does not suffice,//however...
00:00:35:07 00:00:36:95 for they may be brought//back to life...
00:00:36:99 00:00:39:12 by means of a sacred rite...
00:00:39:16 00:00:41:70 that can be performed//once a century...
00:00:41:75 00:00:44:58 when the moon is in//the eighth house of Aquarius!
00:00:44:58 00:00:47:79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,505 --> 00:00:43,511
NOà ŽIVIH MRTVACA
2
00:02:14,435 --> 00:02:18,397
-Trebali bi obeležiti datum kada
nastupa leto. -Å to?
3
00:02:18,898 --> 00:02:23,903
-Osam je sati, a još uvek je dan.
-Kakvu mi imamo korist od toga?
4
00:02:23,986 --> 00:02:27,698
-Imamo još 3 sata vožnje nazad.
Stiæi æemo kuæi tek posle ponoæi.
5
00:02:27,740 --> 00:02:30,034
-Da ti to stvarno smeta,
ne bi to radio.
6
00:02:30,034 --> 00:02:33,079
-Stvarno misliš da želim protraæiti
nedelju na ovo?
7
00:02:34,372 --> 00:02:38,084
Zakljuèio sam, ili æemo morati premestiti
majku, ili æem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,886 --> 00:01:13,253
UNA NOCHE EN EL MUSEO
2
00:03:16,246 --> 00:03:17,474
Oye, ten cuidado.
3
00:03:17,647 --> 00:03:18,841
DESCOMPUESTO
¡Buen Intento!
4
00:03:32,896 --> 00:03:35,330
Ay, por favor.
5
00:03:42,939 --> 00:03:44,634
¡Hola! ¡Mike!
6
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
Hola, Larry. ¿Cómo estás?
7
00:03:47,610 --> 00:03:48,804
¿Viste a Nicky?
8
00:03:48,978 --> 00:03:51,538
Se fue a casa con Erica.
Tuvo medio dÃa hoy.
9
00:03:51,714 --> 00:03:53,909
DÃa de Carreras.
10
00:03:54,317 --> 00:03:55,978
DÃA DE CARRERAS DE PADRES
11
00:03:59,756 -->
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: good, night, and, luck, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdscr, fico, eng,
original filename: Good Night and Good Luck (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,000 --> 00:02:37,700
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
When World War Two broke out...
3
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:43,200 --> 00:02:45,600
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:46,700 --> 00:02:48,100
He started with us all...
6
00:02:48,300 --> 00:02:51,500
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,200
...with the news documentary show,
"See It Now".
8
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
He threw st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1496}NOà ŽIVIH MRTVACA
{3676}{3771}-Trebali bi obilježiti datum kada|nastupa ljeto.-Što?
{3783}{3903}-Osam je sati,a još uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{3905}{3994}-Imamo još 3 sata vožnje nazad.|Stiæi æemo kuæi tek poslije ponoæi.
{3995}{4050}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4050}{4123}-Stvarno misliš da želim protratiti |nedjelju na ovo?
{4154}{4243}Zakljuèio sam,ili æemo morati premjestiti|majku,ili æemo preseliti grob u Pittsburg.
{4249}{4343}-Ona ne može podnijeti taj put!|-Znam da ne može.
{4360}{4447}-Jel ima još koja svijeæa?|-Ne.
{4454}{4579}-Pogledaj ovo:"Još uvijek se sjeæamo."|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,263 --> 00:00:26,617
1-0-1 Bravo Lima,
prijem.
2
00:00:30,341 --> 00:00:34,575
1-0-1 Bravo Lima,
ne možete mi stajati nasred piste.
3
00:00:34,743 --> 00:00:36,539
Odgovorite. Prijem.
4
00:00:39,301 --> 00:00:43,182
Ovdje Buck Kendall još jednom,
1-0-1 Bravo Lima.
5
00:00:43,343 --> 00:00:46,731
Morate se pomaknuti i to ovog
trenutka.
6
00:00:49,981 --> 00:00:53,862
Zašto samo èudaci moraju
letjeti noæu?
7
00:00:55,301 --> 00:00:58,692
Dobro. Ako se neæeš pomaknuti...
8
00:01:01,383 --> 00:01:03,658
Pomaknut æu te sam.
9
00:01:44,143 --> 00:01:46,373
Hajde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,800 --> 00:02:20,687
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
2
00:02:20,787 --> 00:02:23,579
Son las ocho y aun está claro.
3
00:02:23,679 --> 00:02:25,575
Y de que adelanta luz extra.
4
00:02:25,675 --> 00:02:30,562
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
5
00:02:30,662 --> 00:02:32,556
Si yo fuese tu, no haria eso.
6
00:02:32,656 --> 00:02:35,549
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
7
00:02:35,649 --> 00:02:40,636
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsburgh.
8
00:02:40,636 --> 00:02:42,630
Ella no aguanta un viaje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,194 --> 00:00:06,130
Captain's Log, Stardate 44631.2.
2
00:00:06,164 --> 00:00:08,029
We are proceeding
through the rim
3
00:00:08,066 --> 00:00:10,034
of an uncharted
binary star system
4
00:00:10,068 --> 00:00:12,730
where we may have located
the USS Brittain.
5
00:00:12,771 --> 00:00:15,535
The missing science vessel
failed to arrive
6
00:00:15,574 --> 00:00:18,543
at its destination
and has not been heard from
7
00:00:18,577 --> 00:00:20,841
since a distress call,
29 days ago.
8
00:00:20,879 --> 00:00:21,868
On screen.
9
00:00:21,913 --> 00:00:23,403
Magnify.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:35,567 --> 00:00:45,999
Corectarea & Adaptarea: Bacdafucup
1
00:01:05,498 --> 00:01:11,334
BLACK NIGHT - TRILOGIE
2
00:02:12,532 --> 00:02:21,463
NEXT DOOR
3
00:02:37,957 --> 00:02:42,053
"Ããrânã din þãrâna, cenuºa din cenuºã, praf din praf."
4
00:02:42,362 --> 00:02:44,296
"Acceptã aceastã ofrandã de haine ºi hranã."
5
00:02:44,497 --> 00:02:46,021
"Fii bucuros ºi mulþumit."
6
00:02:46,499 --> 00:02:51,664
"Porþile Iadului þi se vor deschide
doar pentru puþin timp."
7
00:02:52,105 --> 00:02:53,766
"Nu ezita..."
8
00:03:08,087 --> 00:03:10,555
<i>Te rog sã mã duci acasã !
9
00:05:36,369 --> 00:05:37,336
D-ºoarã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:49,200
Katiba.
2
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
- ?Puedo ir?
- No.
3
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Ll?vame.
4
00:03:51,300 --> 00:03:53,200
No voy a molestar.
5
00:03:53,200 --> 00:03:55,100
Cuando seas m?s grande.
6
00:03:55,600 --> 00:03:57,700
Siempre dices lo mismo.
7
00:04:01,700 --> 00:04:03,600
D?jame verte.
8
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
?D?nde tienes la daga?
9
00:04:15,500 --> 00:04:19,300
? C?mo vamos a hacer de ti un guerrero,
si siempre pierdes la espada?
10
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
Era de tu abuelo.
11
00:04:51,100 --> 00:04:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,262 --> 00:00:38,059
O que foi aquilo?
2
00:00:39,462 --> 00:00:42,260
Apenas um filho da noite,
Jonathan.
3
00:00:45,262 --> 00:00:47,571
Anda.
4
00:00:47,662 --> 00:00:50,495
Senta-te aqui ao meu lado,
no terraço.
5
00:00:59,462 --> 00:01:01,100
Está frio aqui.
6
00:01:01,302 --> 00:01:05,261
Não, não está.
7
00:01:05,342 --> 00:01:06,695
Está lindo.
8
00:01:09,102 --> 00:01:10,979
Gosto da noite assim.
9
00:01:14,182 --> 00:01:16,980
Nunca estiveste tão honita
como hoje, Nina.
10
00:01:18,342 --> 00:01:20,731
Tão pálida.
11
00:01:20,822 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,080
- Carl Kolchak.
- Perri Reed y éste es Jain McMannus.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,340
Perri es la reportera senior
de crÃmenes en este periódico.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,670
- ¿Es reportera senior de crÃmenes?
- Desde hace cuatro años.
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,930
- ¿Sabe desde cuando cubro crÃmenes?
- De ambos espero que trabajen juntos.
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,260
Tienes que preguntarte porque está tan
interesado en este caso desde el principio.
6
00:00:19,280 --> 00:00:22,280
¿Te refieres a por qué un hombre hurga
en un caso tan pareci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,800 --> 00:04:05,313
Gracias
2
00:04:30,480 --> 00:04:33,438
Buenos dÃas. No, estoy llegando.
3
00:04:34,200 --> 00:04:38,990
Literalmente. Vengo de aterrizar.
TodavÃa no estoy en la terminal.
4
00:04:39,160 --> 00:04:40,718
Que hay?
5
00:04:44,600 --> 00:04:49,674
¡Dónde estaban ustedes, imbéciles!
Vamos a perder el segundo vuelo.
6
00:04:49,840 --> 00:04:54,152
Me harás perder mi trabajo!
Corre un poco.
7
00:04:54,320 --> 00:04:56,515
Oiga, son 30 dóllares.
8
00:04:59,200 --> 00:05:02,431
Tenga, quédese el cambio.
Vamos, muchachos.
9
00:05:02,600 --> 00:05:04
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: the, night, listener, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, diamond, fin, finsubs,
original filename: The.Night.Listener.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{948}{1028}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1033}{1114}Tekstityksen päiväys: 03.02.2007|Versionumero: 1.1
{1119}{1199}Suomennos: LadyGandalf
{1204}{1285}Oikoluku: jen187
{4128}{4180}Valmiina?
{4184}{4244}Yritetään vain niin.
{4297}{4378}WNYH:n studioilta,|New York Citystä.
{4382}{4480}Olen Gabriel Noone,|ja tämä on Noone yöllä.
{4524}{4619}Tarinankertojana olen viettänyt vuosia|ryöstäen elämääni fiktioon.
{4633}{4759}Aivan kuin harakka, minulla on tapana|varastaa kiiltäviä jättäen muut huomiotta.
{4770}{4858}Totuus voi aina olla erilainen|kun kerrot tarinaa.
{4862}{4938}Mutta tällä kertaa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Podnapisi: |kdosemjaz@email.si
{1316}{1396}- Barbara, prihajajo po tebe.|- Nehaj
{1400}{1439}Prihajajo.
{1523}{1597}Noèejo biti zbujeni na tak naèin.
{1620}{1664}Zakaj si tako hudoben?
{1669}{1705}Jaz sem tvoj starejši brat.
{1710}{1778}Biti hudoben in brezsrèen |je del mojega posla.
{1818}{1887}Prihajajo po tebe |moja mlajša sestra.
{1895}{1950}Johny zdaj si pa že neumen.
{1955}{2004}A bi lahko že enkrat nehal?
{2088}{2133}Nikoli ne veš, |kdaj moraš nehati.
{2138}{2164}Nikoli.
{2212}{2275}Kaj je narobe Barbara.|Si se ustrašila.
{2280}{2338}Še vedno si prestrašena |zaradi nje?
{2343}{2431}- Zato sva tukaj a ne?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,519 --> 00:00:13,862
???? ?????? ????? ????? ? ????;
2
00:00:14,173 --> 00:00:16,688
??? ???? ?????.
??????? ??? ??? ?? ???????;
3
00:00:16,998 --> 00:00:18,092
???,?????????? ?? ?????????.
4
00:00:19,343 --> 00:00:21,222
??? ?????????? ?? ?????? ???? ???.
5
00:00:21,374 --> 00:00:22,953
???????,????? ???????????? ???????.
6
00:00:23,186 --> 00:00:25,765
?? ?????? ???????,?? ?????
??? ?????? ??? ????.
7
00:00:26,032 --> 00:00:27,642
?? ???? ???? ????? ?????? ?????.
8
00:00:28,035 --> 00:00:29,523
?????? ?? ??????? ???? ???????.
9
00:00:29,812 --> 00:00:30,708
???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napisów do release'u:|Wedding.Night.2001.DVDRip.XviD-TML|- D¿acho
{743}{818}{C:$aaccff}{y:b}MOJE WIELKIE KANADYJSKIE WESELE
{2861}{2906}Nudno, co?
{2966}{3014}Czekamy na samolot.
{3038}{3131}PomyÅla³am, ¿e z wami pogadam,|to minie mi czas.
{3169}{3335}Jak widzicie, reszta mnie nie s³yszy.|Czasem tak bywa w filmach.
{3357}{3490}Jestem Claire.|To moja matka i mój m¹¿, Gaston.
{3501}{3581}Jestem siostr¹ Nicolasa - siedzi tam.
{3587}{3710}Ma siê o¿eniæ z Florence.|Cudnie razem wygl¹daj¹.
{3740}{3878}Zg³osi³am ich do konkursu|"Wymarzony Ålub nad Niagar¹".
{3887}{4004}Wygrali, wiêc jedziemy ca³¹ k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{582}SMILES OF A SUMMER NIGHT
{2503}{2594}- Here are your theatre tickets, sir.|- Thank you.
{2597}{2656}- It's four o'clock.|- Fine.
{2659}{2736}Miss Armfeldt is appearing.
{2739}{2792}Miss Armfeldt... I didn't know that.
{2795}{2893}- Miss Armfeldt, the great actress...|- Thank you, I knew that.
{3011}{3087}What did he say at the mention of|Desiree Armfeldt?
{3090}{3152}He blushed and gave a start.
{3155}{3225}- He gave a start?|- Very noticeably so.
{3259}{3322}- Goodbye, gentlemen.|- Goodbye, Mr Egerman.
{3325}{3403}Go out in the sun, gentlemen!|Summer is here.
{3548}{3613}"Go out in the sun, gentlemen!"
{3616}{3681}He'll go stra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
AU COEUR DE LA NUIT
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Bonjour.
Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Oui. Ravi de vous voir.
Nous rangerons votre voiture.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Je suis gêné de déranger
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un architecte occupé
comme vous un week-end.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
Il nous faudrait
deux chambres de pIus.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Un seul saIon ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Oui.
Mais nous en parlerons demain.
10
00:03:04,180 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,785 --> 00:00:44,724
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:14,814 --> 00:02:19,751
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:19,819 --> 00:02:22,686
Son las ocho hs. y aun está claro.
4
00:02:22,755 --> 00:02:24,689
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:24,757 --> 00:02:29,694
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:29,762 --> 00:02:31,696
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:31,764 --> 00:02:34,699
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:34,767 --> 00:02:39,704
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,851
TURNO DE NOCHE
2
00:00:06,852 --> 00:00:08,328
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,329 --> 00:00:10,802
- ¿Es alcohol eso que huelo?
- Champán.
4
00:00:10,803 --> 00:00:12,540
Eso supone la expulsión.
5
00:00:13,154 --> 00:00:16,088
No es asunto tuyo. Hemos tomado
una decisión y punto.
6
00:00:16,089 --> 00:00:17,965
Ni hablar. ¡Ni hablar!
7
00:00:17,966 --> 00:00:19,252
¡No! ¡No!
8
00:00:19,768 --> 00:00:23,432
Es mi hija, Susan,
y la quiero recuperar.
9
00:00:23,433 --> 00:00:24,799
La voy a adoptar.
10
00:00:24,800 --> 00:00:27,0
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: night, at, the, museum, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night at the Museum (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4742}{4772}PARKMETRE BOZUK|ÃYÃ DENEME!
{5108}{5167}Olamaz.
{5349}{5390}Selam Mike!
{5394}{5457}Selam Larry. Nasýlsýn?
{5461}{5490}Nicky'yi gördün mü?
{5494}{5556}Erica ile eve gitti. Bugün yarým gündü.
{5560}{5612}Ebeveyn Kariyer Günü.
{5622}{5662}EBEVEYN KARÃYER GÃNÃ
{5775}{5813}Ãçeri gel.
{5841}{5914}- Ãyi misin?|- Evet, evet. Ãey...
{5925}{5973}...neden kimse bugünü söylemedi?
{5977}{6032}Nicky söylerim demiþti.
{6065}{6127}Ah, sanýrým unuttu.
{6131}{6187}Aha. Ãþte geldi.|Nasýlsýn Larry?
{6191}{6240}Ãyi. Sen nasýlsýn Don?
{6260}{6296}Ãyi.
{6320}{6364}Bu havaya inanabiliyor musun?
{6393}{6507}SoÃ
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: friday, night, lights, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fridiay,
original filename: Friday Night Lights (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1099}Bu film,|1988'de batý Teksas'ta geçen...
{1101}{1149}gerçek bir olaya dayanýyor.
{1586}{1668}{y:i}Mojo Radyo tekrar yayýnda.|{y:i}Karþýnýzda Slamming Sammy.
{1670}{1743}{y:i}Teksas'ta futbol zamaný.|{y:i}Bir telefon alalým.
{1745}{1789}{y:i}Hattýn ucunda Butch bizlerle.
{1791}{1855}{y:i}Butch, ne diyorsun?|{y:i}Bu yýl iyi bir sezon mu geçireceðiz?
{1857}{1922}{y:i}- Nasýlsýn?|{y:i}- Ãyiyim. Sezon hakkýnda konuþalým.
{1924}{1993}{y:i}Bu yýl|{y:i}çok iyi bir sezon geçireceðiz.
{1995}{2038}{y:i}Winchell bizi|{y:i}þampiyonluða taþýyacak.
{2042}{2144}- Ãç yakalayýcý da saðdaysa?|- Hücum koruyucusu son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,543 --> 00:00:01,651
Nos mudamos de nuevo,
¿verdad?
2
00:00:01,692 --> 00:00:05,373
A tu padre le han ofrecido
un trabajo increÃble en la TMU...
3
00:00:05,517 --> 00:00:06,204
en Austin.
4
00:00:06,224 --> 00:00:07,260
Bueno, eso está bien,
está bien,
5
00:00:07,311 --> 00:00:08,706
porque, ¿adivinais?
yo no me voy.
6
00:00:08,747 --> 00:00:10,090
¡Tengo una novia que me engañó!
7
00:00:10,189 --> 00:00:11,460
¡Padres que se están separando...
8
00:00:11,563 --> 00:00:13,008
por una estúpida demanda!
9
00:00:13,090 --> 00:00:13,849
¡Perdà al entrenador,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,685 --> 00:00:45,587
1 3 GUERREI ROS
2
00:00:46,623 --> 00:00:49,751
Sou Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas...
3
00:00:49,827 --> 00:00:52,625
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:52,696 --> 00:00:55,392
E as coisas nem sempre foram assim.
5
00:00:58,002 --> 00:01:02,632
Eu j? fui um poeta
na mais grandiosa cidade do mundo.
6
00:01:03,841 --> 00:01:08,039
A vida era tranq?ila
e eu vivia despreocupado.
7
00:01:09,046 --> 00:01:11,446
Por?m, em um dia fat?dico
8
00:01:11,515 --> 00:01:14,416
conheci uma mulher lind?ssima
9
00:01:14,485 --> 00:01:16,783
que pertencia a outro homem
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: the, covenant, 2006, night, assassin, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Covenant (2006) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:27,158
Ãevirmen: Night_Assassin
MSN: night.assassin@hotmail.com
2
00:00:28,410 --> 00:00:31,204
Kimse gücün nasýl diðerine
geçtiðini gerçekte bilmiyor.
3
00:00:31,538 --> 00:00:34,374
Baþlangýcýný kaydeden
"Lanetleme Kitabý" bile bilmiyor.
4
00:00:34,374 --> 00:00:36,543
Fakat þu biliniyor ki güce sahip olup
onu yönetenler her zaman avlandý.
5
00:00:36,835 --> 00:00:40,171
17. yüzyýlýn ortalarýnda birçok kiþi,
Ãngiltere ve Fransa'daki...
6
00:00:40,380 --> 00:00:43,842
...acýmasýz cadý avýndan
kaçýp Amerikaya geldiler.
7
00:00:44,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,320 --> 00:00:52,279
GUARDIANES DE LA NOCHE: LA PROFESIA
2
00:00:54,200 --> 00:00:59,405
<i>Desde tiempos inmemoriales ... existieron unos caballeros
que se hacÃan llamar "Guerreros de la Luz"...</i>
3
00:01:01,440 --> 00:01:06,440
<i>Ellos han persueguido a las brujas y hechiceros...</i>
4
00:01:10,955 --> 00:01:17,955
<i>que torturaron e instauraron desesperanza y
malicia en el mundo de los humanos.</i>
5
00:01:29,840 --> 00:01:33,840
<i>Segun la leyenda, el protector de la linea del bien
habia capturado a un gran brujo ... </i>
6
00:01:33,841 --> 00:01:37,841
<i>Este habia sido e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente en One Tree Hill"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Creo que estaba equivocado.
No soy el chico para ti, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Cambié el coche por la moto
y aún asà gané 200 pavos.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Tu madre quiere que vuelvas
a jugar en el equipo
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Tienes que seguir tomándote las medicinas,
y sólo puedes jugar quince minutos por partido
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
¿Una beca completa? DÃgale al Entrenador K. que
no voy a decepcionarle.
7
00:00:16,113 --> 00:0
Subtitles for 9th Warrior Gladiators Night
keywords: justice, league, 1x0, 5, in, blackest, night, part, 2, vpc,
original filename: 23909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,418 --> 00:00:06,018
Anteriormente en la Liga de la Justicia
2
00:00:10,371 --> 00:00:12,671
- ¿Eres el Linterna Verde llamado John Stewart?
- Lo soy...
3
00:00:12,672 --> 00:00:14,072
- Tu anillo
4
00:00:19,679 --> 00:00:21,279
Bienvenido a Adjuris 5, John Stewart...
5
00:00:25,168 --> 00:00:26,168
AllÃ...
6
00:00:26,169 --> 00:00:27,469
Allà es donde está...
7
00:00:30,758 --> 00:00:32,358
¿Qué es esto, alguna clase de tribunal?
8
00:00:32,902 --> 00:00:34,802
Estaba en camino a vender armas en Adjuris 4...
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,885
me imaginé que intentar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,886 --> 00:01:13,253
UNA NOCHE EN EL MUSEO
2
00:03:16,246 --> 00:03:17,474
Oye, ten cuidado.
3
00:03:17,647 --> 00:03:18,841
DESCOMPUESTO
¡Buen Intento!
4
00:03:32,896 --> 00:03:35,330
Ay, por favor.
5
00:03:42,939 --> 00:03:44,634
¡Hola! ¡Mike!
6
00:03:44,807 --> 00:03:47,435
Hola, Larry. ¿Cómo estás?
7
00:03:47,610 --> 00:03:48,804
¿Viste a Nicky?
8
00:03:48,978 --> 00:03:51,538
Se fue a casa con Erica.
Tuvo medio dÃa hoy.
9
00:03:51,714 --> 00:03:53,909
DÃa de Carreras.
10
00:03:54,317 --> 00:03:55,978
DÃA DE CARRERAS DE PADRES
11
00:03:59,756 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:02,913
<i>El MRI muestra daños al cordón</i>
2
00:00:03,237 --> 00:00:04,602
<i>en la juntura C7-T1.</i>
3
00:00:04,603 --> 00:00:07,536
Solo quiero saber si voy a
ser capaz de volver a caminar.
4
00:00:07,603 --> 00:00:09,070
Jason esta paralizado.
5
00:00:12,103 --> 00:00:14,536
Tu eres Jason Street y
yo soy Lyla Garrity.
6
00:00:14,603 --> 00:00:16,136
y todo se va a resolver
7
00:00:16,203 --> 00:00:18,669
<i>de la manera como lo hemos planeado.</i>
8
00:00:18,736 --> 00:00:20,569
<i>El esta por el piso.
Esta en el piso.</i>
9
00:00:20,636 --> 00:00: