Search Movie Subtitles results for 88 Minutes by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:00:06,799
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,799 --> 00:00:11,520
Tracking down alien life
on Earth and arming
the human race against the future.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,919
The 21st century is when
everything changes.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,680
And you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:21,079
This programme
contains some strong language.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,920
SHOUTING AND LAUGHTER
OK!
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,599
Come on, Gwen!
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,439
LAUGHTER AND SHOUTING CONTINUES
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{344}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre poliþiºti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{711}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuºcãturi.
{717}{760}ªi eram înarmaþi cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automatã AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra ºi ucide þinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}ºi noi am fãcut ceva ce nu|s-a mai întâmplat în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}în maºina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,394
88 MINUTOS
2
00:04:08,028 --> 00:04:09,556
Já vi esse conjunto antes.
3
00:04:10,922 --> 00:04:11,924
Não me recordo quando.
4
00:04:12,876 --> 00:04:14,818
Ontem à noite.
Ontem à noite.
5
00:04:16,902 --> 00:04:20,675
Estas coisas vão e vêem,
Deus, tenho a cabeça a rebentar.
6
00:04:22,000 --> 00:04:23,220
Festa valente.
7
00:04:24,350 --> 00:04:26,450
Sim, mas tu também lá estavas.
8
00:04:26,850 --> 00:04:28,610
Sim, mas não bebi tanto como tu.
9
00:04:29,040 --> 00:04:31,150
A história da minha vida, Sarah.
10
00:04:31,830 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,060 --> 00:00:52,618
Next, please.
2
00:00:57,180 --> 00:00:58,738
Next!
3
00:01:10,860 --> 00:01:12,498
Don't fool around
4
00:01:12,700 --> 00:01:14,133
Okay
5
00:01:18,140 --> 00:01:19,778
Did you hear what I said?
6
00:01:20,620 --> 00:01:23,532
I want to document
our trip to America.
7
00:01:23,860 --> 00:01:25,418
Next, please. Next.
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,209
How you doing?
Can I see your documents?
9
00:01:29,660 --> 00:01:32,732
What is the purpose of your
visit to the United States?
10
00:01:33,180 --> 00:01:33,817
Two weeks holiday.
11
00:01:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,288 --> 00:04:11,774
Ik heb dat pakje al eens eerder gezien.
Ik kan me niet meer herinneren wanneer.
2
00:04:11,924 --> 00:04:14,974
Gisterennacht.
- Gisterennacht.
3
00:04:16,214 --> 00:04:21,042
Deze dingen komen wel degelijk terug.
God, mijn hoofd is ernstig aan het bonken!
4
00:04:21,602 --> 00:04:23,120
Hard gefeest?
5
00:04:23,949 --> 00:04:28,555
Ja, maar jij was ook geen heilige.
- Ja, ik heb niet zoveel als jij gedronken.
6
00:04:28,648 --> 00:04:30,602
Dat is al heel mijn leven zo, Sarah.
7
00:04:31,433 --> 00:04:34,453
Overdag psychiater en 's nacht feestbeest.
8
Subtitles for 88 Minutes
the, streets, of, san, francisco, 10, 4, 1972, s01e0, 5, minutes, from, home, saints, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,889 --> 00:00:24,906
LAS CALLES DE SAN FRANCISCO
2
00:00:24,907 --> 00:00:27,493
<i>Una producción de Quinn Martin.</i>
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,322
<i>Protagonizado por Karl Malden.</i>
4
00:00:30,497 --> 00:00:33,796
<i>Y Michael Douglas.</i>
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,610
<i>Con las estrellas invitadas:</i>
<i>William Windom...</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:48,543
<i>...Jacqueline Scott...</i>
7
00:00:49,616 --> 00:00:52,141
<i>...Jo Ann Harris...</i>
8
00:00:52,318 --> 00:00:54,650
<i>...Stephen Oliver.</i>
9
00:01:02,462 --> 00:01:03,929
<i>El episodio de hoy:</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,350 --> 00:01:55,500
<i>Regarde.</i>
2
00:01:55,950 --> 00:01:57,300
<i>Regarde le cerf-volant.</i>
3
00:02:14,775 --> 00:02:15,900
<i>Jack...</i>
4
00:03:26,200 --> 00:03:28,800
VOUS AVEZ 1 MESSAGE
5
00:04:07,250 --> 00:04:09,600
J'ai d?j? vu cette tenue.
6
00:04:10,425 --> 00:04:12,100
Mais alors quand ?
7
00:04:12,500 --> 00:04:14,600
Cette nuit.
8
00:04:16,400 --> 00:04:18,000
?a me revient.
9
00:04:18,100 --> 00:04:21,600
Mon cr?ne r?sonne comme un tambour.
10
00:04:21,700 --> 00:04:23,775
DICTIONNAIRE DE DROIT
- Tu t'es bien d?chir?.
11
00:04:24,300 --> 00
Subtitles for 88 Minutes
thunderbirds, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 6, 39, 88, kjs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,558
'From a secret island in the South Pacific,
2
00:01:03,600 --> 00:01:09,550
'the courageous Tracy family
run an organisation called lnternational Rescue.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,797
'When disaster strikes,
anywhere in the world,
4
00:01:12,840 --> 00:01:15,308
'they are always first on the scene.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,909
'They go by the name
they gave their incredible machines,
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
'the Thunderbirds.
7
00:01:21,160 --> 00:01:22,878
'Five,
8
00:01:22,920 --> 00:01:24,512
'four,
9
00:01:24,560 --> 00:01:26,357
'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{676}Glazba:
{808}{882}Izvršni producent:
{910}{990}Producenti:
{1023}{1076}Režija:
{1983}{2056}Vrijeme je rijeka,
{2071}{2157}neodoljivi tok svih|stvorenih stvari.
{2175}{2247}Ãim se jedna od njih pojavi,
{2261}{2345}užurbano proðe,|a druga dolazi na njeno mjesto
{2358}{2444}samo da bi i ona bila odnešena.
{2455}{2587}Marko Aurelije - Meditacije
{2959}{3126}DESET MINUTA STARIJI|Truba
{4369}{4472}Aki Kaurismäki
{4526}{4628}ZA PSE NE POSTOJI PAKAO
{5267}{5314}Nemoj više ležati na traènicama.
{5346}{5418}Vlak je kasnio. Zaspao sam.
{5677}{5759}Kada ide vlak za Moskvu?|- Za pola sata.
{6596}{6670}Bok.|- Nisi došao na posa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,849
Jót adj! TÃzest!
2
00:00:04,128 --> 00:00:05,789
Duplázzunk!
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,664
Most kicsit. Igen!
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,297
50 ezer dollárt csinált két
asztalon az elmúlt 12 órában.
5
00:00:14,605 --> 00:00:18,200
Szeretni fogod Big Willie-t. Hogy haladnak
a lánya esküvõjének elõkészületei?
6
00:00:18,275 --> 00:00:21,108
Jól. Keleti bálterem, feldÃszÃtve...
7
00:00:21,178 --> 00:00:22,839
Adj egy kis szerencsét!
8
00:00:22,913 --> 00:00:27,350
Sam 1000 élõ Maine-i homárt
szerzett, egy órán belül megérkezn
Subtitles for 88 Minutes
1, 5, minutes, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, xshd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,043
Made by CVStudio v.1.0.2.1
[_CD1_][][][][]
2
00:00:16,601 --> 00:00:23,107
tavinata@yahoo.com
Filme DivX ;-) titrate RO
3
00:00:39,499 --> 00:00:45,922
15 MINUTE
4
00:00:52,554 --> 00:00:53,221
Urmãtorul, vã rog.
5
00:00:59,102 --> 00:00:59,686
Urmãtorul.
6
00:01:11,197 --> 00:01:13,199
Nu te mai prosti.
7
00:01:14,242 --> 00:01:14,617
OK
8
00:01:19,914 --> 00:01:21,541
Ai auzit ce am spus?
9
00:01:22,667 --> 00:01:24,502
Vreau sã am amintiri din
cãlãtoria noastrã în America.
10
00:01:25,753 --> 00:01:27,714
Urmãtorul, vã rog.
Urmã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,279
Torchwood. Outside the Government,
beyond the Police.
2
00:00:06,279 --> 00:00:11,559
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,559 --> 00:00:14,439
The 21st century is when
everything changes
4
00:00:14,439 --> 00:00:16,120
and you've got to be ready.
5
00:00:28,079 --> 00:00:31,239
WOMAN'S VOICE: I'm returning
to the same spot.
6
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
I do hope they're here.
7
00:00:41,119 --> 00:00:43,039
I have to move carefully.
8
00:00:44,599 --> 00:00:46,599
Don't want to frighten them.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1012}15 ÃÃÃÃÃÃ
{1350}{1424}Ãëåäâà ùèÿò, ìîëÿ.
{1675}{1724}ÃÃ¥ ñå çà Ãà ñÿé.
{1725}{1784}Ãîáðå.
{1850}{1899}Ãó ëè êà êâî òè êà çà õ?
{1900}{1974}Ãñêà ì ïðîñòî äà äîêóìåÃòèðà ì|Ãà øåòî ïúòóâà ÃÃ¥ äî Ãìåðèêà .
{1975}{2024}Ãëåäâà ùèÿò, ìîëÿ.
{2025}{2089}Ãëåäâà ùèÿò.
{2100}{2149}Ãîáúð äåÃ, ìîãà ëè äà |âèäÿ âà øèòå äîêóìåÃòè?
{2150}{2199}Ãà êâà å öåëòà Ãà Ãà øåòî ïîñåùåÃèå â ÃÃÃ?
{2200}{2249}ÃÃ¥ ïðåêà ðà ì òóê îòïóñêà ñè.
{2250}{2349}Ãìà òå ëè â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
na verzi 88.Minutes.2007.DVDRip.XviD-FxM
a 88.Minutes[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
na?asoval Hedl Tom
3
00:00:29,292 --> 00:00:42,034
88 MINUT
4
00:00:48,221 --> 00:00:52,099
V HLAVN? ROLI
5
00:01:32,518 --> 00:01:34,773
HUDBA
6
00:01:45,907 --> 00:01:48,353
KOST?MY
7
00:01:53,987 --> 00:01:56,359
ST?IH
8
00:01:58,899 --> 00:02:01,172
KAMERA
9
00:02:27,598 --> 00:02:30,400
PRODUKCE
10
00:02:43,953 --> 00:02:47,085
SCEN??
11
00:02:55,310 --> 00:02:58,700
RE?IE
12
00:04:07,350 --> 00:04:11,650
To d?v?
Subtitles for 88 Minutes
family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, 2, fifteen, minutes, of, shame, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,670 --> 00:00:11,094
Dobro, sada ?emo da upotrebimo ki?icu.
Ho?u da uzmete malo lova?ke zelene,
2
00:00:11,095 --> 00:00:14,599
i stavi?emo jedan veseli
mali ?bun ovde u ugao.
3
00:00:14,684 --> 00:00:17,315
I to ?e biti na?a mala tajna.
4
00:00:17,396 --> 00:00:20,615
I ako ikome ka?ete da je taj ?bun tu,
5
00:00:21,304 --> 00:00:23,685
do?i ?u vam u ku?u i pose?i ?u vas.
6
00:00:24,135 --> 00:00:28,274
A, bre. Moja uop?te ne li?i
na njegovu. Ma ?ta sad.
7
00:00:34,504 --> 00:00:37,883
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
8
00:00:37,973 --> 00:00:41,238
"To su nasilje u fil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:56,633
à åùå ñêà æó âà ì,
ðà çëþáåçÃà ÿ Ãà òåðèÃà Ãà òâååâÃà ...
2
00:00:57,520 --> 00:01:01,520
...÷òî ÿâëÿåòåñü âû ìÃÃ¥
ñëîâÃî ÷èñòà ÿ ëåáåäü,
3
00:01:02,520 --> 00:01:04,120
áóäòî ïëûâåòå ñåáå,
êóäà âà ì òðåáóåòñÿ,
4
00:01:04,121 --> 00:01:06,520
èëè ïî äåëó êà êîìó,
äà æå ñêà çà òü çà òðóäÃÿþñü...
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,480
...òîëüêî äûõà Ãèå ó ìåÃÿ
ñäà âëèâà åò îò ðà äîñòè,
6
00:01:11,481 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,420 --> 00:00:53,331
Seuraava.
2
00:01:09,700 --> 00:01:12,055
?l? pelleile.
3
00:01:17,860 --> 00:01:22,615
Kuulitko mit? sanoin?
-Haluan dokumentoida vierailumme.
4
00:01:27,300 --> 00:01:29,495
P?iv??. Saanko paperinne?
5
00:01:30,260 --> 00:01:33,377
Mik? on matkanne tarkoitus?
-Lomailu.
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,138
Onko paluulippua?
7
00:01:36,300 --> 00:01:38,211
T??ll? ei saa kuvata.
8
00:01:38,460 --> 00:01:42,738
Matkustaako h?n kanssanne?
Oletteko te kaksi yhdess?? -Kyll?.
9
00:01:43,020 --> 00:01:45,659
Herra, tulkaa t?nne.
10
00:01:46,340 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,003
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,589
Ãtlagos emberek szerte a világon
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
különleges képességeket fedeznek fel.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Ãs a végzetük összehozza õket.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
- Apa!
- Hiro!
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
A rendõr, aki olvas a gondolatokban
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,562
felfed egy rejtélyt,
amelyet nem akart megoldani.
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,232
Beszélnünk kell valamirõl.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,942
Azt hittem, elég
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,400 --> 00:01:59,700
??? ??...
??? ?????????...
2
00:02:51,301 --> 00:02:53,001
88 ??????
3
00:04:08,302 --> 00:04:10,502
?????? ??? ???? ???????...
4
00:04:11,403 --> 00:04:13,003
?? ?? ????? ????.
5
00:04:13,404 --> 00:04:14,704
?????.
6
00:04:15,005 --> 00:04:15,705
?????!
7
00:04:17,606 --> 00:04:18,906
???? ???? ?????? ??????.
8
00:04:19,506 --> 00:04:23,206
???????, ????? ????????
???? ? ??????? ??.
9
00:04:23,507 --> 00:04:25,207
??????? ?? ? ????...
10
00:04:25,808 --> 00:04:28,008
?? ?? ????????? ??????? ???.
11
00:04:28,509 --> 00:04:30,209
??, ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:04,558
<i>Una de las mejores cosas
de mi amistad con Turk</i>
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,888
<i>es retarnos el uno al otro
para probar cosas nuevas.</i>
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,558
No puedo creer que vayamos a un club
de desnudistas para el almuerzo.
4
00:00:09,628 --> 00:00:12,498
Yo no pienso en él asÃ.
Es un sitio donde venden hamburguesas
5
00:00:12,568 --> 00:00:16,008
que está a unos convenientes cuatro
kilómetros a pie desde el hospital.
6
00:00:16,068 --> 00:00:18,668
¡Nada de piel! ¡Vamos a ganar!
7
00:00:18,738 --> 00:00:21,108
Vámonos de aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,301 --> 00:00:10,010
How we doing?
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
Okay Ltd. I think I've got it lined up pretty close.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
No such thing as close.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,598
You thread the needle, or we're dead.
- Right.
5
00:00:14,598 --> 00:00:16,391
It's ok, you can do it
6
00:00:16,391 --> 00:00:17,518
Nice and easy
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,686
Ok, I think we're close enough to dial the gate
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,606
yes, yes, hurry up and get us back!
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,281
Get this damn thing off me!
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{987}{1087}15 MINUTA
{1227}{1276}Sljedeæi, molim.
{1366}{1405} Sljedeæi!
{1688}{1796}-Ne budalesaj.|-U redu.
{1874}{1939}Jesi li me èuo?
{1942}{2003}Hoæu da ovjekovjeèim naš|put u USA.
{2009}{2058}Sljedeæi, sljedeæi molim.
{2101}{2156} Dobar dan.|Vaš pasoš.
{2172}{2240} Zbog èega posjeæujete|USA?
{2241}{2265} Na odmoru sam, dvije sedmice.
{2264}{2309} Imate li povratnu kartu?
{2309}{2368} Izvinite.|Ovdje nije dozvoljeno fotografisanje.
{2379}{2421} Da li on putuje sa vama?
{2425}{2465} - Vi ste zajedno?|- Da.
{2471}{2517} Molim vas, doðite ovamo gospodine.
{2564}{2588} Neæe biti nikakvih problema?
{2587}{2663}Ne. Ako vas
Subtitles for 88 Minutes
8, minutes, 2007, 1, cd, greek, gr, repack, dvdscr, recode,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,786 --> 00:04:11,378
????? ??? ??? ??????? ?????.
??? ?????? ????.
2
00:04:12,416 --> 00:04:15,915
- ???? ?????.
- ???? ????? ?.
3
00:04:17,704 --> 00:04:22,528
?? ????? ??? ???????.
??? ??? ??? ?? ??????!
4
00:04:23,086 --> 00:04:24,301
???? ??????????.
5
00:04:25,433 --> 00:04:27,538
??? , ?????? ??? ????? ????.
6
00:04:30,126 --> 00:04:32,081
? ??????? ??? ??? ??? , Sarah.
7
00:04:32,911 --> 00:04:35,327
????????? ??? ???? ,
?????? ??? ?????.
8
00:04:36,096 --> 00:04:38,122
?????? ??? ?????? ?????????.
9
00:04:38,649 --> 00:04:39,638
??? ,????? .
10
00:04:41,91
Subtitles for 88 Minutes
2010, the, year, we, made, contact, est, 2, 5, fps, 1984, 73, 88, 94,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,150 --> 00:00:25,028
<i>Mu jumal, see on täis tähti!</i>
2
00:00:29,629 --> 00:00:34,029
Taustinfo
Aasta - 1999
Asukoht - Kuu. Vaikuse meri.
3
00:00:34,030 --> 00:00:37,630
Ameerika ekspeditsioon leiab
musta värvi ristkülikukujulise objekti.
4
00:00:39,931 --> 00:00:44,931
Koostis - teadmata
Päriltolu - teadmata
Nimetus - nimetati Tycho monoliidiks
5
00:00:46,432 --> 00:00:50,732
Monoliit saadab Jupiteri suunas signaali
Põhjus - teadmata
6
00:00:52,233 --> 00:00:57,733
Aasta - 2001
Asukoht - Jupiteri lähedal
Kosmoselaev - U.S.S. Discovery
7
00:00:59,234 --> 00:01:01,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{775}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{987}{1162}15 MINUTA
{1227}{1351}Sledeæi, molim.
{1366}{1480}Sledeæi!
{1688}{1871}-Ne budali se.|-U redu.
{1874}{1936}Jesi li me èuo?
{1942}{2003}Hoæu da ovekoveèim naš put u USA.
{2009}{2095}Sledeæi, sledeæi molim.
{2101}{2166}Dobar dan.|Vaš pasoš.
{2172}{2235}Zbog èega poseæujete USA?
{2241}{2258}Na odmoru sam, dve nedelje.
{2264}{2303}Imate li povratnu kartu?
{2309}{2373}Izvinite.|Ovde nije dozvoljeno fotografisanje.
{2379}{2419}Da li on putuje sa vama?
{2425}{2465}- Vi ste zajedno?|- Da.
{2471}{2558}Molim vas, doðite ovamo gospodine.
{2564}{2581}Neæe bit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:04,558
<i>Una de las mejores cosas
de mi amistad con Turk...</i>
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,888
<i>es retarnos el uno al otro
para probar cosas nuevas.</i>
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,558
No puedo creer que vayamos a un club
de desnudistas para el almuerzo.
4
00:00:09,628 --> 00:00:12,498
Yo no pienso en él asÃ.
Es un sitio donde venden hamburguesas...
5
00:00:12,568 --> 00:00:16,008
que está a unos convenientes cuatro
kilómetros a pie desde el hospital.
6
00:00:16,068 --> 00:00:18,668
¡Nada de piel! ¡Vamos a ganar!
7
00:00:18,738 --> 00:00:21,108
Vámonos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:43,245
Redatelji:
2
00:01:18,567 --> 00:01:21,843
Vrijeme je rijeka.
3
00:01:22,047 --> 00:01:25,926
Neodoljivi tijek
svih stvorenih stvari.
4
00:01:26,047 --> 00:01:29,119
Ãim se jedna stvar pojavi,
5
00:01:29,327 --> 00:01:33,479
nestaje i druga
zauzima njezino mjesto
6
00:01:33,527 --> 00:01:37,315
da bi takoðer bila odnešena.
7
00:01:37,607 --> 00:01:42,397
Marko Aurelije - Meditacije
8
00:01:57,327 --> 00:02:01,479
DESET MlNUTA STARlJl
9
00:02:01,727 --> 00:02:05,003
Truba
10
00:03:00,727 --> 00:03:05,357
Za pse nema pakla
11
00:03:30,287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1117}''15ã÷åú''
{1164}{1239}:äô÷ú ëúåáéåú|à åìôðé à ìøåÃ
{1291}{1323}.äáà áúåø
{1422}{1459}.äáà à çøéå
{1766}{1807}.à ì úîùåê úùåîú ìá
{1956}{1996}?ùîòú îä ùà îøúé
{2010}{2065}à ðé øåöä ìúòã|.à ú äèéåì ùìðå áà îøé÷ä
{2094}{2124}.äáà à çøéå
{2198}{2239}.úòåãåú, áá÷ùä
{2266}{2355}?îä îèøú áé÷åøê áà øä''á|.çåôùä ìùáåòééÃ-
{2373}{2462}?éù ìê ëøèéñ çæøä|.ñìç ìé. à ñåø ìöìà ëà ï
{2466}{2497}?äåà ðåñò à úê
{2524}{2573}.à úà éçã? -ëï
{2577}{2622}.áåà äðä, áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:04,760
Shelley. Escúchame.
2
00:00:04,969 --> 00:00:08,264
Quiero que envÃes algunos muchachos
a mi apartamento, ¿de acuerdo?
3
00:00:08,472 --> 00:00:12,691
Tal vez haya alguien en campera de cuero
cuando lleguen, ¿de acuerdo?
4
00:00:13,727 --> 00:00:16,522
<i>- ¿Tienes algún nombre?
- SÃ, su nombre es Guy LaForge.</i>
5
00:00:16,897 --> 00:00:21,277
<i>EnvÃa la foto al FBI, ¿bien?</i>
6
00:00:21,527 --> 00:00:23,654
<i>Si no le aplazan la ejecución...</i>
7
00:00:23,904 --> 00:00:25,239
<i>...¿está preparado para morir?</i>
8
00:00:25,489 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1081}Redatelji:
{1964}{2046}Vrijeme je rijeka.
{2051}{2148}Neodoljivi tijek|svih stvorenih stvari.
{2151}{2228}Ãim se jedna stvar pojavi,
{2233}{2337}nestaje i druga|zauzima njezino mjesto
{2338}{2433}da bi takoðer bila odnešena.
{2440}{2560}Marko Aurelije - Meditacije
{2933}{3037}DESET MINUTA STARIJI
{3043}{3125}Truba
{4518}{4634}Za pse nema pakla
{5050}{5200}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5257}{5331}Nemojte ponovo leæi na šine.
{5337}{5423}Vlak je kasnio. Zaspao sam.
{5665}{5792}Kad polazi vlak za|Moskvu? -U pola.
{6585}{6671}Zdravo. -Nisi došao na posao.
{6678}{6776}Nisam imao vremena.|Dobio sam pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Pre http://www.opensubtitles.org nacasoval boso
2
00:00:30,592 --> 00:00:43,334
<u>88 MIN?T</u>
3
00:00:49,521 --> 00:00:53,399
V HLAVNEJ ?LOHE
4
00:01:33,818 --> 00:01:36,073
HUDBA
5
00:01:47,207 --> 00:01:49,653
KOST?MY
6
00:01:55,287 --> 00:01:57,659
STRIH
7
00:02:00,199 --> 00:02:02,472
KAMERA
8
00:02:28,898 --> 00:02:31,700
PRODUKCIA
9
00:02:45,253 --> 00:02:48,385
SCEN?R
10
00:02:56,610 --> 00:03:00,000
R?IA
11
00:04:08,650 --> 00:04:12,950
To diev?a som u? niekde videl.
Len neviem kedy.
12
00:04:12,990 --> 00:04:15,863
- V?era v
Subtitles for 88 Minutes
chariots, of, fire, cd, 1, eng, 69, 5, 88, 92, 3, 97, 6, fps, 73, 30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:31,126
Let us praise famous men...
2
00:00:31,126 --> 00:00:33,721
...and our fathers that begat us.
3
00:00:35,306 --> 00:00:36,899
All these men...
4
00:00:36,899 --> 00:00:39,762
...were honoured in their generations...
5
00:00:39,762 --> 00:00:42,693
...and were a glory in their days.
6
00:00:43,891 --> 00:00:46,811
We are here today to give thanks...
7
00:00:46,811 --> 00:00:50,928
...for the life of Harold Abrahams.
8
00:00:52,582 --> 00:00:55,620
To honour the legend.
9
00:00:56,491 --> 00:00:58,675
Now there are just two of us -
10
00:00:58,675 -
Subtitles for 88 Minutes
the, brother, 2, brat, est, 5, fps, 2000, 73, 4, 51, 88,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{398}{498}Kõigil valmis olla! | Vaikus võtteplatsil.
{526}{580}Mootor. | - Olemas.
{586}{648}Kaamera. | - Töötab.
{720}{764}Võte!
{786}{827}Võte! Võte!
{835}{915}Võin ma alustada? | - Lase käia!
{923}{1034}Ei, ma pole Byron, olen teine
{1042}{1096}veel tundmatu valitu,
{1102}{1164}käin tema kombel läbi ilma,
{1174}{1222}kuid ainult vene hingega
{1228}{1312}Alustasin vara, ja lõpetan ruttu
{1322}{1398}Ei paljutki teha ma jõua.
{1644}{1722}Vabandage, kus siin lube välja kirjutatakse? - Seal. | - Tänan.
{2004}{2088}Jah, palun. | - Ãtleksite äkki, kus see asub?
{2148}{2218}Peavestibüül, liftiga kaheksandale
Subtitles for 88 Minutes
city, heat, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1984, 97, 6, vh, prod, 73, 41, 88,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,073 --> 00:00:35,900
City Heat - Tuli hännän alla
2
00:01:28,297 --> 00:01:31,463
-lltaa, komisario.
-Louie.
3
00:01:31,633 --> 00:01:33,709
-Kahvia?
-Jep.
4
00:01:41,560 --> 00:01:45,605
Antaa olla. He ovat kitanneet
jo tarpeeksi ilmaista kahvia.
5
00:02:12,174 --> 00:02:14,629
Onko Mike Murphy jo käynyt?
6
00:02:14,801 --> 00:02:17,921
-Kuka?
-Murphy. Michael.
7
00:02:18,096 --> 00:02:20,219
En tunne häntä, kaveri.
8
00:02:20,390 --> 00:02:24,258
Kumma juttu.
Hän kuulemma syö täällä joka ilta.
9
00:02:24,436 --> 00:02:26,393
Oliko se Murray?
10
00:02:
Subtitles for 88 Minutes
scream, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, 71, 45, 88, int, finale, 73, 29, 44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:16,259
KARJE
2
00:00:21,257 --> 00:00:22,796
Halloo?
- Halloo.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,090
Jah?
- Kes räägib?
4
00:00:25,881 --> 00:00:28,339
Kellele te püüate helistada?
- Mis number see on?
5
00:00:28,466 --> 00:00:31,046
Mis numbrile te püüate helistada?
- Ma ei tea.
6
00:00:31,755 --> 00:00:33,795
Ma arvan, et teil on valeühendus.
- On või?
7
00:00:33,837 --> 00:00:35,503
Vahepeal ikka juhtub. Pole hullu.
8
00:00:44,460 --> 00:00:47,999
Halloo! - Vabandust. Ma arvan,
et ma valisin ennist vale numbri.
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,333
Miks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{205}Hardy, la naiba!|Tot rahatul asta trebuie sa inceteze.
{209}{306}Daca ai o problema cu bautura...|Nu te mai poti controla.
{310}{420}- Deja esti in perioada de proba.|- Cit timp ai fost politist?
{424}{561}- Citi ani? Unul? Doi?|- Destul ca sa cunosc regulile.
{565}{637}Partenerii trebuie sa se acopere|unul pe celalalt.
{641}{770}Nu-i problema ta sa-mi spui|cum sa-mi tratez partenerul.
{774}{876}- Ai avut o arma la capul lui.|- Nu vroiam sa-l impusc.
{880}{958}- Incerc sa rezolv o crima!|- Ce crima?
{1050}{1175}Imi pare rau sa-ti spun,|dar nu mai esti detectiv la omucideri.
{1179}{1314}- 9221, aici baza. Raspunde.|- Hardy.
{1318}{
Subtitles for 88 Minutes
8, minutes, 2007, tdl, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,180
<i>a real estate agent is really important
in you life. You need someone...</i>
2
00:00:03,218 --> 00:00:04,636
Shelley. Listen to me.
3
00:00:04,845 --> 00:00:08,140
I want you to send some of the boys
to my apartment, all right?
4
00:00:08,348 --> 00:00:11,893
There may be someone down at my lobby
in biker leathers when they get there.
5
00:00:11,977 --> 00:00:12,936
Okay?
6
00:00:13,603 --> 00:00:16,398
<i>- You got a name?
- Yes, his name is Guy LaForge.</i>
7
00:00:16,773 --> 00:00:21,153
Put a photo
on the FBI wire, okay?
8
00:00:21,403 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,843
??dn? to posune v?ci
dop?edu, nemysl???
2
00:00:03,829 --> 00:00:07,899
Shelley posly?.
Chci, aby si sem n?koho poslala.
3
00:00:09,129 --> 00:00:12,713
Dole v hale bude mo?n? n?jak?
chlap v ko?en? motork??sk? bund?.
4
00:00:14,574 --> 00:00:15,195
M?? jm?no?
5
00:00:15,794 --> 00:00:16,794
Guy Laforgue.
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,591
Zkus naj?t jeho
fotku na FBI serveru.
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,204
Kdy? se v?m nepoda??
vyvolat nov? projedn?v?n?...
8
00:00:24,217 --> 00:00:25,612
...jste p?ipraven zem??t?
9
00:00:26,040 --> 00:00:27,008
Ch
Subtitles for 88 Minutes
4, minutes, the, north, hollywood, shootout, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 31, 44, 8, pme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,183
Ninety percent of cops...
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,813
go through their entire career
without ever fiiring their gun.
3
00:00:23,923 --> 00:00:29,793
On that day, there was roughly
1 ,500 rounds f