Search Movie Subtitles results for 8 Heads In A Duffel Bag by relevance:
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
8, heads, in, a, duffel, bag, 1997, 2, 5, fps, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:35,640
Die, scumbags
2
00:01:35,120 --> 00:01:36,760
You know, you're late, Tommy
3
00:01:36,920 --> 00:01:38,480
Rico, relax
4
00:01:38,680 --> 00:01:41,560
Okay, then, okay,
you're the boss, come on
5
00:01:41,920 --> 00:01:43,320
That's Hugo Porto's mob, huh?
6
00:01:43,440 --> 00:01:46,320
He tried to move in on Big
Sep's territory down in Atlantic City
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,880
Killed Victor Viking's
mom in the process
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,760
Wow, what a bunch of scumbags, huh?
9
00:01:50,960 --> 00:01:54,680
Whatever, and there's proof
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
8, heads, in, a, duffel, bag, 1997, 2, 3, 6, fps, ewdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,202 --> 00:00:31,204
Die, scumbags
2
00:01:33,182 --> 00:01:34,892
You know, you're late, Tommy
3
00:01:35,058 --> 00:01:36,685
Rico, relax
4
00:01:36,894 --> 00:01:39,897
Okay, then, okay,
you're the boss, come on
5
00:01:40,272 --> 00:01:41,732
That's Hugo Porto's mob, huh?
6
00:01:41,857 --> 00:01:44,860
He tried to move in on Big
Sep's territory down in Atlantic City
7
00:01:45,360 --> 00:01:47,571
Killed Victor Viking's
mom in the process
8
00:01:47,654 --> 00:01:49,489
Wow, what a bunch of scumbags, huh?
9
00:01:49,698 --> 00:01:53,577
Whatever, and there's proof
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
8, heads, in, a, duffel, bag, est, 2, 5, fps, 1997, 68, 17, 15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{566}Surge tõpranäod!
{1013}{1165}8 PEAD SPORDIKOTIS
{2052}{2090}Tommy sa jähid hiljaks.
{2097}{2133}Rico, rahune.
{2140}{2210}Okei, okei - sina oled boss.|Tulge.
{2222}{2256}See on Hugo Porto jõuk, mis?
{2260}{2330}Ta üritas Big Sepi territooriumi| Atlantic City´s üle lüüa.
{2345}{2393}Ja tappis Victor Vikingi ema|selle käigus.
{2399}{2440}Paras punt tolguseid, mis?
{2447}{2536}Mis iganes. Siin on tõendid Big Sepile|ja piletid öisele lennule.
{2544}{2597}Pead on kenad ja puhtad|ning reisiks valmis. Okei?
{2603}{2634}Okei.
{2637}{2688}Hei Tommy, Big Sep on päris närvis.
{2692}{2747}Ma olen saadetisega|kaks nädalat hil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Oké ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:19,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
8, heads, in, a, duffel, bag, capete, intr, o, sacosa, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Oké ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:19,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Ok? ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:19,422
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Oké ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:1
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
8, heads, in, a, duffel, bag, est, 2, 5, fps, 1997, 68, 17, 15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{566}Surge tõpranäod!
{1013}{1165}8 PEAD SPORDIKOTIS
{2052}{2090}Tommy sa jähid hiljaks.
{2097}{2133}Rico, rahune.
{2140}{2210}Okei, okei - sina oled boss.|Tulge.
{2222}{2256}See on Hugo Porto jõuk, mis?
{2260}{2330}Ta üritas Big Sepi territooriumi| Atlantic City´s üle lüüa.
{2345}{2393}Ja tappis Victor Vikingi ema|selle käigus.
{2399}{2440}Paras punt tolguseid, mis?
{2447}{2536}Mis iganes. Siin on tõendid Big Sepile|ja piletid öisele lennule.
{2544}{2597}Pead on kenad ja puhtad|ning reisiks valmis. Okei?
{2603}{2634}Okei.
{2637}{2688}Hei Tommy, Big Sep on päris närvis.
{2692}{2747}Ma olen saadetisega|kaks nädalat hil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{565}Sterf, schorem.
{2045}{2130}Je bent te laat.|- Rustig, Rico.
{2215}{2332}Hugo Porto's zware jongens ?|- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
{2337}{2462}Kostte Victor Vikings ma 't leven.|- Wat 'n schorem.
{2467}{2610}Die tas moet naar Big Sep.|De hoofden zijn klaar voor vertrek, Ok? ?
{2652}{2737}Big Sep is pissig.|Ik ben al twee weken te laat.
{2742}{2867}Als ie ze morgenmiddag niet heeft,|gaan er meer koppen rollen.
{3485}{3562}Die gaat mee ? Uw ticket, graag.
{3567}{3675}Waar gaat u naartoe ? San Diego ?|- Mexico.
{3682}{3720}Prettige vlucht.
{4082}{4130}H?, alles goed ?
{4802}{4880}We moeten uw zakken even doorzoeken.
{4885
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
click, 2006, 2, cd, dutch, nl, 8, heads, in, a, duffel, bag,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,422 --> 00:00:22,697
Sterf, schorem.
2
00:01:21,862 --> 00:01:25,252
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:28,622 --> 00:01:33,377
Hugo Porto's zware jongens ?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:33,582 --> 00:01:38,576
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:38,782 --> 00:01:44,459
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, Ok? ?
6
00:01:46,102 --> 00:01:49,572
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:01:49,782 --> 00:01:54,731
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:19,422
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, oké?
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
night, gallery, 10, 3, 4, 5, 1970, jess, s0, 1, e0, 2, room, with, a, view, the, little, black, bag, nature, of, enemy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:41,283
Una muy calurosa bienvenida
a Night Gallery...
2
00:00:41,355 --> 00:00:44,950
...y a una colección de arte que
no se encuentra en su museo habitual.
3
00:00:45,025 --> 00:00:46,890
Estos son cuadros
que representan vida...
4
00:00:46,960 --> 00:00:49,087
...pero ocasionalmente
muerte también.
5
00:00:49,162 --> 00:00:52,256
Para ilustrar: este lienzo aquÃ.
6
00:00:52,332 --> 00:00:56,166
Un dormitorio, pero con toda
la alegrÃa y la calidez de una cripta.
7
00:00:56,236 --> 00:01:00,070
Debajo de la pintura y la pátina
hay un ingrediente llamado celo
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
dark, angel, 20, 2, 2000, s02e02, bag, em, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,320
¿Te desperté?
2
00:00:26,200 --> 00:00:27,760
Gracias a Dios, estás viva.
3
00:00:36,480 --> 00:00:39,480
Hace meses que quiero hacer esto.
4
00:00:39,520 --> 00:00:43,040
Veo que tampoco te dejan
arreglarte las uñas en Manticore.
5
00:00:43,120 --> 00:00:45,480
Ningún respeto por el arte femenino
en ese lugar.
6
00:00:45,560 --> 00:00:48,120
- Tuve que incendiarlo.
- Sin duda.
7
00:00:49,440 --> 00:00:54,320
¿Asà que Manticore y ellos se enfadaron
porque Sólo Ojos echó sal en su juego?
8
00:00:54,400 --> 00:00:57,000
Y luego te mandaron
a li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{150}?e te? nigdy|tego nie robili?my.
{150}{219}Jest ?wietnie. Monice.
{303}{335}Czas min??. Moja kolej.
{388}{455}- To by?o p?? godziny?|- To tw?j zegar.
{530}{635}Nie lubi? si? chwali?,|ale robi? najlepsze masa?e.
{650}{709}To mnie pomacuj!
{850}{885}Mi?o, co?
{885}{954}Co zrobi?em, by na to zas?u?y??
{981}{1055}Nie pr?buj przed?u?y? masa?u.
{1111}{1175}Po?egnaj si?|z bol?cymi mi??niami.
{1175}{1218}Pa, mi??nie.
{1249}{1294}PRZYJACIELE
{1298}{1358}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
{1358}{1418}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDI
{1418}{1491}Synchro i dodatki do wersji uncut:|luk <<KinoMania Subgroup>>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:19,000
movie info: XVID 640x272 25.000 fps
2
00:01:18,000 --> 00:01:22,040
Beowulf a Grendel
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o star?ch D?nech.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,840
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:40,000 --> 00:01:46,440
Jeden p??b?h p?etrv?v?,
jin?, a? nem?n? pravdiv?, odplouv? v d?l.
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,480
Grendeli.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
Tati.
10
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
bag, det, stille, ydre, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, restless, souls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,287 --> 00:00:32,195
HUZURSUZ RUHLAR
2
00:02:27,887 --> 00:02:28,717
Merhaba.
3
00:02:30,247 --> 00:02:31,680
Ben Tommy Kaslat.
4
00:02:32,167 --> 00:02:34,283
- Ben de Henrik Johansson.
- Signe
5
00:02:34,927 --> 00:02:36,440
Henrik Johansson Robinald.
6
00:02:37,327 --> 00:02:39,079
Evi görmek için sabýrsýzlanýyoruz.
7
00:02:51,047 --> 00:02:53,083
Bahçe geniþ ve
korunaklý.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,079
Evet, burada huzur ve
sessizlik bulacaksýnýz.
9
00:02:56,647 --> 00:02:58,285
Fazla trafik gürültüsü de yok.
10
00:03:05,287 --> 00:03:06,800
Bia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,950
<i>Anteriormente en Medium.</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:05,880
<i>Se reportan disparos dentro
de las oficinas de Aerodytech.</i>
3
00:00:05,930 --> 00:00:07,410
¡¿Alguien vio a Joe Dubois?!
4
00:00:10,490 --> 00:00:11,810
<i>¿Estás listo para esto?</i>
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,180
<i>Más listo que nunca.</i>
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,740
- Bienvenido, Joe.
- Gracias.
7
00:00:15,170 --> 00:00:19,400
<i>¿Todo está bien en el trabajo?
¿Todo está bien entre nosotros?</i>
8
00:00:19,410 --> 00:00:20,450
Todo está bien.
9
00:00:20,500 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,852 --> 00:00:50,882
LA COSA CON DOS CABEZAS
2
00:01:41,209 --> 00:01:42,836
¿Qué tal la comida?
3
00:01:42,877 --> 00:01:45,345
Consumo normal por
más de una semana.
4
00:01:45,380 --> 00:01:46,642
Bien, bien.
5
00:01:46,681 --> 00:01:48,672
¿Alguna señal de rechazo?
6
00:01:48,716 --> 00:01:49,842
Ninguna en absoluto.
7
00:01:49,884 --> 00:01:52,546
La neumonÃa ha desaparecido
por completo.
8
00:01:54,555 --> 00:01:57,524
¿Qué tal su presión sanguÃnea?
9
00:01:57,558 --> 00:02:01,756
Estuvo un poco alterada ayer,
pero hoy parece nivelada.
10
00:02:01,79
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
jeremiah, 2002, 1, cd, finnish, fi, 1x0, 6, the, bag,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
Her?tys.
3
00:00:17,518 --> 00:00:19,978
Miksi helvetiss? tuon teit?
4
00:00:20,395 --> 00:00:21,625
Pian tarvitaan
5
00:00:21,626 --> 00:00:22,856
pari ylim??r?ist? silm?paria.
6
00:00:23,398 --> 00:00:28,111
Harrastin juuri mielet?nt? seksi?.
7
00:00:28,195 --> 00:00:29,863
Ja min? lopetin sen.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,177
Ei tuollaisia unia joka
9
00:00:31,178 --> 00:00:32,324
p?iv? n??.
10
00:00:32,866 --> 00:00:34,284
En min? ainakaan.
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,702
Mutta sin? kyll? n?et.
1
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
1004, ally, mcbeal, s04e0, 8, the, man, with, bag, ws, saints, english, motechnet, com, 4x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,813 --> 00:00:26,802
John?
2
00:00:27,333 --> 00:00:28,686
Nelle. Hello.
3
00:00:28,973 --> 00:00:30,167
Hi.
4
00:00:31,733 --> 00:00:33,166
Everything all right?
5
00:00:33,373 --> 00:00:35,091
Well, actually...
6
00:00:35,333 --> 00:00:36,607
...no.
7
00:00:37,093 --> 00:00:40,768
My father was just
let go from his job...
8
00:00:40,973 --> 00:00:44,363
...and he's determined to bring suit
for wrongful termination.
9
00:00:44,613 --> 00:00:46,365
It'll be a tough case.
10
00:00:46,613 --> 00:00:49,685
You're the only one I know
who could conceivably win it.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:50,741
LA CHOSE A DEUX TÃTES
2
00:01:41,034 --> 00:01:42,661
Et pour la nourriture ?
3
00:01:42,702 --> 00:01:45,170
Il mange normalement depuis
plus d'une semaine.
4
00:01:45,205 --> 00:01:46,467
Bien.
5
00:01:46,506 --> 00:01:48,497
Des nouveaux signes de rejet ?
6
00:01:48,541 --> 00:01:49,667
Aucun.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,371
Les séquelles de pneumonie
sont complètement parties.
8
00:01:54,380 --> 00:01:57,349
Et sa pression sanguine ?
9
00:01:57,383 --> 00:01:59,681
Elle était un peu alarmante
hier,
10
00:01:59,719 --> 00:02:01,584
mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:19,000
movie info: XVID 640x272 25.000 fps
2
00:01:18,000 --> 00:01:22,040
Beowulf a Grendel
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o Star?ch D?nech.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,840
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:40,000 --> 00:01:46,440
Jeden p??b?h p?etrv?v?,
jin?, a? nem?n? pravdiv? odplouv? v d?l.
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,480
Grendeli.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
Tati.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:19,000
movie info: XVID 640x272 25.000 fps
2
00:01:18,000 --> 00:01:22,040
Beowulf a Grendel
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o Star?ch D?nech.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,840
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:40,000 --> 00:01:46,440
Jeden p??b?h p?etrv?v?,
jin?, a? nem?n? pravdiv? odplouv? v d?l.
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,480
Grendeli.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
Tati.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{895}Umrite, skotovi!
{1907}{1441}8 G L A V A U T O R B I
{2357}{2466}Tome, znaš da kasniš?|-Riko, smiri se. -Dobro.
{2479}{2523}Dobro, OK. Hajde!
{2525}{2605}Velika žurba, a? -Deni je|pookusio da se nametne
{2607}{2681}na teritoriju Velikog Sepa|u Atlantik Sitiju.
{2682}{2778}Usput je ubio i majku|Vika Vikinga. -Kakve hulje.
{2778}{2858}Dokaz treba da nosiš veèeras|avionom Velikom Sepu.
{2858}{2957}Glave su oèišæene i spremne,|u redu? -U redu. -Hej, Tomi,
{2957}{3031}Veliki Sep je raspaljen.|Kasnim sa isporukom veæ
{3031}{3105}dve nedelje. Ako ne dobije|to do sutra u podne,
{3105}{3179}kotrljaæe se još glava,|kapiraš?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,372 --> 00:00:07,251
??? ??? ?? ??????????;
????? ???? ????!
2
00:00:07,452 --> 00:00:09,886
???? ???? ??? ?? ??????.
3
00:00:13,052 --> 00:00:14,326
????????!
????? ???.
4
00:00:16,452 --> 00:00:18,761
-'???? ???? ???;
-???? ??? ?????.
5
00:00:21,972 --> 00:00:26,329
?? ???? ?? ?????????,
???? ???? ?? ???????? ?????.
6
00:00:26,572 --> 00:00:29,291
???????, ???? ??????
?? ?????!
7
00:00:34,252 --> 00:00:35,651
????? ????, ????;
8
00:00:35,892 --> 00:00:38,008
??? ???? ?? ?????
?? ?? ???? ?.
9
00:00:39,972 --> 00:00:41,564
????? ????????? ???!
10
00:00:41,852 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{513}TALKlNG HEADS
{726}{756}What is your year of birth?
{835}{876}Who are you?
{902}{976}What do you most wish for?
{1006}{1059}l am two
{1066}{1142}-Who are you?|-l'm Waldek
{1147}{1219}-What do you want?|-Nothing
{1227}{1301}-Who are you?|-A toddler
{1306}{1419}-What do you want?|-To be a Syrena car
{1435}{1507}-Who are you?|-l don't know
{1518}{1636}-What do you want?|-To paint a house, have a house
{1659}{1709}l'm an ugly brunette
{1714}{1818}l'd like to leave school|and have fine babies
{1841}{1951}l'm not sure who l am,|but l love reading books
{1977}{2047}l'd like to go to America
{2056}{2151}l think l'm a little different
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{475}movie info: XVID 640x272 25.000fps|
{1950}{2051}Beowulf - Droga do sprawiedliwoÅci
{2275}{2371}Hej! Jak¿e wspania³e s¹ baÅnie|o Dawnych Duñczykach.
{2375}{2446}Jak pokonywali swoich wrogów|i przelewali ich krew.
{2450}{2496}Jak poskramiali pó³nocne morza.
{2500}{2661}Jedne baÅnie trwaj¹, inne, choæ nie|mniej prawdziwe, przepadaj¹ wÅród fal.
{2850}{2930}Narodziny nienawiÅci
{4225}{4287}Grendel.
{4375}{4437}Tatusiu.
{4725}{4834}Piêæsetny rok naszej ery,|granice Danii
{11875}{11971}To wielkie zgromadzenie og³osi,
{11975}{12046}¿e ¿aden cz³owiek nie bêdzie|sta³ nad Duñczykami.
{12050}{12158}Wszystko, na co sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{158}?e te? nigdy|tego nie robili?my.
{163}{224}Jest ?wietnie. Monice.
{303}{335}Czas min??. Moja kolej.
{388}{446}- To by?o p?? godziny?|- To tw?j zegar.
{526}{635}Nie lubi? si? chwali?,|ale robi? najlepsze masa?e.
{641}{709}To mnie pomasuj.
{833}{868}Mi?o, co?
{874}{927}Co zrobi?em, by na to zas?u?y??
{976}{1016}Po?egnaj si?|z bol?cymi mi??niami.
{1023}{1069}Pa, mi??nie.
{1103}{1157}PRZYJAClELE
{2281}{2340}Fatalnie masuje.
{2371}{2449}Jakby torturami|wyci?ga?a informacje.
{2461}{2542}Chcia?em jak?? zdradzi?,|ale nie wiedzia?em, jak?.
{2568}{2633}Skoro bola?o,|mog?e? powiedzie?.
{2639}{2705}Pierwszy raz jestem|w prawdziwym zwi?zku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[145][171]Obud? si?!
[180][204]Dlaczego, do diab?a to zrobi?e??
[205][237]B?d? potrzebowa? dodatkowej pary oczu,|tam, dok?d si? udajemy.
[238][279]W?a?nie dobiera?em si? do|laski o ?licznym ty?eczku.
[280][299]Nie przerywaj sobie.
[300][329]Cz?owieku, nie miewam|takich sn?w codziennie.
[330][364]Przynajmniej ja.|Do diab?a, wiem, ?e ty te? nie.
[365][429]Ch?opie, ona wygl?da?a jak dama z obraz?w|Botticellego(?), czy jako? tak.
[430][459]Ca?a w bia?ej bieli?nie i p?atkach r??y.
[460][507]A oboje unosili?my si? na wodzie|i nasze ciuchy te?.
[508][534]Nigdy nie s?dzi?em,|?e jeste? mi?o?nikiem sztuki.
[535][580]Wielu rzeczy o mnie|nie wiesz, Jeremiaszu.
[636][649]/Co ty robisz, do cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{628}Did I wake you?
{628}{724}Thank God you're alive.
{880}{952}I've been wanting to do this for months.
{952}{1033}I see they don't let you do your|nails up at Manticore, either.
{1033}{1129}No respect for the girly arts, that place. I had to torch it.
{1132}{1180}No doubt.
{1187}{1297}So Manticore and them got all irate 'cause|Eyes Only put salt in their game.
{1297}{1316}Oh, yeah.
{1316}{1359}And then they sent you to take a brother out.
{1359}{1383}Yup.
{1383}{1477}But instead you burned the place up and let everybody out.
{1477}{1525}I needed some get-back.
{1525}{1582}Right.
{1582}{1678}So what's with this virus they put in y
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
jeremiah, season, 1, episodes, 6, fin, 1x0, 5, to, sail, beyond, the, stars, s01e0, 2, long, road, sfm, s01e01, bag, 3, man, of, iron, woman, under, glass, s01e03, 4, and, ground, sown, with, salt, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{180}Hei isä, minä tässä|
{245}{317}Siitä on jo 15 vuotta|kun maailma loppui
{337}{404}Seuraan yhä jälkiä, jotka löysin|Simonin muistiinpanoista
{409}{439}Etsien tietoa
{450}{485}Siitä mitä tapahtui
{521}{597}Ja Polttajiksi kutsuttua joukkiota
{605}{713}He myyvät maailmaa tulessa vaikka|kukaan ei ymmärrä miksi
{726}{817}Matkan varrella tapasin tämän tytön
{853}{949}Hän ei valehtelisi.|Näin tarina päättyi.
{1032}{1109}Tekstit:Hyrps
{1375}{1432}Tiedän, että autoja on enää vähän
{1435}{1480}Ja tiedän, että meidän täytyy|pitää matalaa profiilia mutta
{1483}{1556}tuleeko sinulle koskaan miele
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
nightmares, dreamscapes, 2006, season, 1, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, and, e0, the, fifth, quarter, 3, umney's, last, case, 5, road, virus, heads, north, 8, you, know, they, got, a, hell, 4, end, of, whole, mess, battleground, 2, crouch, 7, autopsy, room, four,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,103 --> 00:00:20,592
SONHOS E PESADELOS
2
00:01:02,157 --> 00:01:06,547
Al?m do Poss?vel
3
00:01:37,742 --> 00:01:39,236
Hoje, quando voltares para casa,
4
00:01:39,327 --> 00:01:41,485
- ficas com a Sra. Claussen, sim?
- Sim, m?e.
5
00:01:41,579 --> 00:01:43,653
- E vais portar-te bem com ela?
- Sim, m?e.
6
00:01:43,746 --> 00:01:46,237
E ela amanh? de manh?
traz-te ao autocarro...
7
00:01:46,332 --> 00:01:48,455
e eu estarei aqui
quando chegares da escola.
8
00:01:48,542 --> 00:01:51,956
- Sim,
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
dark, angel, 2000, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, harbor, lights, s02e13, 5, fuhgeddaboudit, s02e15, s02e0, 7, some, assembly, required, s02e07, 9, medium, is, the, message, s02e09, s02e2, freak, nation, s02e21, brainiac, s02e10, boo, s02e05, hello, goodbye, s02e17, berrisford, agenda, s02e11, 8, dawg, day, afternoon, s02e18, she, aint, heavy, s02e19, 4, love, in, vein, s02e14, radar, s02e04, proof, purchase, s02e03, 6, exposure, s02e16, borrowed, time, s02e12, two, s02e06, bag, em, s02e02, designate, this, s02e01, gill, girl, s02e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
N?o tem ningu?m.
Deixe mensagem.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,200
Ol?, sou eu.
Deixando uma mensagem.
3
00:00:38,700 --> 00:00:44,700
N?o tenho not?cias suas h? algum tempo.
S?... para saber. Espero que esteja bem.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
Muito bem... cuide-se.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,100
As coisas continuam estranhas
entre voc? e o Logan, n?o ??
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,865
Defina "estranho".
7
00:01:05,900 --> 00:01:10,400
Estranho por continuar triste pela janela
de 24 horas para voc?s estarem juntos...
8
00:01:10,435 --> 00:01:13,465
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Subtitles for 8 Heads In A Duffel Bag
1, 5, dark, angel, season, 2, 2x0, boo, 2x2, freak, nation, 2x1, 6, exposure, designate, this, sfm, 4, radar, love, two, 8, gill, girl, in, vein, fuhgeddaboudit, 9, medium, the, message, brainiac, 7, some, assembly, required, berrisford, agenda, dawg, day, afternoon, she, aint, heavy, bag, em, 3, harbor, lights, proof, purchase, hello, goodbye, among, runes, borrowed, time,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,000
<Sincronia: SonnyBRA>
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,700
E o assassino está solto?
3
00:00:05,400 --> 00:00:10,200
à um profissional independente.
Dizem que chegou a noite na cidade.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
à o cara que enviaram para matar ao Rivera?
5
00:00:11,700 --> 00:00:16,900
Sim. Perdão.
Ola, Max. Não te ouvi chegar.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,700
-Que tal?
- Ola.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,500
- fui buscar café.
- Desculpe.
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,200
Faz uma semana que não se consegue,
é uma ironÃa...
9
00:00:23,500 -