Search Movie Subtitles results for 911 In Plane Site by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2930}{3060}911 SCOS LA VEDERE
{3165}{3381}Traducerea: eddie@nothanks.all|Adaptarea: Uki
{5244}{5316}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America
{5328}{5376}Vã mulþumesc foarte mult
{5587}{5664}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii:
{5680}{5719}Primul stadiu - negarea
{5737}{5795}Al doilea - opoziþia înverºunatã
{5816}{5925}Al treilea - acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5953}{6068}Pe mãsurã ce vizionaþi documentarul|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6069}{6115}Uneia din aceste categorii
{6131}{6243}Unii vor nega cã aºa ceva|poate fi adevãrat
{6274}{6397}Al doilea grup se vor opune|med
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{s:25}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}911 In Plane Site (2004)|{s:20}Subtitrare: eddie@nothanks.all|{s:20}Sincronizare ºi corectare: proXtu|{s:20}rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6038}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:31,941 --> 00:01:37,466
...que Deus abençe as vÃtimas,
seus familiares e a América. Muito obrigado
3
00:01:43,733 --> 00:01:46,861
Se diz que toda verdade passa por
três fases
4
00:01:46,862 --> 00:01:48,694
a primeira fase é ser negada.
5
00:01:48,695 --> 00:01:51,216
a segunda fase é ser violentamente
oposicionada
6
00:01:51,217 --> 00:01:55,436
e a terceira é de ser aceita como
um fato há muito tempo conhecido.
7
00:01:55,437 --> 00:01:59,129
Ao ver este documentário, tenha em mente
que as pessoas que estão assistindo
8
00:01:59,130 --> 00:02:01,610
provavelmente seguirão uma das três
categorias.
9
00:02:01,611 --> 00:02:04,978
Subtitles for 911 In Plane Site
91, in, plane, site, 2004, v, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:15,900
Traducerea ºi subtitrarea: MerlinSOFT
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,100
Vã avertizãm cã informaþiile pe care le
veþi vedea sunt de o importanþã covârºitoare.
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,900
Nu oferim concluzii, ci
doar vã prezentãm dovezile
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
ºi vã lãsãm sã trageþi
singuri concluziile.
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,550
Este important sã menþionãm de asemenea,
cã imaginile pe care le veþi vedea
6
00:00:30,560 --> 00:00:33,900
provin de la numeroase mari
agenþii din Statele Unite
7
00:00:34,100 --> 00:00:38,22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,560
Vezm?te pros?m v ?vahu,
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,560
?e informace, kter? nyn? obdr??te,
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
jsou velmi z?va?n?.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,920
Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,290
p?in???me pouze d?kazy a ?sudek nech?v?me
6
00:00:12,290 --> 00:00:15,080
na V?s samotn?ch.
7
00:00:15,110 --> 00:00:16,880
D?le?it? je zm?nit se o tom,
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,880
?e videoz?znam,kter? uvid?te,
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,340
poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,150
nejv?t??c
Subtitles for 911 In Plane Site
1400, 91, in, plane, site, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}{s:25}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}911 In Plane Site (2004)|{s:20}Subtitrare: eddie@nothanks.all|{s:20}Sincronizare ºi corectare: proXtu|{s:20}rezolutie: 640x352 fps: 29.970
{5214}{5286}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America.
{5299}{5346}Vã mulþumesc foarte mult.
{5557}{5634}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii.
{5651}{5690}Primul stadiu e negarea.
{5707}{5765}Al doilea e opoziþia înverºunatã.
{5786}{5895}Al treilea e acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5923}{6038}Pe mãsurã ce vizionaþi filmul,|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6038}{6085}uneia din aceste trei categorii.
{6102}{6213}Primi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,971 --> 00:00:20,375
Le informazioni che state per vedere sono estremamente significative.
2
00:00:20,375 --> 00:00:26,815
Non offriamo conclusioni, ma presentiamo semplicemente delle prove per permettere ad ognuno di trarne le proprie.
3
00:00:26,882 --> 00:00:38,326
E? importante sottolineare che le immagini e i servizi provengono dalle piu' importanti agenzie d?informazione statunitensi che coprirono gli eventi dell?11 settembre 2001.
4
00:00:38,326 --> 00:00:44,232
Grossi sforzi furono fatti per contattare le agenzie di stampa per ottenere le immagini che maggiormente attiravano la nostra att
Subtitles for 911 In Plane Site
91, in, plane, site, 2004, cd, spanish, es, directors, cut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,053 --> 00:01:38,057
<i>- Que Dios bendiga a las v?ctimas, a sus familias
y a Am?rica. Muchas gracias.</i>
2
00:01:43,264 --> 00:01:48,232
Se dice que toda verdad pasa por tres estados.
El primer estado es la negaci?n,
3
00:01:48,238 --> 00:01:51,147
el segundo estado es la
oposici?n violenta
4
00:01:51,182 --> 00:01:55,394
y el tercer estado es la aceptaci?n
de este nuevo conocimiento.
5
00:01:55,400 --> 00:02:01,437
Los que vean este documental estar?n
probablemente en alguna de estas tres categor?as.
6
00:02:01,440 --> 00:02:06,099
El primer grupo negar? totalmente
que lo que e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2930}{3060}911 SCOS LA VEDERE
{3165}{3381}Traducerea: eddie@nothanks.all|Adaptarea: Uki
{5244}{5316}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America
{5328}{5376}Vã mulþumesc foarte mult
{5587}{5664}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii:
{5680}{5719}Primul stadiu - negarea
{5737}{5795}Al doilea - opoziþia înverºunatã
{5816}{5925}Al treilea - acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5953}{6068}Pe mãsurã ce vizionaþi documentarul|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6068}{6115}Uneia din aceste categorii
{6131}{6243}Unii vor nega cã aºa ceva|poate fi adevãrat
{6274}{6397}Al doilea grup se vor opune|med
Subtitles for 911 In Plane Site
1574, 91, in, plane, site, 2004, v, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2930}{3060}911 SCOS LA VEDERE
{3165}{3381}Traducerea: eddie@nothanks.all|Adaptarea: Uki
{5244}{5316}D-zeu sã binecuvânteze victimele,|familiile lor ºi America
{5328}{5376}Vã mulþumesc foarte mult
{5587}{5664}Se spune cã adevãrul|trece prin 3 stadii:
{5680}{5719}Primul stadiu - negarea
{5737}{5795}Al doilea - opoziþia înverºunatã
{5816}{5925}Al treilea - acceptarea unanimã|ca adevãr general valabil.
{5953}{6068}Pe mãsurã ce vizionaþi documentarul|gândiþi-vã cã spectatorii aparþin
{6068}{6115}Uneia din aceste categorii
{6131}{6243}Unii vor nega cã aºa ceva|poate fi adevãrat
{6274}{6397}Al doilea grup se vor opune|med
Subtitles for 911 In Plane Site
91, in, plane, site, 2004, cd, portuguese, br, pb, 9, directors, cut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:31,941 --> 00:01:37,466
...que Deus aben?e as v?timas,
seus familiares e a Am?rica. Muito obrigado
3
00:01:43,733 --> 00:01:46,861
Se diz que toda verdade passa por
tr?s fases
4
00:01:46,862 --> 00:01:48,694
a primeira fase ? ser negada.
5
00:01:48,695 --> 00:01:51,216
a segunda fase ? ser violentamente
oposicionada
6
00:01:51,217 --> 00:01:55,436
e a terceira ? de ser aceita como
um fato h? muito tempo conhecido.
7
00:01:55,437 --> 00:01:59,129
Ao ver este document?rio, tenha em mente
que as pessoas que est?o assistindo
8
00:01:59,130 --> 00:02:01,610
provavelmente seguir?o uma das tr?s
categorias.
9
00:02:01,611 --> 00:02:04,978
Um grupo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie:|Bimi & Antenka
00:00:03:Prosz? pami?ta?, ?e informacje,|kt?re zobaczycie s? najwy?szej wagi
00:00:08:Nie wyci?gamy ?adnych wniosk?w,|lecz po prostu prezentujemy dowody
00:00:11:i pozwalamy Wam|wyci?gn?? w?asne wnioski
00:00:15:Istotnym jest wspomnie? te? o|tym, ?e materia? kt?ry zobaczycie
00:00:18:pochodzi od wielu najwi?kszych|agencji informacyjnych w USA,
00:00:22:kt?re ukrywa?y wydarzenia|dotycz?ce 11 wrze?nia 2001 roku
00:00:26:Dokonali?my stara? aby|skontaktowa? si? z tymi agencjami,
00:00:29:by otrzyma? autoryzowane|materia?y z informacjami,
00:00:31:na kt?re chcieli?my zwr?ci? Wasz? uwag?
00:00:33:Jednak wi?kszo?? naszych|pr?b by?a nieudana,
00:00:35:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 720x480 29.969fps 1.1 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:32:Niech B?g b?ogos?awi|ofiary, ich rodziny i Ameryk?
00:01:35:Dzi?kuj? bardzo
00:01:43:M?wi si?, ?e ka?da prawda|przechodzi przez trzy etapy
00:01:47:Pierwszy etap to zaprzeczenie,|drugi to agresywny protest,
00:01:51:a trzeci to powszechna|akceptacja jako co? oczywistego.
00:01:56:Gdy b?dziecie ogl?da? ten dokument|pami?tajcie, ?e ogl?daj?cy nas
00:01:59:prawdopodobnie zalicz? si? do|jednej z tych trzech kategorii.
00:02:01:Jedna grupa stanowczo zaprzeczy|temu, ?e to co widz? jest prawd?.
00:02:06:Druga grupa b?dzie wrogo nastawiona|do upublicznienia tych informacji
00:02:11:i zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,970 --> 00:00:19,370
Nous attirons votre attention sur le fait que les informations qui vont suivre sont extr?mement significatives.
2
00:00:19,370 --> 00:00:25,810
Nous n'offrons aucune conclusion, mais pr?sentons simplement les preuves et laissons le spectateur tirer ses propres conclusions.
3
00:00:25,880 --> 00:00:37,320
Il est essentiel que nous mentionnions ?galement que les extraits vid?os qui suivent proviennent des plus grandes agences de presse aux Etats-Unis qui ont couvert les ?v?nements du 11 septembre 2001.
4
00:00:37,320 --> 00:00:43,230
Des efforts importants ont ?t? entrepris pou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,053 --> 00:01:38,057
<i>- Que Dios bendiga a las vÃctimas, a sus familias
y a América. Muchas gracias.</i>
2
00:01:43,264 --> 00:01:48,232
Se dice que toda verdad pasa por tres estados.
El primer estado es la negación,
3
00:01:48,238 --> 00:01:51,147
el segundo estado es la
oposición violenta
4
00:01:51,182 --> 00:01:55,394
y el tercer estado es la aceptación
de este nuevo conocimiento.
5
00:01:55,400 --> 00:02:01,437
Los que vean este documental estarán
probablemente en alguna de estas tres categorÃas.
6
00:02:01,440 --> 00:02:06,099
El primer grupo negará totalmente
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Prosz? pami?ta?, ?e informacje,|kt?re zobaczycie s? najwy?szej wagi
00:00:20:Nie wyci?gamy ?adnych wniosk?w,|lecz po prostu prezentujemy dowody
00:00:23:i pozwalamy Wam|wyci?gn?? w?asne wnioski
00:00:27:Istotnym jest wspomnie? te? o|tym, ?e materia? kt?ry zobaczycie
00:00:30:pochodzi od wielu najwi?kszych|agencji informacyjnych w USA,
00:00:34:kt?re ukrywa?y wydarzenia|dotycz?ce 11 wrze?nia 2001 roku
00:00:38:Dokonali?my stara? aby|skontaktowa? si? z tymi agencjami,
00:00:41:by otrzyma? autoryzowane|materia?y z informacjami,
00:00:43:na kt?re chcieli?my zwr?ci? Wasz? uwag?
00:00:45:Jednak wi?kszo?? naszych|pr?b by?a nieudana,
00:00:47:gdy? powiedziano nam, ?e|pozwolenie ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{486}Vezm?te pros?m v ?vahu,
{486}{546}?e informace, kter? nyn? obdr??te,
{546}{606}jsou velmi z?va?n?.
{606}{647}Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
{647}{718}p?in???me pouze d?kazy a ?sudek nech?v?me
{718}{802}na V?s samotn?ch.
{802}{855}D?le?it? je zm?nit se o tom,
{855}{915}?e videoz?znam,kter? uvid?te,
{915}{959}poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
{959}{1013}nejv?t??ch zpravodajsk?ch agentur ve Spojen?ch st?tech,
{1013}{1135}je? sledovaly ud?losti odv?jej?c? se 11. z??? 2001.
{1135}{1193}Vynalo?ili jsme velk? ?sil?,
{1193}{1236}abychom kontaktovali tyto zpravodajsk? agentury
{1236}{1312}a obdr?eli videoz?znam, na n?j? upozor?ujeme.
{1312}{139
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie:|Bimi & Antenka
00:00:13:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:08:Nie wyci?gamy ?adnych wniosk?w,|lecz po prostu prezentujemy dowody
00:00:11:i pozwalamy Wam|wyci?gn?? w?asne wnioski
00:00:15:Istotnym jest wspomnie? te? o|tym, ?e materia? kt?ry zobaczycie
00:00:18:pochodzi od wielu najwi?kszych|agencji informacyjnych w USA,
00:00:22:kt?re ukrywa?y wydarzenia|dotycz?ce 11 wrze?nia 2001 roku
00:00:26:Dokonali?my stara? aby|skontaktowa? si? z tymi agencjami,
00:00:29:by otrzyma? autoryzowane|materia?y z informacjami,
00:00:31:na kt?re chcieli?my zwr?ci? Wasz? uwag?
00:00:33:Jednak wi?kszo?? naszych|pr?b by?a nieudana,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,560
Vezm?te pros?m v ?vahu,
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,560
?e informace, kter? nyn? obdr??te,
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
jsou velmi z?va?n?.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,920
Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,290
p?in???me pouze d?kazy a ?sudek nech?v?me
6
00:00:12,290 --> 00:00:15,080
na V?s samotn?ch.
7
00:00:15,110 --> 00:00:16,880
D?le?it? je zm?nit se o tom,
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,880
?e videoz?znam,kter? uvid?te,
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,340
poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,150
nejv?t??c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{486}Vezm?te pros?m v ?vahu,
{486}{546}?e informace, kter? nyn? obdr??te,
{546}{606}jsou velmi z?va?n?.
{606}{647}Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
{647}{718}p?in???me pouze d?kazy a ?sudek nech?v?me
{718}{802}na V?s samotn?ch.
{802}{855}D?le?it? je zm?nit se o tom,
{855}{915}?e videoz?znam,kter? uvid?te,
{915}{959}poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
{959}{1013}nejv?t??ch zpravodajsk?ch agentur ve Spojen?ch st?tech,
{1013}{1135}je? sledovaly ud?losti odv?jej?c? se 11. z??? 2001.
{1135}{1193}Vynalo?ili jsme velk? ?sil?,
{1193}{1236}abychom kontaktovali tyto zpravodajsk? agentury
{1236}{1312}a obdr?eli videoz?znam, na n?j? upozor?ujeme.
{1312}{139
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,560
Vezm?te pros?m v ?vahu,
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,560
?e informace, kter? nyn? obdr??te,
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,560
jsou velmi z?va?n?.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,920
Nep?edkl?d?me ??dn? z?v?ry,
5
00:00:09,920 --> 00:00:12,290
p?in???me pouze d?kazy
a ?sudek nech?v?me
6
00:00:12,290 --> 00:00:15,080
na V?s samotn?ch.
7
00:00:15,110 --> 00:00:16,880
D?le?it? je zm?nit se o tom,
8
00:00:16,880 --> 00:00:18,880
?e videoz?znam,kter? uvid?te,
9
00:00:18,880 --> 00:00:20,340
poch?z? od ?etn?ho mno?stv?
10
00:00:20,340 --> 00:00:22,150
nejv?t??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{480}{533}Por favor, están avisados que...
{534}{588}la información que están por ver es...
{589}{642}... significante.
{643}{657}No ofrecemos conclusiones,
{658}{707}simplemente presentamos la evidencia...
{708}{733}y les dejamos a Uds.,
{734}{768}la audiencia que está mirando...
{769}{801}sacar sus propias conclusiones.
{802}{860}Es vital que nosotros también mencionemos
{861}{917}que los videos que están a punto de ver
{918}{1018}proviene de muchas de las mayores|agencias de noticias de los EE.UU.
{1019}{1144}que habÃan cubierto el evento|del 11 de septiembre de 2001
{1145}{1291}Hicimos los esfuerzos para contactar
Subtitles for 911 In Plane Site
91, in, plane, site, directors, cut, bymucreio, com, extras, extra, closing, statements, port, 2, wtc, mystery, explosion, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,865
A liberdade
2
00:00:03,107 --> 00:00:03,972
foi atacada
3
00:00:04,374 --> 00:00:06,314
a liberdade ser? defendida
4
00:00:06,508 --> 00:00:07,813
N?o se enganem...
5
00:00:09,069 --> 00:00:11,809
os Estados Unidos ir?o ca?ar e punir
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,511
os respons?veis por esses
atos covardes.
7
00:00:18,228 --> 00:00:20,103
Deus aben??e a America...
8
00:00:22,204 --> 00:00:23,004
meu lar...
9
00:00:24,525 --> 00:00:25,390
doce lar...
10
00:00:29,119 --> 00:00:32,146
Eu posso ouvi-lo, o resto
do mundo o ouve
11
00:00:32,147 -->
Less relevant results for
Subtitles for 911 In Plane Site
snakes, on, a, plane, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,732 --> 00:00:35,792
* All l see
are sunny skies *
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,301
* Every time l look
into your eyes *
3
00:00:42,242 --> 00:00:45,109
* Here we go again,
my friend *
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,440
* Staying together
till the end *
5
00:00:49,482 --> 00:00:52,076
* lt's gonna be *
6
00:00:52,118 --> 00:00:54,143
* A lovely day *
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,553
* lt's gonna be *
8
00:00:56,589 --> 00:00:58,614
* A lovely day *
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,252
* lt's gonna be *
10
00:01:01,294 --> 00:01:03,262
* A lovely day *
11
00:01:03,296 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:44,999
Avionul Cu ªerpi
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @
3
00:03:29,175 --> 00:03:32,702
Pleacã, pleacã de-aici.
4
00:03:32,745 --> 00:03:35,578
Pleacã!
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,961
Se spune cã,
cu cât þinteºti mai sus,
6
00:03:55,001 --> 00:03:57,162
cu atât vei cãdea
mai departe.
7
00:03:57,203 --> 00:03:59,831
Sã te ia naiba,
Eddie Kim.
8
00:03:59,872 --> 00:04:03,569
ªi uitã-te la tine acum,
domnule procuror!
9
00:04:03,610 --> 00:04:06,010
Nu mai eºti aºa mare ºi tare.
10
00:04:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:IngIewood, CaIifornia|1979
00:00:17:I aIways Iove the airpIanes, man.
00:00:20:Not just toys but the reaI ones too.
00:00:23:We Iive right next to the airport.
00:00:25:My mom wouId put my stroIIer outside
00:00:27:WhiIe she hung cIothes on the Iine.
00:00:39:She aIways toId that|someday it wiII be me
00:00:41:Getting on one of those|pIanes going somepIace.
00:00:44:WeII, I guess it didn't exactIy|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
00:01:01:I'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|pIane. You'II have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:WeII, th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,901 --> 00:02:04,068
Ik ben altijd al gek
op vliegtuigen geweest.
2
00:02:04,069 --> 00:02:07,522
Niet alleen op speelgoed,
maar ook op de echte.
3
00:02:07,539 --> 00:02:10,107
We woonden vlak naast een vliegveld.
4
00:02:10,108 --> 00:02:14,645
Ik weet nog, dat m'n moeder m'n wandelwagen
buiten zette, terwijl ze de was ophing.
5
00:02:27,101 --> 00:02:31,209
Mijn moeder zei altijd, dat ik ooit op
één van die vliegtuigen zou stappen...
6
00:02:31,210 --> 00:02:35,476
om naar een betere plek te reizen,
maar zo is het niet echt gegaan.
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,209
Laatste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,057 --> 00:00:30,027
SERPENTES
2
00:00:30,028 --> 00:00:33,652
A BORDO
3
00:03:20,504 --> 00:03:23,215
Desaparece daqui!
Vai!
4
00:03:40,563 --> 00:03:43,653
Dizem que quanto mais se sobe.
5
00:03:44,113 --> 00:03:45,993
Maior é a queda.
6
00:03:45,994 --> 00:03:48,609
Vai-te foder!
Maldito Kim!
7
00:03:48,801 --> 00:03:52,140
Olhe para si agora, Sr. Fiscal.
8
00:03:52,916 --> 00:03:54,860
Já não tem o ar altivo.
9
00:03:59,530 --> 00:04:01,252
Isso foi um gesto nobre.
10
00:04:01,568 --> 00:04:04,087
Vou-me certificar que o seu
filho saiba.
11
00:04:05,206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,244 --> 00:00:26,410
ZMIJE
U AVIONU
2
00:03:06,241 --> 00:03:10,441
Bježi! Odlazi odavde!
Bježi!
3
00:03:27,231 --> 00:03:30,130
Kažu da si se povrijedio
4
00:03:30,234 --> 00:03:34,871
prije nego što si pao.
-Jebi se Eddie Kim!
5
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
A pogledaj se sada
gospodine tužioèe.
6
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
Više nisi tako visoko.
7
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
E to ti nije trebalo.
8
00:03:47,557 --> 00:03:50,243
Siguran sam da si
svom sinu sve isprièao.
9
00:03:51,255 --> 00:03:54,129
Razlog zbog kojeg æe
odrastati bez oca
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,080 --> 00:01:58,080
Belloton para gore nation
2
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
- ¿Cómo está todo?
- Bien.
3
00:02:00,880 --> 00:02:03,680
Está calmado. Me alegro de que
El avión no esté lleno.
4
00:02:03,920 --> 00:02:05,960
Me asombras.
¿Y las condiciones meteorológicas?
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Eso me da más problemas.
6
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
¿Llegamos a tiempo?
7
00:02:09,560 --> 00:02:13,600
No, vamos retrasados a Paris.
8
00:02:15,560 --> 00:02:16,440
Dime que
9
00:02:16,680 --> 00:02:20,080
- Dormirás un poco.
- Me acostaré pronto, te
Subtitles for 911 In Plane Site
snakes, on, a, plane, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, xanax,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,003 --> 00:00:25,003
.
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,704
<i>Tradu??o: Adailson</i>
3
00:03:07,005 --> 00:03:10,100
D? o fora daqui!
V?!
4
00:03:27,231 --> 00:03:30,210
Dizem que quanto
mais alto for a escalada.
5
00:03:30,234 --> 00:03:33,226
Mais vertiginosa
ser? a queda.
6
00:03:35,239 --> 00:03:38,231
Olhe pra voc? agora, sr. Fiscal.
7
00:03:39,243 --> 00:03:42,235
N?o parece t?o poderoso.
8
00:03:45,249 --> 00:03:47,308
Um gesto nobre.
9
00:03:47,330 --> 00:03:50,243
Me assegurarei de
que seu filho saiba.
10
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
Porque cresceu
sem seu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:50: .: t³umaczenie i synchro: khrayzee@wp.pl :.
00:01:55: .: do wersji: Soul.Plane.UNRATED.DVDRiP.XViD-DvP :.
00:02:04: Zawsze kocha³em samoloty, koleÅ.
00:02:07: Nie tylko zabawki ale te prawdziwe tak¿e.
00:02:10: MieszkaliÅmy obok portu lotniczego.
00:02:12: Mama stawia³a wózek na zewn¹trz
00:02:14: kiedy wiesza³a ubrania na lince.
00:02:27: Zawsze mówi³a,| ¿e pewnego dnia to bêdê ja...
00:02:29: na pok³adzie, któregoÅ| z nich lec¹cych gdzieÅ.
00:02:32: Có¿, chyba niezupe³nie to siê spe³ni³o.
00:02:36: Przepraszam.
00:02:42: Ostatnie wezwanie dla| linii lotniczych Worldwide lot 119.
00:02:50: Przepraszam, proszê pana.
00:02:51: Pana pies jest zb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2934}{2982}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{2987}{3042}Nu doar cele de jucãrie, dar ºi cele|adevãrate.
{3061}{3114}Locuiam lângã aeroport.
{3126}{3227}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pistã de aterizare.
{3541}{3646}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|de ãla în drum spre un loc mai bun.
{3661}{3742}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{4097}{4272}Ãmi pare rãu d-le, câinele d-vs este prea|mare sã meargã în avion.
{4277}{4392}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{4409}{4555}- Sau gândiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:31,171
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVION
2
00:03:40,431 --> 00:03:43,578
Dicen que mientras
mas alta la escalada,
3
00:03:43,519 --> 00:03:46,596
mas estrepitosa es la caida.
4
00:03:48,667 --> 00:03:51,744
Mirese ahora, Sr. Fiscal.
5
00:03:52,786 --> 00:03:55,863
Ya no es tan poderoso.
6
00:03:58,964 --> 00:04:01,081
Un gesto noble.
7
00:04:01,023 --> 00:04:04,100
Me asegurare de
que su hijo lo sepa.
8
00:04:05,141 --> 00:04:08,288
Que sepa por que crecio
sin su padre.
9
00:04:08,230 --> 00:04:11,307
Por lo noble que fue usted.
10
00:04:12,349 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2903}{2954}{Y:i}Ma olen alati lennukeid armastanud.
{2955}{3025}{Y:i}Mitte ainult mängu omi, |vaid ka päris lennukeid.
{3046}{3099}{Y:i}Me elasime otse lennujaama kõrval.
{3100}{3147}{Y:i}Ma mäletan, |kui ema mind käruga õue tõi...
{3149}{3185}{Y:i}...seniks kuni ta pesu nöörile riputas.
{3514}{3560}{Y:i}Ema ütles alati, | et ükskord olen see mina,...
{3562}{3610}{Y:i}...kes astub ühte neist...
{3611}{3645}{Y:i}...ja sõidab kuhugi | paremasse kohta.
{3647}{3711}{Y:i}Ma arvan, et see ei kukkunud | just täpselt niimoodi välja.
{3719}{3751}{Y:i}Viimane kutse...
{3752}{3802}{Y:i}...Worldwide Airlines'i | lennule 119.
{4080}{410
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,120 --> 00:03:11,908
Menj innen.
2
00:03:27,960 --> 00:03:31,953
Minél nagyobbat ugrasz
annál mélyebbre esel.
3
00:03:34,960 --> 00:03:37,952
Nézz magadra fõügyész.
4
00:03:37,960 --> 00:03:40,849
Már nem vagy olyan nagy ember.
5
00:03:45,560 --> 00:03:47,551
Hát ez szép volt.
6
00:03:52,040 --> 00:03:57,034
Elmondom a fiadnak, hogy azért
nincs apja mert ilyen becsületes volt.
7
00:04:00,040 --> 00:04:06,036
Engem csak anyám nevelt
és nem lettem olyan rossz.
8
00:04:14,040 --> 00:04:18,238
TakarÃtsátok össze megyek vissza L.A.-ba
9
00:04:28,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{311}{406}IngIewood, CaIifornia|1979
{407}{478}I aIways Iove the airpIanes, man.
{479}{550}Not just toys but the reaI ones too.
{551}{598}We Iive right next to the airport.
{599}{646}My mom wouId put my stroller outside
{647}{743}WhiIe she hung cIothes on the Iine.
{935}{982}She aIways toId that|someday it will be me
{983}{1053}Getting on one of those|pIanes going somepIace.
{1054}{1125}Well, I guess it didn't exactIy|work out that way.
{1126}{1222}Excuse me.
{1270}{1366}FinaI announcement for|WorIdwide AirIine FIight 119
{1462}{1485}I'm sorry, sir.
{1486}{1581}Your dog is too big to be on the|pIane. You'll have to check him.
{1582}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{428}{647}T?umaczenie i synchro: Sabat1970 & neDia|sabat. irlandia@op. pl
{651}{777}Korekta: bakman
{781}{920}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{950}{1100}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2195}{2260}.:: T R U P O L O T::.
{2664}{2690}Dzi?kuj?.
{2972}{3031}- Jak idzie z ty?u?|- Dobrze. Powoli.
{3035}{3076}Ciesz? si?, ?e samolot nie jest pe?ny.
{3080}{3146}Tu tak samo.|S?ysza?y?cie co? o z?ej pogodzie?
{3150}{3203}Tak... Takie rzeczy|kiedy? mnie martwi?y.
{3212}{3232}Pogoda?
{3236}{3338}Nie. To, ?e dolecimy|do Pary?a z op??nieniem.
{3382}{3431}Powiedz, ?e planu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,288
SERPIENTES A BORDO
DE UN AVI ÃN
3
00:03:40,787 --> 00:03:43,756
Dicen que mientras
más alta la escalada,
4
00:03:43,856 --> 00:03:46,950
más estrepitosa es la caÃda.
5
00:03:48,995 --> 00:03:52,055
MÃrese ahora, Sr. Fiscal.
6
00:03:53,099 --> 00:03:56,159
Ya no es tan poderoso.
7
00:03:59,272 --> 00:04:01,137
Un gesto noble.
8
00:04:01,241 --> 00:04:04,301
Me aseguraré de
que su hijo lo sepa.
9
00:04:05,345 --> 00:04:08,314
Que sepa por qué creció
sin su padre.
10
00:04:08,414 --> 00:04:11,508
Por lo n
Subtitles for 911 In Plane Site
snakes, on, a, plane, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,320 --> 00:03:25,116
Wegwezen!
2
00:03:26,000 --> 00:03:26,876
Weg!
3
00:03:43,720 --> 00:03:48,510
Ze zeggen dat hoe hoger je mikt,
hoe dieper je valt.
4
00:03:48,760 --> 00:03:50,637
Val maar dood, Eddie Kim.
5
00:03:51,400 --> 00:03:54,676
Moet je jezelf nou eens zien,
Meneer de Aanklager.
6
00:03:55,160 --> 00:03:57,071
Nou ben je niet zo machtig meer.
7
00:04:01,640 --> 00:04:02,914
Dat is een nobel gebaar.
8
00:04:03,960 --> 00:04:06,918
Ik zal dit uitgebreid
aan je zoon vertellen.
9
00:04:07,360 --> 00:04:10,432
De reden dat hij zonder vader
zal opgroeien...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Ãversättning: Jennifer Warrender
Mediatextgruppen
2
00:03:23,040 --> 00:03:26,476
Stick...!
3
00:03:43,480 --> 00:03:46,552
Ju högre man siktar...
4
00:03:46,720 --> 00:03:51,077
...desto längre faller man.
- Skit på dig, Eddie Kim...!
5
00:03:51,240 --> 00:03:56,951
Men nu ser ju inte åklagarn
särskilt överlägsen ut längre.
6
00:04:01,200 --> 00:04:06,911
Belevat...! Det ska jag komma ihåg
att berätta för din son.
7
00:04:07,080 --> 00:04:14,077
Han kommer att växa upp utan en far
för att han var så jävla belevad!
8
00:04:14,240 --> 0