Search Movie Subtitles results for 9 Souls by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4708}{4791}Look at you. Come here.
{4824}{4905}I told you, you've got to|double-knot those things.
{4997}{5054}One of these days...
{5055}{5119}we'll have to get you|some zipper shoes.
{6039}{6075}Father...
{6128}{6168}why are we doing this?
{6203}{6257}I know, Maya.
{6258}{6331}But you'll understand|when you see this man.
{6332}{6453}Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
{6486}{6543}He's in torment...
{6544}{6608}the way you were when I met you.
{7662}{7719}I've got patients.|I've got sprinklers.
{7720}{7791}I've got a flood.|I'm ready to build an ark.
{7792}{7861}Hook me up with maintenance.|You're killing me!
{9350}{9397}Your c
Subtitles for 9 Souls
prime, suspect, 30, 1, 1991, 3, the, keeper, of, souls, 1993, cd, android,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,800
Episode 3 - Part 1
The Keeper of Souls
2
00:01:04,980 --> 00:01:08,497
Damas y caballeros, hora del cabaret...
3
00:01:08,699 --> 00:01:10,935
...y tenemos un gran favorito...
4
00:01:11,020 --> 00:01:13,773
...una verdadera y talentosa belleza.
5
00:01:13,860 --> 00:01:18,178
Por favor, demos la bienvenida
a la Srta. Vera Reynolds.
6
00:02:01,460 --> 00:02:05,394
¡Yo no sé nada!
No se adónde está.
7
00:02:05,395 --> 00:02:06,736
Yo no sé donde está.
8
00:03:35,780 --> 00:03:39,011
<i>Muy alejado de un reciente caso
en los Estados Unidos...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mirate. Ven aqui.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Te dije,tienes que
hacerle un doble nudo.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Uno de estos dias...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Tendre que conseguirte unos
calzados con cremallera.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Padre...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Por que hacemos esto?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Lo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{899}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Waszyngtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
{6247}
Subtitles for 9 Souls
carnival, of, souls, 1962, 1, cd, spanish, es, el, carnaval, de, las, almas, herk, harvey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,543 --> 00:00:34,477
?Hey Joe, para!
2
00:00:34,545 --> 00:00:37,878
Mira lo que tenemos aqu?.
?Una carrera?
3
00:00:37,949 --> 00:00:40,315
De acuerdo.
4
00:00:40,385 --> 00:00:42,376
Vamos t?o, prep?rate.
5
00:01:00,671 --> 00:01:02,464
Te ense?ar? c?mo se conduce.
?Mira!
6
00:01:20,417 --> 00:01:22,997
CARRETERA EN OBRAS, CONDUZCA
BAJO SU RESPONSABILIDAD.
7
00:03:39,297 --> 00:03:42,061
Se?or, con la crecida del r?o...
8
00:03:42,133 --> 00:03:44,567
y todo el barro y arena que lleva,
9
00:03:44,635 --> 00:03:47,263
puede que nunca encuentren el coche.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Subtitles for 9 Souls
hyoryu, gai, 2000, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, souls, divx, postx, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,145 --> 00:00:47,273
Dear Mom
2
00:00:48,083 --> 00:00:51,319
it feel's strange to write you first time
since I left
3
00:00:52,795 --> 00:00:55,097
I could've phoned
4
00:00:56,405 --> 00:00:58,171
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:00,314 --> 00:01:01,840
You still angry I left?
6
00:01:03,656 --> 00:01:05,319
If anyone understands. It's you
7
00:01:07,699 --> 00:01:12,268
I'm in love with a Brazilian guy
I met a month ago
8
00:01:13,613 --> 00:01:18,217
He's strong and kind
9
00:01:19,864 --> 00:01:21,925
He's just perfect
10
00:01:23,773 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,060 --> 00:00:44,893
POSSUÃDOS
2
00:01:20,460 --> 00:01:23,338
Música
3
00:01:28,380 --> 00:01:31,338
Montagem
4
00:01:38,420 --> 00:01:41,935
Fotografia
5
00:01:58,180 --> 00:02:01,775
Produção
6
00:02:08,740 --> 00:02:12,653
Argumento
7
00:02:15,740 --> 00:02:18,937
Realização
8
00:02:23,540 --> 00:02:26,293
"Um homem fruto de união incestuosa
transformar-se-á em Satanás
9
00:02:29,460 --> 00:02:31,416
Deuteronómio, 17
10
00:03:08,780 --> 00:03:11,613
Olha-me para ti! Anda cá.
11
00:04:02,060 --> 00:04:04,016
Senhor padre...
12
00:04:05,420 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,480
Een man geboren uit incest
zal Satan worden...
2
00:02:26,760 --> 00:02:30,280
en de wereld zoals we
die kennen, zal niet meer zijn.
3
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
Deuteronomium 17
4
00:03:08,360 --> 00:03:11,520
Moet je jezelf zien. Toe, kom hier.
5
00:03:12,960 --> 00:03:15,760
'n Dubbele knoop had ik gezegd.
6
00:03:19,920 --> 00:03:25,280
We moeten jou toch maar eens
aan schoenen met een rits helpen.
7
00:04:01,800 --> 00:04:03,080
Eerwaarde...
8
00:04:05,040 --> 00:04:07,840
waarom doen we dit eigenlijk ?
9
00:04:08,080 --> 00:04:10,120
Ik we
Subtitles for 9 Souls
carnival, of, souls, wes, craven, presents, napisy, ns, cravens, 1998,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 685.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{62}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{159}{222}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{358}{435}Wes Craven Prezentuje:|Karnawa? Dusz.
{577}{675}Wyst?puj?:
{1593}{1672}Muzyka:
{2019}{2113}Scenariusz:
{2113}{2230}Zdj?cia:
{3977}{4028}Mamo?
{4483}{4549}Mamo?
{5530}{5609}Przesta?, to boli.
{5683}{5748}Co si? z tob? dzieje?
{5850}{5886}Nic.
{5928}{5982}- Powinna? to wiedzie?.|- Przesta?.
{5982}{6048}- Przesta?.|- Daj spok?j.
{6048}{6127}Przesta?.|Przesta?.
{6330}{6396}- Wygl?dasz dobrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{644}MAGIC BOX|uv?d?
{1012}{1132}??BEL P?ICH?Z?
{3584}{3682}Mu? zrozen? z krvesmilstva|se stane Satanem
{3682}{3796}a sv?t, jak jej zn?me,|p?estane existovat.
{4049}{4129}...v Lincolnov? tunelu. Pr?jezd|trv? nejm?n? t?i ?tvrt? hodiny.
{4129}{4226}V tunelu odstra?uj? n?sledky|nehody. Po??tejte se zdr?en?m.
{4226}{4301}Pr?jezd Holandsk?m tunelem|trv? p?tadvacet minut.
{4715}{4781}U? zase? Poj? sem.
{4830}{4919}??kala jsem ti, aby sis|je v?zal na dva uzl?ky.
{5002}{5121}Asi ti budeme muset|po??dit boty na zip.
{6046}{6093}Ot?e.
{6130}{6185}Pro? to d?l?me?
{6205}{6325}J? v?m, Mayo. Ale pochop?? to,|a? toho ?lov?ka uvid??.
{6512}{6617}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mirate. Ven aqui.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Te dije,tienes que
hacerle un doble nudo.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Uno de estos dias...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Tendre que conseguirte unos
calzados con cremallera.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Padre...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Por que hacemos esto?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Lo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,975 --> 00:03:19,433
MÃrate. Ven aquÃ.
2
00:03:20,813 --> 00:03:24,180
Te dije que debÃas
hacerle un nudo doble.
3
00:03:28,020 --> 00:03:30,421
Uno de estos dÃas...
4
00:03:30,457 --> 00:03:33,119
...deberÃamos darte
zapatillas con cierres.
5
00:04:11,499 --> 00:04:12,989
Padre...
6
00:04:15,236 --> 00:04:16,897
...¿por qué estamos haciendo esto?
7
00:04:18,339 --> 00:04:20,603
Lo sé, Maya.
8
00:04:20,642 --> 00:04:23,669
Pero entenderás cuando
veas a este hombre.
9
00:04:23,712 --> 00:04:28,775
"Ensemble pour toujours,
quoi qu'il arrive".
10
00:04:30,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata.|Ksi?ga 17.
{4054}{4118}45 minut op??nienia spowodowanego|wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}Most Jerzego Washingtona b?dzie|przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}Popatrz tylko na siebie.|Chod? tutaj.
{4813}{4894}M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}Ojcze...
{6118}{6157}Po co to robimy?
{6192}{6246}Rozumiem ciebie May'u.
{6247}{6320}Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
{6321}{6442}Ensemble pourtou jours,|quoi qu'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:44,335
LOST SOULS - kadotetut sielut
2
00:02:23,300 --> 00:02:27,259
Mies, joka syntyy insestist?,
muuttuu Saatanaksi -
3
00:02:27,460 --> 00:02:31,214
ja tuntemamme maailma tuhoutuu.
4
00:03:08,620 --> 00:03:11,339
Tule t?nne.
5
00:03:13,100 --> 00:03:16,137
Sinun pit?? sitoa tuplasolmut.
6
00:03:20,020 --> 00:03:24,377
Jonain p?iv?n? hankimme
sinulle vetoketjukeng?t.
7
00:04:01,660 --> 00:04:03,218
Is??
8
00:04:03,860 --> 00:04:06,454
Miksi teemme t?m?n?
9
00:04:08,060 --> 00:04:09,891
Tied?n, Maya.
10
00:04:10,460 --> 00:04:13,020
Ymm?rr?t kun n?et
Subtitles for 9 Souls
twin, peaks, 1, 4, 2x0, 7, lonely, souls, gorehound, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 14 (2007)' kraps v2.0 07.05.04
{3}{5}Twin.Peaks.14_2x07_Lonely.Souls_DivX5_gorehound.avi, 347 MB, 720x576, 00:45:17 sec., 25.00 fps
{2275}{2346}Wszystko gotowe.|Czekaj? na nas w Great Northern.
{2350}{2423}Du?y dom z drewna.
{2450}{2521}Otoczony drzewami.
{2525}{2620}W domu jest wiele jednakowych pokoi.
{2625}{2696}Ale zajmuj? je r??ne dusze...
{2700}{2766}...noc w noc.
{2800}{2916}- Czy w holu b?d? wszyscy go?cie?|- Pe?na wsp??praca.
{2925}{2996}Hawk, masz nakaz rewizji|domu Harolda Smitha?
{3000}{3071}Wypij? kaw? i ruszam.
{3075}{3146}Hawk, Gordon wspomnia? o...
{3150}{3246}Wspomnia?em, ?e kartki znalezione|w pobl
Subtitles for 9 Souls
babylon, 5, :, the, river, of, souls, 1998, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,980 --> 00:01:10,179
Keskusholvi on varmasti l?hell?.
-Olet sanonut noin kaksi p?iv??.
2
00:01:10,340 --> 00:01:15,368
Kaupungissa olevat holvit olisivat
pienempi? ja helpommin murrettavia.
3
00:01:15,700 --> 00:01:19,534
Juuri siksi niiss? on
todenn?k?isesti jo k?yty.
4
00:01:20,900 --> 00:01:27,294
Vain hullut kaivavat n?in pitk?lle.
-Se olisi ollut seuraava lauseeni.
5
00:01:27,460 --> 00:01:31,339
Hyv?? ei koskaan saa helposti,
Klaus. -Ei pahaakaan.
6
00:01:31,500 --> 00:01:36,972
Maailmankaikkeus saisi johtaa
minut tuhooni ilman t?t? vaivaa.
7
00:01:37,260 --> 00:01:40,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie siê szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego Åwiata. | Ksiêga 17.
{4054}{4118}-45 minut opóŸnienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Washingtona bêdzie | przejezdny za oko³o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | ChodŸ tutaj.
{4813}{4894}...Mówi³am, ¿eby zawi¹zywa³ na dwa razy.
{4986}{5043}...KtóregoŠdnia...
{5044}{5108}...trzeba ci bêdzie kupiæ buty na suwak.
{5607}{5676} Autoryzacja napisów dla www.jajonapistrefa.prv.pl.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Roz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,488
LOST SOULS - LA PROFEZlA
2
00:02:23,660 --> 00:02:26,697
Un uomo nato da incesto
diventer? Satana,
3
00:02:26,820 --> 00:02:31,814
e il mondo come lo conosciamo noi,
cesser? di esistere.
4
00:03:08,420 --> 00:03:11,969
M?a guardati.
Vieni qui.
5
00:03:13,260 --> 00:03:15,854
Devi fare un doppio nodo.
6
00:03:20,540 --> 00:03:25,136
Te ne comprer?
un paio con lo stretch.
7
00:04:01,900 --> 00:04:05,893
Padre, perch? dobbiamo farlo?
8
00:04:08,300 --> 00:04:12,578
Lo so, ma lo capirai
quando avrai visto questuomo.
9
00:04:14,060 --> 00:04:18,178
En
Subtitles for 9 Souls
one, tree, hill, 31, 6, 2003, s03e1, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, topaz, s03e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:12,142
<i>¿Quieren saber cómo es mi secundaria?</i>
2
00:00:26,092 --> 00:00:30,188
<i>Bueno, la verdad es que no
hay ni una persona en este lugar...</i>
3
00:00:30,263 --> 00:00:32,060
<i>...que valga la pena recordar.</i>
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,593
<i>La gente de aquà es falsa.</i>
5
00:00:36,603 --> 00:00:39,163
<i>Y se adhiere a los
clichés para ocultarlo.</i>
6
00:00:39,572 --> 00:00:43,565
<i>Los drogadictos están medicados.
Los estudiantes de honor tienen miedo.</i>
7
00:00:43,643 --> 00:00:48,103
<i>Los deportistas...
Bueno, son deportistas.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:25,770
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:40,500 --> 00:00:45,290
??BEL P?ICH?Z?
3
00:02:23,380 --> 00:02:27,300
Mu? zrozen? z krvesmilstva
se stane Satanem
4
00:02:27,300 --> 00:02:31,851
a sv?t, jak jej zn?me,
p?estane existovat.
5
00:02:41,980 --> 00:02:45,180
...v Lincolnov? tunelu. Pr?jezd
trv? nejm?n? t?i ?tvrt? hodiny.
6
00:02:45,180 --> 00:02:49,060
V tunelu odstra?uj? n?sledky
nehody. Po??tejte se zdr?en?m.
7
00:02:49,060 --> 00:02:52,052
Pr?jezd Holandsk?m tunelem
trv? p?tadvacet minut.
8
00:03:08,620 --> 00:03:11,259
U? zase? Poj? sem.
9
00:03:13,220 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{220}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|Lost.Souls.2000.DVDRip.XviD.iNTERNAL-ALC|- D?acho
{790}{864}W rolach g??wnych:
{1037}{1129}{C:$aaccff}STRACONE DUSZE
{1259}{1311}W pozosta?ych rolach:
{1995}{2081}Muzyka:
{2460}{2538}Zdj?cia:
{3213}{3305}Scenariusz:
{3385}{3475}Re?yseria:
{3580}{3683}Cz?owiek zrodzony z kazirodztwa|stanie si? szatanem.
{3688}{3794}I ?wiat, jaki znamy, sko?czy si?.|Ksi?ga Powt?rzonego Prawa
{4705}{4784}Jak ty wygl?dasz. Chod?.
{4822}{4897}Mia?e? wi?za?|podw?jne kokardki.
{5049}{5129}Trzeba kupi? buty na rzepy.
{6037}{6074}Ojcze...
{6126}{6176}Czemu to robimy?
{6196}{6324}Wiem, ale zrozumiesz,|gdy zobaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
Het is nog een klein eindje
naar de grafkelder.
2
00:00:55,200 --> 00:00:58,855
Dat zeg je al twee dagen.
Dit is gekkenwerk.
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,180
Er waren ook kleinere kelders.
4
00:01:01,280 --> 00:01:05,220
Daar konden we makkelijker in.
- Precies, dat bedoel ik.
5
00:01:05,320 --> 00:01:07,955
Daar is vast al iemand geweest.
6
00:01:08,000 --> 00:01:10,719
Wie graaft er nou zo diep?
7
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Dat was m'n tweede punt.
8
00:01:13,120 --> 00:01:16,420
Maar je zegt het zelf al.
- Iets go
Subtitles for 9 Souls
babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 2, fps, axial, b, ros,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Manu
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 718,88 MB (753.808.896 bytes)
Babylon.5.River.Of.Souls.WS.DVDRip.XviD-AXIAL
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
BABYLON 5: THE RIVER OF SOULS
5
00:01:04,700 --> 00:01:07,779
Sunt sigur ca mai e putin
pana la trezoreria principala.
6
00:01:07,940 --> 00:01:11,380
Spui asta de doua zile.
Este o prostie.
7
00:01:11,820 --> 00:01:13,860
Mai sunt ºi alte trezorerii
pe care am fi putut sã le încercãm.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:03,359
I hit her on the head with a skillet.
2
00:00:03,359 --> 00:00:04,820
Ah!
What am I do?
3
00:00:04,820 --> 00:00:07,365
Bernard Ferrion, you're under arrest
for the murder of Della Ferrion.
4
00:00:07,365 --> 00:00:09,584
They arrested you last week
for whacking your mother,
5
00:00:09,584 --> 00:00:11,307
you got off on a technicality,
6
00:00:11,307 --> 00:00:14,542
now the woman next door turns up
dead from a blow to the head.
7
00:00:14,542 --> 00:00:16,196
What could possibly make
them think of you?
8
00:00:16,196 --> 00:00:20,005
Now go away.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mam?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extra?o escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
Podr?a haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de alg?n modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
?Todav?a est?s enfadada porque me march??
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres t?
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasile?o
Le conoc? hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,507
Subtitles for 9 Souls
babylon, 5, :, the, river, of, souls, 1998, 1, cd, czech, cz, sfm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,055 --> 00:00:58,175
Hlavn? krypta je ur?it? bl?zko.
2
00:00:58,392 --> 00:01:02,010
To ??k?te u? dva dny.
Je to hloupost.
3
00:01:02,479 --> 00:01:04,519
Mohli jsme zkusit jin?.
4
00:01:04,731 --> 00:01:08,729
- Men?? a p??stupn?j??.
- P?esn?. P??stupn?j??.
5
00:01:08,944 --> 00:01:11,517
Tak?e u? v nich ur?it? n?kdo byl.
6
00:01:11,738 --> 00:01:14,574
Jen bl?zen m??e kopat tak daleko.
7
00:01:14,908 --> 00:01:16,865
To jsem cht?l ??ct.
8
00:01:17,077 --> 00:01:20,411
- D?ky, ?e jste to ?ekl.
- Dobr? v?ci nejsou zdarma.
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,414
Ani ?patn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,974 --> 00:00:02,947
La golpeé en la cabeza con un sartén
3
00:00:03,482 --> 00:00:04,820
-¡Ah!
-¿Qué debo hacer?
4
00:00:04,855 --> 00:00:07,365
Bernard Ferrion, queda detenido
por el asesinato de Della Ferrion
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,584
Le detuvieron la semana pasada
por golpear a su madre,
6
00:00:09,619 --> 00:00:11,307
Se libró por un tecnicismo,
7
00:00:11,342 --> 00:00:14,542
y ahora la mujer de al lado aparece
muerta de un golpe en la cabeza
8
00:00:14,577 --> 00:00:16,196
¿Cómo puede ser po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,078 --> 00:00:30,530
- GOOD EVENING, FATHER.
- IS SHE READY ?
2
00:00:30,530 --> 00:00:32,966
YES.
3
00:00:39,989 --> 00:00:42,992
BAPTISM IS
THE RITE OF INITIATION.
4
00:00:44,994 --> 00:00:47,997
THIS HOLY WATER
TAKES AWAY ORIGINAL SIN.
5
00:00:49,499 --> 00:00:54,003
THE SACRAMENT
CONFERS THE GRACE OF GOD,
6
00:00:54,003 --> 00:00:57,507
BRINGING THE SOUL
INTO GOD'S FAMILY.
7
00:01:03,596 --> 00:01:09,335
DARA, I BAPTIZE YOU
IN THE NAME OF THE FATHER...
8
00:01:09,335 --> 00:01:12,622
AND OF THE SON...
9
00:01:12,622 --> 00:01:16,726
AND OF THE HOLY SPIRIT.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Washingtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{5607}{5676} Autoryzacja napis?w dla www.jajonapistrefa.prv.pl.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,260 --> 00:02:41,569
Mama ?
2
00:02:59,380 --> 00:03:01,257
Mama ?
3
00:03:40,860 --> 00:03:44,694
Hou op.
Je doet me pijn.
4
00:03:47,260 --> 00:03:49,649
Wat is er met je ?
5
00:03:54,060 --> 00:03:56,130
Niets.
6
00:03:58,220 --> 00:04:01,257
Hou op.
7
00:04:13,300 --> 00:04:15,768
Je bent een hoer.
8
00:04:15,940 --> 00:04:20,297
Blijf van haar af.
- Hou op, Louis.
9
00:04:20,460 --> 00:04:23,418
Blijf van mijn mama af.
10
00:04:55,580 --> 00:04:58,697
Alex, ik ga.
11
00:05:04,660 --> 00:05:07,857
Sid let op de bar.
12
00:05:12,180 --> 00:05:16,093
Ik
Subtitles for 9 Souls
a, house, of, mad, souls, 2005, esp, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,363 --> 00:04:14,925
Hemos sido amigos por tanto tiempo
2
00:04:23,243 --> 00:04:29,807
pero creo que es una pérdida de tiempo.
3
00:04:35,956 --> 00:04:37,480
Por que? Por queâ decÃs eso?
4
00:04:42,529 --> 00:04:46,795
Porque lo único que haces es trabajar.
5
00:04:48,201 --> 00:04:51,193
Por qué no quieres entender?
6
00:04:52,238 --> 00:04:58,302
Entiendo. Pero entendés vos mis sentimientos
7
00:05:02,582 --> 00:05:04,777
Te acordás de la fiesta de cumpleaños de Mam ?
8
00:05:06,252 --> 00:05:10,313
Te fuiste sin despedirte de ella.
9
00:05:11,224 --> 00:05:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,740 --> 00:00:44,335
LOST SOULS - kadotetut sielut
2
00:02:23,300 --> 00:02:27,259
Mies, joka syntyy insestistä,
muuttuu Saatanaksi -
3
00:02:27,460 --> 00:02:31,214
ja tuntemamme maailma tuhoutuu.
4
00:03:08,620 --> 00:03:11,339
Tule tänne.
5
00:03:13,100 --> 00:03:16,137
Sinun pitää sitoa tuplasolmut.
6
00:03:20,020 --> 00:03:24,377
Jonain päivänä hankimme
sinulle vetoketjukengät.
7
00:04:01,660 --> 00:04:03,218
Isä?
8
00:04:03,860 --> 00:04:06,454
Miksi teemme tämän?
9
00:04:08,060 --> 00:04:09,891
Tiedän, Maya.
10
00:04:10,460 --> 00:04:13,020
Ymmä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,380 --> 00:00:25,938
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:32,020 --> 00:01:35,057
Todo listo. Nos esperan
en el Great Northern.
3
00:01:35,260 --> 00:01:38,252
Una casa grande de madera.
4
00:01:38,460 --> 00:01:40,849
Rodeada de árboles.
5
00:01:41,060 --> 00:01:45,417
Y la casa está repleta
de muchos cuartos parecidos.
6
00:01:45,700 --> 00:01:48,498
Pero ocupada por almas distintas...
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,612
...noche tras noche.
8
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
¿Los invitados estarán
en el vestÃbulo?
9
00:01:55,220 --> 00:01:57,097
Cooperac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata.|Ksi?ga 17.
{4054}{4118}45 minut op??nienia spowodowanego|wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}Most Jerzego Washingtona b?dzie|przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}Popatrz tylko na siebie.|Chod? tutaj.
{4813}{4894}M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}Ojcze...
{6118}{6157}Po co to robimy?
{6192}{6246}Rozumiem ciebie May'u.
{6247}{6320}Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
{6321}{6442}Ensemble pourtou jours,|quoi qu'
Subtitles for 9 Souls
a, house, of, mad, souls, 2005, esp, www, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,363 --> 00:04:14,925
Hemos sido amigos por tanto tiempo
2
00:04:23,243 --> 00:04:29,807
pero creo que es una pérdida de tiempo.
3
00:04:35,956 --> 00:04:37,480
Por que? Por queâ decÃs eso?
4
00:04:42,529 --> 00:04:46,795
Porque lo único que haces es trabajar.
5
00:04:48,201 --> 00:04:51,193
Por qué no quieres entender?
6
00:04:52,238 --> 00:04:58,302
Entiendo. Pero entendés vos mis sentimientos
7
00:05:02,582 --> 00:05:04,777
Te acordás de la fiesta de cumpleaños de Mam ?
8
00:05:06,252 --> 00:05:10,313
Te fuiste sin despedirte de ella.
9
00:05:11,224 --> 00:05:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mirate. Ven aqui.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Te dije,tienes que
hacerle un doble nudo.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Uno de estos dias...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Tendre que conseguirte unos
calzados con cremallera.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Padre...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Por que hacemos esto?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Lo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3663}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3663}{3735}i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata.|Ksi?ga 17.
{4054}{4126}45 minut op??nienia spowodowanego|wypadkiem w metrze.
{4126}{4198}Most Jerzego Washingtona b?dzie|przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}Popatrz tylko na siebie.|Chod? tutaj.
{4813}{4894}M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}Kt?rego? dnia...
{5044}{5116}trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}Ojcze...
{6118}{6157}Po co to robimy?
{6192}{6246}Rozumiem ciebie May'u.
{6247}{6320}Pojmiesz to, kiedy jego zobaczysz.
{6321}{6393}Ensemble pourtou jours,|quoi qu'il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,380 --> 00:00:25,938
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:32,020 --> 00:01:35,057
Todo listo. Nos esperan
en el Great Northern.
3
00:01:35,260 --> 00:01:38,252
Una casa grande de madera.
4
00:01:38,460 --> 00:01:40,849
Rodeada de árboles.
5
00:01:41,060 --> 00:01:45,417
Y la casa está repleta
de muchos cuartos parecidos.
6
00:01:45,700 --> 00:01:48,498
Pero ocupada por almas distintas...
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,612
...noche tras noche.
8
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
¿Los invitados estarán
en el vestÃbulo?
9
00:01:55,220 --> 00:01:57,097
Cooperac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,917 --> 00:00:20,908
(Barber Shop)
2
00:00:25,455 --> 00:00:29,459
I feel sorry for that guy
3
00:00:29,459 --> 00:00:31,450
She is li
4
00:00:32,462 --> 00:00:36,455
As to me...she never betrayed me
5
00:00:39,469 --> 00:00:41,460
But one day
6
00:00:42,472 --> 00:00:45,408
the day I was out of luck
7
00:00:45,408 --> 00:00:49,469
Meizuo has never apologized for anything
8
00:00:50,480 --> 00:00:54,473
Why hasn't he?
9
00:00:55,485 --> 00:00:59,478
Why hasn't he apologized to me?
10
00:01:16,506 --> 00:01:20,499
Haha,Meizuo
11
00:01:25,515 --> 00:01:29,508
Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Nine.Souls.2003.DVDRip.XviD-WRD
{96}{189}Eiso Gekijo Co Ltd, Film-Makers lnc.
{3495}{3549}Hej, Noburu, vstávej.
{3566}{3607}Já vÃm. Buï zticha.
{3611}{3700}Cože? Jak se opovažujeÅ¡ øÃkat |svému otci, že má být zticha?
{3703}{3738}
{3741}{3793}Nech mì být!
{3827}{3925}NezlobÃm se na tebe,|protože jsi mi vzal penÃze.
{3942}{4014}Ale pøÃÅ¡tì, když je budeÅ¡ |potøebovat, tak mi o nì øekni.
{4017}{4081}Dej mi je na úèet,|jako Michiruovi.
{4083}{4124}Nemluv o svém bratrovi.
{4131}{4209}Proè? Deset let prakticky nevyšel z domu.
{4213}{4253}Tvùj bratr je nemocný.
{4267}{4347}Potom je tvou rodièovskou
Subtitles for 9 Souls
1257, babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 2, fps, tvm, 3, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,225 --> 00:00:55,291
I'm sure it's only a little further
to the main vault.
2
00:00:55,457 --> 00:00:58,905
You've been saying that for two days.
This is foolish.
3
00:00:59,361 --> 00:01:01,369
There were other vaults
we could have tried.
4
00:01:01,537 --> 00:01:05,399
- Smaller ones. Easier to get into.
- Exactly. They were easier to get into.
5
00:01:05,569 --> 00:01:08,057
It's a good bet somebody's
been there already.
6
00:01:08,226