Search Movie Subtitles results for 8th Plague, The by relevance:
Subtitles for 8th Plague, The
gotter, der, pest, 1970, 1, cd, english, en, gods, of, the, plague, eselworx, 2003,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,177 --> 00:00:15,171
STADELHEIM PRISON, MUNICH
2
00:00:27,127 --> 00:00:28,788
All the best, kid!
3
00:00:29,363 --> 00:00:30,455
Yeah.
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,832
See you next time round.
5
00:00:35,302 --> 00:00:37,736
There won't be a next time for me.
6
00:01:18,912 --> 00:01:20,675
Do you have a phone?
7
00:01:25,953 --> 00:01:27,215
A coffee!
8
00:01:35,596 --> 00:01:36,756
Hello!
9
00:01:38,565 --> 00:01:41,625
Does someone called Joanna Reiher
work for you?
10
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
I see.
11
00:01:44,571 --> 00:01:47,369
You wouldn't know
w
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, hnr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
No TV this morning, huh?
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
Hey, Eric!
You're missing <i>Robots versus Aliens.</i>
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Let's go. Time to get up.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Come on, big guy. Second grade awaits.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
I need help here.
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- Something's wrong with my son.
- I'm sorry. You'll have to wait.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
Take him down there.
10
00:03:53,233 --> 00:03:55,030
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, dogs, 1982, 1, cd, spanish, es, uncut, espa, by, sergar, pasadizo, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:33,700
Creo que est? empezando a rendirse...
2
00:02:52,201 --> 00:02:52,701
Ahora Stephen...
3
00:02:56,002 --> 00:02:58,602
...2 horas 20 minutos
53 segundos y 1/6.
4
00:02:58,003 --> 00:03:01,203
Son 10 minutos y medio m?s
que el test del mi?rcoles...
5
00:03:01,404 --> 00:03:03,404
...y cerca de 12 minutos m?s que
el anterior.
6
00:03:03,305 --> 00:03:07,205
Es destacable lo regulares que son
los incrementos, ?no crees?
7
00:03:07,306 --> 00:03:10,006
Resulta interesante observar lo
que ocurre cuando sus...
8
00:03:10,007 --> 00:03:12,257
...expectativas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,271 --> 00:01:56,783
<b>** THE PLAGUE **
made by sabian</b>
2
00:03:00,681 --> 00:03:02,641
Fãrã TV în dimineaþa asta?
3
00:03:06,603 --> 00:03:09,898
Hei, Eric! O sã pierzi Roboþii
împotriva Extratereºtrilor.
4
00:03:14,778 --> 00:03:17,155
Haide! E timpul sã te trezeºti.
5
00:03:19,950 --> 00:03:24,162
Haide, uriaºule!
Clasa a 2-a te aºteaptã!
6
00:03:31,295 --> 00:03:32,595
Eric?
7
00:03:42,681 --> 00:03:43,981
Eric?
8
00:03:47,060 --> 00:03:48,360
Am nevoie de ajutor.
9
00:03:48,854 --> 00:03:51,106
-E ceva în neregulã cu fiul meu.
-Ãmi pare rãu.
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, afo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,760 --> 00:02:55,955
Bu sabah televizyon izlemiyorsun, ha?
2
00:02:59,440 --> 00:03:02,591
<i>Hey Eric!
Robotlara Karþý Uzaylýlar'ý kaçýrýyorsun.</i>
3
00:03:07,280 --> 00:03:09,555
Hadi bakalým. Kalkma vakti.
4
00:03:12,240 --> 00:03:16,279
Hadi bakalým koca adam. Okul seni bekliyor.
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,155
Eric?
6
00:03:34,040 --> 00:03:35,029
Eric?
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,753
Yardýma ihtiyacým var.
8
00:03:39,960 --> 00:03:42,110
- Oðlum hasta.
- Ãzgünüm, beklemeniz gerekecek.
9
00:03:42,240 --> 00:03:43,593
Onu þuraya götürün.
10
0
Subtitles for 8th Plague, The
8, th, plague, the, 2006, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{686}{752}Bucura-te Marie,
{755}{803}Ceea ce esti plina de har,
{809}{875}Domnul este cu tine.
{952}{1002}Bucura-te Marie,
{1011}{1052}Ceea ce esti plina de har,
{1047}{1131}Domnul este cu tine.
{1205}{1261}Bucura-te Marie,
{1253}{1316}Ceea ce esti plina de har,
{1319}{1358}Domnul este cu tine.
{1364}{1448}Binecuvântata esti tu între femei [Luca 1.28]
{1796}{1834}Mark
{2026}{2071}Unde sunt toti?
{2119}{2164}Nu stiu
{2191}{2245}Dar lacatele ...
{2278}{2353}Lacatele ...
{2353}{2398}... sunt peste tot
{8494}{8557}Hei, ce faci diseara?
{8574}{8635}Mi-am facut deja planuri cu sora mea.
{8641}{8695}Ooo, suna haios. Pot sa
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, of, zombies, 1966, 1, cd, spanish, john, gilling, espa, ??ol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,127 --> 00:00:53,838
LA PLAGA DE LOS ZOMBIS
2
00:03:32,887 --> 00:03:35,196
- Buenos d?as, pap?.
- Buenos d?as.
3
00:03:35,447 --> 00:03:36,721
Cuidado.
4
00:03:37,407 --> 00:03:38,522
Lo siento.
5
00:03:38,767 --> 00:03:41,565
- No entres si estoy ocupado.
- ?Ocupado?
6
00:03:41,807 --> 00:03:45,436
- Es mi ocupaci?n en vacaciones.
- El correo.
7
00:03:45,687 --> 00:03:46,802
No me interesa.
8
00:03:47,047 --> 00:03:50,323
- Hay carta de Cornwall.
- No conozco a nadie all?.
9
00:03:50,567 --> 00:03:53,206
A Peter Tompson. Te la abro.
10
00:03:53,567 --> 00:03:55,
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, hnr, proper, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{280}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{288}{368}Tekstityksen päiväys: 22.09.2006.|Versionumero: 1.2
{377}{456}Suomennos: _blaah, Jazon24, Harald,|lollipoppi, LauriBeartown, LadyGandalf
{464}{544}Oikoluku: LadyGandalf
{4326}{4376}Ei telkkua tänä aamuna?
{4469}{4547}Eric! Missaat lastenohjelmasi.
{4664}{4724}Mennään. On aika nousta.
{4788}{4889}Tule, iso kaveri.|Toinen luokka odottaa.
{5061}{5111}Eric?
{5438}{5535}- Tarvitsen apua. Pojallani on jokin hätänä.|- Olen pahoillani. Sinun täytyy odottaa.
{5539}{5635}- Vie hänet tuonne.|- Keskeytämme päivittäisen ohjelman, -
{5639}{5717}kertoaksemme uu
Subtitles for 8th Plague, The
plague, the, 2006, 2, 3, 97, fps, proper, hnr, mp, uk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4332}{4379}No TV this morning, huh?
{4474}{4553}Hey, Eric!|You're missing Robots versus Aliens.
{4670}{4727}Let's go. Time to get up.
{4794}{4895}Come on, big guy. Second grade awaits.
{5066}{5092}Eric?
{5339}{5362}Eric?
{5444}{5473}I need heIp here.
{5487}{5541}-Something's wrong with my son.|-I'm sorry. You'II have to wait.
{5543}{5578}Take him down there.
{5598}{5641}We've interrupted|your regularly scheduled program
{5643}{5689}to bring you breaking news|across the nation.
{5714}{5777}Headline News is your number one source|of news coverage.
{5780}{5834}Nurse! Somebody, pIease!
{5909}{5978}...there have been numerous r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,033 --> 00:00:10,000
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:39,267 --> 00:01:41,200
<i>( hawk cries )</i>
3
00:01:45,834 --> 00:01:47,968
<i>( wind howling )</i>
4
00:02:13,367 --> 00:02:15,567
( arrow whistling )
5
00:02:15,567 --> 00:02:16,934
( whinnying )
6
00:02:16,934 --> 00:02:18,234
Whoa!
7
00:02:19,367 --> 00:02:21,434
( groaning )
8
00:02:21,434 --> 00:02:23,200
Ah!
9
00:02:36,267 --> 00:02:39,501
( speaking sioux )
10
00:02:48,300 --> 00:02:50,400
( hooting )
11
00:03:12,033 --> 00:03:13,968
( groaning )
12
00:03:18,033 --> 00:03:19,634
( shoutin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,445 --> 00:00:22,445
K U G A
2
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Nema televizije ovog jutra, he?
3
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Hej, Eric!
Nedostaje ti Roboti protiv Aliena.</i>
4
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Idemo. Vreme je za ustajanje.
5
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Idemo, momèe. Drugi razred èeka.
6
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
7
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
8
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Potrebna mi je pomoæ.
9
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- Nešto nije u redu s mojim sinom.
- Žao mi je. Moraæete prièekati.
10
00:03:50,964 --> 00:03:52,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{121}mia?em idealne ?ycie zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{73}{149}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{185}{266}w zwi?zku z innym facetem
{242}{283}{{m?j syn...
{269}{312}nie wie kim jestem
{306}{336}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{404}{510}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{477}{517}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{519}{559}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{1172}{1254}Okay panowie. Gotowi aby pokaza? swoje dzie?o?
{1245}{1333}Tja. Tja.
{1850}{2054}Hey panowie to jest... wow. Czy to system s?oneczny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,660 --> 00:02:55,547
Geen TV deze morgen?
2
00:02:59,357 --> 00:03:02,488
Zeg, Eric!
Je mist Robots versus Aliens.
3
00:03:07,164 --> 00:03:09,466
Kom op. Tijd om op te staan.
4
00:03:12,125 --> 00:03:16,183
Kom, grote jongen. De tweede klas wacht.
5
00:03:23,037 --> 00:03:24,715
Eric?
6
00:03:38,141 --> 00:03:39,819
Ik heb hulp nodig.
7
00:03:39,869 --> 00:03:42,108
Er is iets mis met mijn zoon.
- Het spijt me. U zult moeten wachten.
8
00:03:42,109 --> 00:03:43,788
Breng hem naar daar.
9
00:03:44,285 --> 00:03:46,107
We hebben uw regelmatig gepland
programma onderbrok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:03,147
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,609
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,729
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,693
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:15,291
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,483 --> 00:00:18,383
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:18,771 --> 00:00:20,771
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:48,472 --> 00:00
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, dnrulu, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, hnr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,933 --> 00:02:25,979
Ãeviri: dnrulu
Ãyi Seyirler
2
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Bu sabah TV seyretmiyoruz galiba?
3
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Hey, Eric!
"Robotlar Yaratýklara Karþý" yý kaçýrýyorsun.</i>
4
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Hadi gidelim! Kalkma zamaný.
5
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Hadi, koca adam. Ãkinci sýnýf seni bekliyor.
6
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
7
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
8
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Yardýma ihtiyacým var.
9
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- Oðluma bir þeyler oldu.
- Ãzgünüm. Beklem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,560 --> 00:01:00,561
"ãÃÃÃ"
WwW. TT1TT .NeT
2
00:01:07,501 --> 00:01:09,102
ÃÃä ÃáÃãÃÿ
WwW. TT1TT .NeT
3
00:01:10,871 --> 00:01:11,872
áà ÃÃáã
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,541
...áÃäåã ÃÃÃÃæä ÃäÃ
5
00:01:16,176 --> 00:01:17,244
...Ãäåã ÃÃÃÃæä
6
00:01:18,679 --> 00:01:20,781
Ãà Ãá ãÃÃä
7
00:04:43,250 --> 00:04:46,019
ãÃÃà ÃÃÃÃáÃä ÃááÃáå ¿
8
00:04:46,019 --> 00:04:50,524
áÃà ÃÃà ãà ÃÃÃÃ-
ÃÃÃæ ÃÃÃÃð, åá ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃå¿-
9
00:04:50,524 --> 00:04:53,193
....Ãäà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Geen TV deze morgen?
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Zeg, Eric!
Je mist Robots versus Aliens.</i>
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Komaan. Tijd om op te staan.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Komaan, grote jongen. De tweede rang wacht.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Ik heb hulp nodig.
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
-Er is iets mis met mijn zoon.
-Het spijt me. Je zult moeten wachten.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
Breng hem naar daar.
10
00:03:53,233 --> 00:03:55,03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1050} T³umaczenie: Groobasek
{1070}{1120} W
{1140}{1190} Synchro do wersji: | The.Plague.2006.PROPER.DVDRip.XviD-HNR
{1210}{1260} Poprawki mile widziane ;)
{4326}{4374}Poranek bez TV, co?
{4469}{4547}Hej, Eric!| Przegapisz {y:i} Roboty kontra obcy.
{4664}{4722}No dalej czas wstawaæ.
{4788}{4889}No dalej wielkoludzie. Druga klasa czeka.
{5061}{5086}Eric?
{5334}{5357}Eric?
{5438}{5467}Potrzebuje pomocy.
{5482}{5535}- Cos siê dzieje z moim synem.|- Przykro mi, bêdzie musia³ pan poczekaæ.
{5538}{5573}Proszê go tam zabraæ.
{5592}{5635}{y:i}Przerywamy|{y:i}nasz program
{5638}{5683}{y:i}by donieÅæ wam
{5708}{5772}{y:i}
{5774
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,971 --> 00:04:34,064
PermÃteme decirte, Dan,
2
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
que desde que volvÃ
a tomar alcohol,
3
00:04:36,276 --> 00:04:38,176
no puedo imaginarme
4
00:04:38,211 --> 00:04:39,906
por qué Io habÃa dejado.
5
00:04:39,946 --> 00:04:42,278
Saca Io malo de los fuertes.
6
00:04:42,315 --> 00:04:44,943
Saca Io malo.
Bien dicho.
7
00:04:44,984 --> 00:04:46,576
También déjame decirte
8
00:04:46,619 --> 00:04:48,883
que a menudo te descubro
como la fuente
9
00:04:48,921 --> 00:04:51,583
de muchas cosas bien dichas
e inteligentes.
10
00:04:51,624 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x400 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{100}{414}T?umaczenie: A&R SubTeam|Artur Sikora & robert22
{464}{554}To jest droga do ko?ca ?wiata
{598}{734}To jest droga do ko?ca ?wiata|Nie z hukiem, ale ze skomleniem
{1235}{1397}Teren Rz?du U.S.A.|CA?KOWITY ZAKAZ WCHODZENIA|Ogrodzenie pod wysokim napi?ciem
{1826}{1976}BASTION||Scenariusz|Na podstawie opowiadania Stephen'a King'a|THE STAND
{2036}{2108}Odcinek 1:|Zaraza
{2941}{3026}Wyciek z obudowy bezpiecze?stwa|Powa?ny wyciek.
{3027}{3082}O m?j Bo?e.
{3083}{3187}Chyba ca?kiem si? zepsu?.|Zamknij baze!
{3204}{3236}Tak jest
{3237}{3292}Umieramy tutaj n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,497 --> 00:01:09,247
Waar is iedereen?
2
00:01:10,859 --> 00:01:12,609
Ik weet niet.
3
00:01:13,064 --> 00:01:14,814
Maar ze bekijken ons.
4
00:01:16,178 --> 00:01:17,928
Ze bekijken ons.
5
00:01:18,665 --> 00:01:20,765
Ze zijn overal.
6
00:04:43,241 --> 00:04:46,019
Wat ga je vanavond doen?
7
00:04:46,020 --> 00:04:50,515
Ik heb iets gepland met mijn zus.
- Klinkt leuk. Mag ik kijken?
8
00:04:50,516 --> 00:04:53,203
Ik dacht gewoon dat we...
9
00:04:53,204 --> 00:04:55,908
iets samen konden gaan doen.
10
00:04:55,909 --> 00:04:58,849
Misschien samen een film bekijk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Ma nem tv-zel?
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Hey, Eric!
Lemaradsz a robotok az idegenek ellen-rõl.</i>
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Gyerünk.
Itt az idõ hogy felkelj.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Gyerünk nagyfiú. Vár rád a második osztály.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Tud valaki segÃteni.
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
-Valami baj van a fiammal.
-Sajnálom. Várnia kell.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
Tegye le ide.
10
00:03:53,233 --> 00:03:55,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,115 --> 00:00:02,446
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,245
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,352 --> 00:00:05,410
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,519 --> 00:00:08,784
...vi a mi prometida casada con
otro hombre.
5
00:00:09,523 --> 00:00:12,014
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,293 --> 00:00:13,988
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,662 --> 00:00:15,993
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,130 --> 00:00:18,325
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,466 --> 00:00:21,094
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08: {y:i}( theme music playing )
00:01:39: {y:i}( hawk cries )
00:01:46: {y:i}( wind howling )
00:02:13:( arrow whistling )
00:02:16:( whinnying )
00:02:17:WHOA!
00:02:19:( groaning )
00:02:21:AH!
00:02:36:( speaking Sioux )
00:02:48:( hooting )
00:03:12:( groaning )
00:03:18:( shouting )
00:03:27:( both groaning )
00:03:53:( grunting )
00:04:32:MAY I SAY, DAN,
00:04:34:EVER SINCE I RESUMED|DRINKING ALCOHOL,
00:04:36:I CANNOT FOR|THE LIFE OF ME
00:04:38:FIGURE OUT WHY|I EVER GAVE IT UP.
00:04:40:- TAKES THE EDGE OFF|THE TOUGH ONES.|- OOH.
00:04:42:TAKES THE EDGE OFF.|WELL PUT.
00:04:45:AND MAY I SAY, DAN,
00:04:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,971 --> 00:04:34,064
PermÃteme decirte, Dan,
2
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
que desde que volvÃ
a tomar alcohol,
3
00:04:36,276 --> 00:04:38,176
no puedo imaginarme
4
00:04:38,211 --> 00:04:39,906
por qué Io habÃa dejado.
5
00:04:39,946 --> 00:04:42,278
Saca Io malo de los fuertes.
6
00:04:42,315 --> 00:04:44,943
Saca Io malo.
Bien dicho.
7
00:04:44,984 --> 00:04:46,576
También déjame decirte
8
00:04:46,619 --> 00:04:48,883
que a menudo te descubro
como la fuente
9
00:04:48,921 --> 00:04:51,583
de muchas cosas bien dichas
e inteligentes.
10
00:04:51,624 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Ma nem tévézel?
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Hé, Eric!
Lemaradsz a "Robotok az idegenek ellen"-rõl.</i>
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Gyerünk.
Itt az idõ, hogy felkelj.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Gyerünk nagyfiú. Vár rád a második osztály.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,522
Eric?
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Tud valaki segÃteni?
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- Valami baj van a fiammal.
- Sajnálom. Várnia kell.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
Tegye le ide.
10
00:03:53,233 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
??? ???? ????????? ??????; ?;
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
??, ????! ?????? ??? ????? ??????
???????? ?????????.
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
????. ??? ?? ????????.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
??? ??????, ????.
?? ????????????? ?????????.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
????;
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
????;
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
?????????? ???????.
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- ? ????? ??? ???? ????.
- ???????. ??????????.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
????? ??? ????.
10
00:03:53,233 --> 00:03:55,030
???????????
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, stress,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,080 --> 00:03:03,440
Bu sabah televizyon izlemiyorsun, ha?
2
00:03:07,040 --> 00:03:10,360
<i>Hey Eric!
Robotlara Karþý Uzaylýlar'ý kaçýrýyorsun.</i>
3
00:03:15,240 --> 00:03:17,600
Hadi bakalým. Kalkma vakti.
4
00:03:20,440 --> 00:03:24,600
Hadi bakalým koca adam. Okul seni bekliyor.
5
00:03:31,720 --> 00:03:32,840
Eric?
6
00:03:43,120 --> 00:03:44,160
Eric?
7
00:03:47,560 --> 00:03:49,040
Yardýma ihtiyacým var.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,560
- Oðlum hasta.
- Ãzgünüm, beklemeniz gerekecek.
9
00:03:51,720 --> 00:03:53,080
Onu þuraya götürün.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1050} T³umaczenie: Groobasek
{1070}{1120} W
{1140}{1190} Synchro do wersji: | The.Plague.2006.PROPER.DVDRip.XviD-HNR
{1210}{1260} Poprawki mile widziane ;)
{4326}{4374}Poranek bez TV, co?
{4469}{4547}Hej, Eric!| Przegapisz {y:i} Roboty kontra obcy.
{4664}{4722}No dalej czas wstawaæ.
{4788}{4889}No dalej wielkoludzie. Druga klasa czeka.
{5061}{5086}Eric?
{5334}{5357}Eric?
{5438}{5467}Potrzebuje pomocy.
{5482}{5535}- Cos siê dzieje z moim synem.|- Przykro mi, bêdzie musia³ pan poczekaæ.
{5538}{5573}Proszê go tam zabraæ.
{5592}{5635}{y:i}Przerywamy|{y:i}nasz program
{5638}{5683}{y:i}by donieÅæ wam
{5708}{5772}{y:i}
{5774
Subtitles for 8th Plague, The
the, plague, 2006, 1, cd, portuguese, pt, stv, stress,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Sem televis?o esta manh??
2
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Ei, Eric!
Est?s a perder os Robots contra os Aliens.</i>
3
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Vamos l?. Hora de levantar.
4
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Vamos l?, rapaz. A segunda classe espera-te.
5
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
6
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
7
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Preciso de ajuda aqui.
8
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
-Algo est? mal com o meu filho.
-Desculpe. Vai ter que esperar.
9
00:03:50,964 --> 00:03:52,431
Leve-o para ali.
10
00:03:53,233 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>Napisy pobrane z http://napisy.org<<
00:00:16:To jest droga do ko?ca ?wiata
00:00:19:To jest droga do ko?ca ?wiata
00:00:21:To jest droga do ko?ca ?wiata
00:00:24:To jest droga do ko?ca ?wiata|Nie z hukiem, ale ze skomleniem
00:00:46:Teren Rz?du U.S.A.|CA?KOWITY ZAKAZ WCHODZENIA|Ogrodzenie pod wysokim napi?ciem.
00:01:04:"BASTION"|Na podstawie opowiadania Stephen'a King'a
00:01:12:***ZARAZA***
00:01:43:Wyciek z obudowy bezpiecze?stwa|Powa?ny wyciek.
00:01:47:O m?j Bo?e.
00:01:49:Chyba ca?kiem si? zepsu?.|Zamknij baze!
00:01:52:Tak jest.
00:01:54:Umieramy tutaj na dole.
00:01:57:Zamknij bram? r?cznie.|Wykona? natychmiast!
00:01:59:Sally, ma?a...|Campion, to jest czerw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,029 --> 00:01:09,039
<u><i>Ã Ã Ã Ã
..::Ãðåâîä è ñóáòèòðè: crazygogo::..</u></i>
2
00:01:10,540 --> 00:01:12,740
-Ãâå?|-Ãâå.
3
00:01:12,823 --> 00:01:14,408
Ãà ïîâÿäà éòå.
4
00:01:51,987 --> 00:01:56,491
-Ãäðà ñòè.
-Ãúäå áåøå? Ãðÿáâà øå äà ñè òóê äî ïîëóÃîù.
5
00:01:56,575 --> 00:02:00,329
Ãðÿáâà øå ìè âðåìå äà ñå Ãà ãëà ñÿ.
Ãîáúðçà é è äà ñå ìà õà ìå îò òóê.
6
00:02:00,370 --> 00:02:03,498
-Ãà é ìè ñà ìî ìèÃóòêà .
-Ãúêìî äà ïèéÃà åäÃî îò Ã
Subtitles for 8th Plague, The
the, stand, 4, cd, bg, stephen, king, 2of, dreams, 1of, plague, 4of, 3of, betrayal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{382} Amazing grace!
{415}{527} How sweet the sound
{558}{647} That saved a wretchâ¦
{648}{699} ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|÷à ñò 2: ÃúÃèùÃ
{700}{765} â¦like me!
{776}{830} ÃóãúÃêèò, ÃåéÃ|29 þÃè
{831}{935} I once was lost,
{962}{1064} but now am found;
{1092}{1141} Was blind,
{1157}{1215} but now
{1240}{1290} I see.
{1729}{1800}Ãáè÷à ì òå, òà òêî.
{2831}{2912}Ãðà Ã!|Ãîñïîäèà Ãîëäñìèò!
{2970}{3041}Ãóê ñúì, Ãà ðîëä. Ãëåç.
{3363}{3429}Ãîâà å áà ùà ìè.
{3430}{3500}ÃÃ¥ ãî ïîãðåáà â ãðà äèÃà òà .
{3501}{3627}Ãÿ áå ëþáèì
Subtitles for 8th Plague, The
1175, stand, the, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, betrayal, 1, plague, dreams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,137
Este foarte mult singe aici.
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,641
La deaku, nu e lumina indeajuns.
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,929
Le-am aprins cit de tare am putut.
4
00:00:26,151 --> 00:00:27,230
Nu conteaza.
5
00:00:27,360 --> 00:00:30,812
Frannie, sterge-mi fata.
Transpir ca un pork.
6
00:00:32,908 --> 00:00:33,903
Bine?
7
00:00:47,589 --> 00:00:49,878
Glen, da-mi foarfeca.
8
00:00:52,636 --> 00:00:54,379
Poti sa-l vezi, East Texas?
9
00:00:55,430 --> 00:00:57,719
Acela e apendicele, chiar acolo.
10
00:01:00,727 --> 00:01:02,387
Nu, cel mic.
1
Subtitles for 8th Plague, The
the, stand, stephen, king, greek, part, 1, plague, 4, 3, betrayal, 2, dreams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,583 --> 00:02:06,019
Ãéáöõãà ìïëõóìáôéêïý áåñÃïõ!
ÃÃ÷áìå ôåñÃóôéá äéáöõãà áåñÃïõ!
2
00:02:07,303 --> 00:02:08,782
Ã÷, Ãåà ìïõ.
3
00:02:08,863 --> 00:02:10,933
Ãï óýóôçìá áóöáëåÃáò öáÃÃåôáé
Ãá Ã÷åé ìðëïêÃñåé!
4
00:02:11,023 --> 00:02:14,095
ÃëåÃóå ôçà âÃóç, ÃÃìðéïÃ!
ÃÃà ç êýñéá ðýëç Ã¥ÃÃáé áÃïé÷ôÃ,
êëåÃóôçÃ!
5
00:02:14,183 --> 00:02:15,218
ÃÃëéóôá, êýñéå.
6
00:02:15,303 --> 00:02:17,339
Ãé ÃÃèñùðïé ðåèáÃÃÃ
Subtitles for 8th Plague, The
stand, the, 1994, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, ii, dreams, en, iv, plague, iii, betrayal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,114 --> 00:01:13,822
l love you, Daddy.
2
00:01:17,245 --> 00:01:18,904
Frannie loves you.
3
00:01:58,286 --> 00:01:59,400
Fran?
4
00:01:59,870 --> 00:02:02,658
Mr. Goldsmith? Hello?
5
00:02:04,041 --> 00:02:06,828
l'm here, Harold. Come in.
6
00:02:12,008 --> 00:02:13,383
Here.
7
00:02:20,433 --> 00:02:21,975
lt's my father.
8
00:02:23,144 --> 00:02:25,635
l'm going to bury him in his garden.
9
00:02:26,147 --> 00:02:29,350
That's his favorite place.
l think he'll be able to rest there.
10
00:02:29,442 --> 00:02:30,852
l really do.
11
00:02:31,652 --> 00:02:34,
Subtitles for 8th Plague, The
the, stand, 1994, part, 2, dreams, 3, betrayal, 1, plague,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,991 --> 00:01:14,359
Ik hou van je, pap.
2
00:01:17,029 --> 00:01:19,149
Franny houdt van je.
3
00:02:03,831 --> 00:02:07,194
Ik ben hier, Harold. Kom maar binnen.
4
00:02:20,195 --> 00:02:25,063
Het is m'n vader.
Ik ga hem in z'n tuin begraven.
5
00:02:25,650 --> 00:02:29,936
Dat is z'n lievelingsplek.
Daar kan hij rusten.
6
00:02:31,396 --> 00:02:35,517
Maar ik heb 't zo warm en ik ben
zo moe. Wil je me even helpen?
7
00:02:36,434 --> 00:02:38,388
Tuurlijk.
8
00:03:11,993 --> 00:03:14,859
SUPERGRIEP HEERST ALOM
REGERING ZWIJGT
9
00:03:16,157 --> 00:03:19,651
Het is
Subtitles for 8th Plague, The
the, stand, 1994, cd, ned, dvd, part, 2, dreams, 3, betrayal, 1, plague,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,991 --> 00:01:14,359
Ik hou van je, pap.
2
00:01:17,029 --> 00:01:19,149
Franny houdt van je.
3
00:02:03,831 --> 00:02:07,194
Ik ben hier, Harold. Kom maar binnen.
4
00:02:20,195 --> 00:02:25,063
Het is m'n vader.
Ik ga hem in z'n tuin begraven.
5
00:02:25,650 --> 00:02:29,936
Dat is z'n lievelingsplek.
Daar kan hij rusten.
6
00:02:31,396 --> 00:02:35,517
Maar ik heb 't zo warm en ik ben
zo moe. Wil je me even helpen?
7
00:02:36,434 --> 00:02:38,388
Tuurlijk.
8
00:03:11,993 --> 00:03:14,859
SUPERGRIEP HEERST ALOM
REGERING ZWIJGT
9
00:03:16,157 --> 00:03:19,651
Het is
Subtitles for 8th Plague, The
the, stand, 4, cd, 1, plague, 3, betrayal, 2, dreams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,353 --> 00:00:23,106
Ovo je put do kraja svijeta
2
00:00:24,942 --> 00:00:30,614
Ovo je put do kraja svijeta
Ne s eksplozijom, nego šapatom.
3
00:00:51,510 --> 00:00:58,267
Rezervat vlade S.A.D.
PRILAZ APSOLUTNO ZABRANJEN
Opasnost od smrti zbog visokog napona
4
00:01:16,159 --> 00:01:22,416
Po romanu Stephen Kinga
THE STAND
5
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
KUGA
6
00:02:02,664 --> 00:02:06,210
Proboj karantene!
Imamo velik proboj karantene!
7
00:02:06,251 --> 00:02:08,545
O moj Bože.
8
00:02:08,587 --> 00:02:12,925
Izgleda da je sve u kvaru.
Zatvori bazu!
9
00:02:13,