Search Movie Subtitles results for 681 - Velichieto Na Hana by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
hanabi, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hana,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{339}{458}Distributed by OFFICE KITANO|and NIPPON HERALD
{516}{573}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{578}{641}TOKYO FM|and OFFICE KITANO present
{702}{825}TAKESHI KITANO - VOLUME 7
{850}{907}Produced by MASAYUKI MORI
{913}{977}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1745}{1802}Starring BEAT TAKESHI
{1808}{1864}and KAYOKO KISHIMOTO
{1895}{2012}Music by JOE HISAISHI
{2067}{2195}Written, Directed and Edited by|TAKESHI KITANO
{3786}{3874}DROP DEAD!
{4590}{4680}Det. Horibe, were you and Nishi|classmates in junior high?
{4684}{4730}In senior high, too.
{4736}{4787}And your wives are friends, too?
{4791}{4860}That's right.|Do you remember, Nishi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,860 --> 00:02:29,624
- worth. That's all you want?
-Yeah.
2
00:02:29,696 --> 00:02:33,393
And if you're not too busy,
you can wipe the bugs off the windshield.
3
00:02:35,635 --> 00:02:37,364
Bob Santos.
4
00:02:39,306 --> 00:02:40,830
Ambrocio Verraras.
5
00:02:42,843 --> 00:02:44,538
Luis Ortegas.
6
00:02:49,149 --> 00:02:50,844
Have you picked melons before?
7
00:02:50,917 --> 00:02:53,044
Luis? All his life.
8
00:02:53,119 --> 00:02:56,953
-He was born in a melon field.
-Okay.
9
00:02:57,591 --> 00:02:59,616
Hey, Larry, what about me?
10
00:02:59,826 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{90}{225}Napisy poprawione i synchronizowane|pod MPG4/DVD-R na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{295}{394}Dystrybucja:|OFFICE KITANO i NIPPON HERALD
{464}{495}BANDAI VISUAL, TV TOKIO
{504}{579}TOKIO FM i OFFICE KITANO|przedstawiaj¹:
{648}{708}TAKESHI KITANO - TOM 7
{802}{921}Produkcja: MASAYUKI MORI,|YASUSHI TSUGE, TAKIO YOSHIDA
{1690}{1718}W rolach g³ównych:
{1727}{1812}BEAT TAKESHI|i KAYOKO KISHIMOTO
{1860}{1959}Muzyka: JOE HISAISHI
{2019}{2144}Scenariusz, re¿yseria i monta¿:|TAKESHI KITANO
{3750}{3810}ZDYCHAJCIE!
{4537}{4621}Detektywie Horibe, czy Nishi by³|pana koleg¹ ze szko³y Åredniej?
{4630}{4661}I
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
hana, to, hebi, 2, :, parishizuko, 2005, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, aya, sugimoto, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitle Converter and Player released to
the public domain by Vladimir Davidoff
2
00:00:15,017 --> 00:00:16,644
?Hola?
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,312
?Hola?
4
00:01:08,203 --> 00:01:11,263
STARRING: AYA SUGIMOTO
5
00:01:40,702 --> 00:01:44,433
BASADA EN LA NOVELA
DE ONIROKU DAN
6
00:01:50,645 --> 00:01:51,907
?S??
7
00:01:53,448 --> 00:01:54,574
?Hola?
8
00:02:05,026 --> 00:02:06,459
?Qui?n es?
9
00:02:10,165 --> 00:02:12,497
?No! ?No!
10
00:02:16,771 --> 00:02:18,238
?Socorro!
11
00:02:18,473 --> 00:02:19,940
?Socorro!
12
00:02:20,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{563}Start za 1 0... 9... 8...
{567}{638}7... 6... 5... 4...
{642}{788}3... 2... 1 ... Zap?on!
{817}{878}MISJA NA MARSA
{982}{1038}1 0... 9... 8... 7...
{1042}{1098}6... 5... 4... 3...
{1102}{1148}2... 1 ... Start!
{1152}{1273}To niebezpieczna robota,|a ja jestem zawodowcem.
{1277}{1403}Wujek Phil musi uzupe?ni?|zapas paliwa.
{1407}{1458}Dzi?ki, kochanie.
{1462}{1548}Na Marsa leci si? p?? roku.
{1552}{1658}Potem rok na Marsie,|zn?w p?? roku lotu...
{1696}{1848}Kr?tko m?wi?c,|to moja ostatnia noc na Ziemi.
{1882}{1958}Mog?aby? mi zapewni?|cenne wspomnienie.
{1996}{2033}Fajna gadka.
{2067}{2153}William, wyjmij to z nosa.|I nie pysku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:09,335
- Eºti gata, Patty?
- Sunt gata.
2
00:00:09,423 --> 00:00:11,415
Bine.
3
00:00:12,425 --> 00:00:14,713
Ne întorceam de la pescuit,
4
00:00:14,844 --> 00:00:17,381
ºi ne aflam pe autostrada 89
la ieºirea din oraºul Tahoe.
5
00:00:17,470 --> 00:00:20,256
Nu fusesem la pescuit.
Ãntotdeauna greºeºti astfel.
6
00:00:20,347 --> 00:00:22,339
Fusesem în vizitã la familia Norton.
7
00:00:22,432 --> 00:00:24,340
Nu, nu, nu.
N-am fost la Norton.
8
00:00:24,433 --> 00:00:25,927
Mersesem la pescuit, pe lacul Echo.
9
00:00:26,017 --> 00:00:27,595
N-am
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
vesna, zarechnoy, ulitse, 1956, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
We can get you right to the town.
2
00:01:48,341 --> 00:01:52,072
Don't be afraid, we won't take
too much. Ten note.
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,007
For 200 gram of fuel.
4
00:01:56,950 --> 00:01:58,542
Jump.
5
00:02:05,325 --> 00:02:07,259
Close the door.
6
00:02:09,095 --> 00:02:11,154
What a mother.
7
00:02:32,652 --> 00:02:37,680
A year is finished. We'll
wander to far lands.
8
00:02:38,424 --> 00:02:42,360
You'll leave for reindeers.
9
00:02:42,662 --> 00:02:45,495
And I'll leave for Kazakhstan.
10
00:02:46,132 --> 00:02:48,032
Excuse me,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
84, 3, pocahontas, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{326}www.rolitoral.ro
{326}{386}Ãn anul 1607
{394}{446}Navigãm în largul mãrii
{454}{578}Pentru glorie, Dumnezeu ºi aur|ºi pentru Compania Virginia
{586}{646}Pentru Lumea Nouã|care este asemenea Raiului
{654}{714}Cu toþi vom fi bogaþi ºi liberi
{722}{850}Cel puþin aºa ni s-a spus|de la Compania Virginia
{862}{990}Cel puþin aºa ni s-a spus|de la Compania Virginia
{1242}{1366}Pentru glorie, Dumnezeu ºi aur|ºi pentru Compania Virginia
{1398}{1474}- Sunteþi gata sã ridicaþi tunul?|- Gata!|- Hei, priveºte. Ãla e Smith?
{1478}{1526}El este, ce bine.|Bãtrânul câine de mare.
{1530}{1606}Cãpitan John Smith.|Am auzit cât
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,264 --> 00:00:01,308
¿Qué has dicho?
2
00:00:01,309 --> 00:00:04,423
Es Shakespeare, chicos.
Es Shakespeare.
3
00:00:05,448 --> 00:00:07,875
¡Es Shakespeare!
4
00:00:22,129 --> 00:00:23,657
¡Santo cielo!
5
00:00:27,869 --> 00:00:29,815
Mira eso Biscuit.
Mira eso.
6
00:00:30,041 --> 00:00:32,214
Aquà vamos.
Mira eso.
7
00:00:44,702 --> 00:00:48,013
Esto es para ti, amigo.
Esto es para ti.
8
00:00:48,410 --> 00:00:51,550
CARRERA DE SAN ONOFRE
9
00:00:57,399 --> 00:00:59,910
CARRERA DE SAN MIGUEL
10
00:01:08,051 --> 00:01:11,773
CARRERA DE SAN RAFAEL
11
00:
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
for, da, love, of, money, 2002, na, fps, the, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,736 --> 00:00:29,736
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:29,737 --> 00:00:33,833
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,206
I know you fantasize
about me.
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,871
You damn skippy.
5
00:00:38,947 --> 00:00:41,643
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
6
00:00:41,716 --> 00:00:44,514
I think it's time you get
what you been dreaming of.
7
00:00:45,553 --> 00:00:47,487
Yes, indeedy.
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,888
Now, let me see
what we'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,837 --> 00:00:47,130
Hey! Hey!
2
00:00:48,799 --> 00:00:50,217
There he is!
3
00:00:58,141 --> 00:00:59,977
Where's he going?
4
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
-Uhh!
-Bastard!
5
00:01:06,191 --> 00:01:07,651
Stop!
6
00:01:07,651 --> 00:01:09,862
You won't get away, sir!
7
00:01:09,862 --> 00:01:11,947
Time to pay your debt.
8
00:01:11,947 --> 00:01:13,156
Hey!
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,410
WOOh!
10
00:01:27,546 --> 00:01:28,881
Uhh!
11
00:01:32,050 --> 00:01:33,802
Ohh.
12
00:01:51,904 --> 00:01:53,864
Did you hear
what I was playing, Lane?
13
00:01:5
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
guilty, by, suspicion, 1991, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,357
GUILT BY SUSPICION
2
00:00:39,240 --> 00:00:42,471
Ãn 1947 la Comisia pentru
Activitati Antiamericane
3
00:00:42,560 --> 00:00:44,915
entamait une enquête sur
le communisme à Hollywood.
4
00:00:47,400 --> 00:00:50,073
Dix hommes ayant refusé de "coopérer"
avec la commission furent jugés,
5
00:00:50,160 --> 00:00:52,549
déclarés coupables, et condamnés
à des peines de prison
6
00:00:52,640 --> 00:00:55,359
après le refus de la Cour suprême
d'examiner leur cas.
7
00:00:56,960 --> 00:00:59,394
Après cela, aucune personne appelée
à témoigner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,359 --> 00:00:25,120
...to recover contents such as shoes,
socks and undergarments.
2
00:00:25,679 --> 00:00:28,030
And now an item of special note.
3
00:00:28,559 --> 00:00:30,629
Barring any change in the weather,
the softball game...
4
00:00:30,960 --> 00:00:33,350
between the 133rd
and 4th infantry divisions...
5
00:00:33,840 --> 00:00:36,329
will resume as scheduled
at the Ban Mi Thout Park...
6
00:00:36,719 --> 00:00:39,320
corner of Viet Ho and Hguen
Van Theiuh streets here in Saigon.
7
00:00:40,079 --> 00:00:42,750
Please make a note of it.
Excuse me.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,060
Those men who l
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
glass, house, the, 2001, i, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1050}Casa Familiei Glass
{1070}{1200}Subtitrarea: ChivuC@Netscape.net
{2523}{2576}- M-au speriat groaznic cei care|reuºiserã sã scape.
{2583}{2627}- Meryl Streep pentru care venisem |la film nu a jucat!
{2631}{2670}- Cine-i Meryl Streep?
{2675}{2744}- Zoe, ea este cum a fost Katie Holmes|pentru pãrinþii noºtri.
{2750}{2808}- Acum, ce urmeazã, doamnelor?
{2814}{2853}- Trebuie sã ajung acasã.|- Nu!
{2858}{2968}- Nu pot sã am o altã ceartã cu pãrinþii mei.|Ei cred cã sunt deja în pat.
{2990}{3028}- V-aþi culcat devreme asearã, copii?
{3034}{3111}- Am stat pânã pe la 10.|Dupã ora 9 Rhett dormea deja.
{3116}{3158}- Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,145 --> 00:01:46,145
AlKaKo äÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãÃ
c-ayman@hotmail.com
2
00:02:19,956 --> 00:02:22,424
Ããà ÃÃáãæä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà åÃÃ¥ ãÃÃÃÃà ÃáäåÃÃà áåÃà ÃáãæÃã
3
00:02:22,625 --> 00:02:26,584
æ ÃÃÃÃÃÃà ÃáäåÃÃá áà Ãáäà áà äÃÃà Ãà ÃÃÃà ÃÃäÃÃà æ ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
4
00:02:27,297 --> 00:02:30,323
ÃÃÃÃÃÃä ÃÃà ¡ æÃáäÃÃÃà ÃÃì ÃáÃä Ã¥Ã
1 : 1
5
00:02:30,733 --> 00:02:34,260
áÃÃÃæ ÃÃäÃÃà ÃÃäÃÃáæä ÃáÃÃà ÃÃäåã ÃÃãÃÃÃÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1058}"Vasul medical de salvare|de urgentã Nightingale"
{1183}{1229}Benjamin.
{1273}{1306}Benjamin ?
{1381}{1444}- E vreo problemã ?|- Nici o problemã.
{1446}{1538}- De ce m-ai trezit ?|- Fãceam un test.
{1541}{1581}N-am programat|nici un test.
{1583}{1673}Era pentru a aplica un test|neprogramat.
{1675}{1719}- De ce ?|- Te rog.
{1722}{1769}Fii mai precis, Benjamin.
{1771}{1849}Ai vrut sã mã trezesti pentru|a face un test neprogramat?
{1851}{1904}Vointa|este o emotie umanã...
{1906}{1958}si nu figureazã|în posibilitãtile mele.
{1961}{2012}- Stiu asta.|- Benjamin.
{2061}{2106}Putem juca sah acum ?
{2796}{2842}"Tom et Jerry-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{366}{424}Dumnezeu sã vã binecuvânteze pe toþi.
{559}{668}Mere! Ajutaþi o femeie bãtrânã.|Cumpãraþi un mãr.
{722}{771}Fiþi binecuvântat, domnule.
{808}{889}Cinci cenþi.|Mulþumesc, d-le Rockefeller.
{892}{941}Da' zgârcit mai eºti!
{944}{1006}Mere!
{1009}{1109}Tallulah, sã ai noroc disearã!
{1212}{1271}Cumperi un mãr?
{1782}{1848}- Unde l-ai gãsit?|- E tipul cel nou.
{1851}{1925}- Lucreazã în pasaj?|- Ãncã nu þi-a plãtit.
{1928}{1979}Eu þi-am dat cinci dolari luna trecutã.
{1982}{2080}Cinci dolari în fiecare lunã|dacã lucrezi pe Broadway, gagiule.
{2083}{2152}Sunt ºapte. Doi sunt ai mei.
{2222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{392} Sunt sexi, sunt draguta|Sunt populara si castig
{395}{481} Sunt o tarfa, cu par frumos|La toti baietii le place sa se holbeze
{484}{560} Sunt dorita, sunt fierbinte|Sunt tot ceea ce tu nu esti
{562}{646} Sunt draguta, sunt beton|Stapanesc aceasta scoala
{648}{730} Cine sunt, ghiceste doar|Tipii vor sa-mi pipaie sanii
{732}{816} Vibrez, zambesc|Si din multe puncte sunt vulgara
{819}{900} Eu zbor, sar|Poti sa te uiti dar|nu te cocosa
{903}{980} Sunt majora, tip|Jur ca nu-s o curva
{982}{1074} Incurajam si conducem|Ne purtam parca am fi in viteza
{1077}{1149} Urati-ne pentru ca suntem frumoase|Ei bine, nici tu nu ne placi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{450}TRADUCEREA SI ADAPTAREA:|DJ_PAPANACHE@K.RO|VIZITATI WWW.DJ-PAPANACHE.GO.RO
{723}{778}911.Ce urgenta aveti?
{794}{917}Ma enerveaza ca toate lucrurile sunt pe dos.
{919}{999}Este aceasta o urgenta?|Unde va aflati?
{1002}{1059}Asta nu conteaza.
{1061}{1108}- Imi puteti spune numele dumneavoastra?|- Bineinteles.
{1111}{1187}Dominatorul.|Omul de pe strada.
{1190}{1293}Acum nu mai puneti alte intrebari,|sau ma obligati sa devin rau.
{1295}{1414}Si va trebui sa va asumati responsabilitatea.|Fara intreruperi.
{1585}{1634}Selectie naturala.
{1646}{1695}Selectie naturala.
{1852}{1901}Nascut sa castige.
{1926}{1977}Nascut sa piarda.
{2029
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
poirot, 01x0, 7, napisy, problem, at, sea, zagadka, na, morzu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1148}POIROT
{1402}{1482}W roli g??wnej
{1881}{1927}W pozosta?ych rolach
{2007}{2097}ZAGADKA NA MORZU
{2187}{2227}Scenariusz
{2274}{2389}Rzutki wymagaj? koordynacji.|Gdy powiem "ju?!".
{2406}{2501}- Przepraszam, moja wina.|- Nie by? pan gotowy?
{2507}{2554}Nic nie szkodzi.
{2560}{2667}- Szybko wylatuj?. Spr?bujesz?|- Najpierw naucz? si? strzela?.
{2673}{2763}- Umiesz za?adowa??|- Nie wiem.
{2769}{2792}To idzie tutaj.
{2798}{2823}Mog? pom?c?
{2829}{2889}Poradz? sobie, dzi?kuj?.
{2947}{3015}Zostawmy to na chwil?.
{3053}{3100}Gdy powiem "ju?!".
{3106}{3128}Hastings!
{3134}{3194}- Pi?kny dzie?!|- Dzie? dobry, generale.
{3200}{3233}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:25,600
Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
2
00:00:28,800 --> 00:00:38,800
C A P C A N A F L Ã C Ã R I L O R
3
00:02:19,300 --> 00:02:22,531
<i>Suntem tari! Suntem cu mult înaintea programul.</i>
4
00:02:26,740 --> 00:02:31,370
<i>Trebuie sã-þi mai amintescun singur lucru: Ai grijã
cu ºuruburile. E un detector de miºcare chiar sub grilaj.</i>
5
00:03:09,900 --> 00:03:12,128
<i>Ãn douã secunde voi fi gata sã pãtrund
în sistemul lor de supraveghere video.</i>
6
00:03:13,979 --> 00:03:16,890
Doamnelor ºi domnilor,
sper cã vã va face plãcere
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3116}{3209}Miss Carmichael please,|Dr. Petersen is ready for you.
{3219}{3325}Sorry I have to go, had a perfect|hand, would've beaten all of you.
{3329}{3381}-Harry will take you Miss Carmichael.|-Thankyou.
{3385}{3451}Watch her carefully,|don't take your eyes off her.
{3647}{3701}-How are you today, Harry?|-Fine.
{3705}{3770}-You look a little bilious.|-lt's the light.
{3778}{3857}-I worry about you, dear.|-I'll be all right.
{3877}{3931}Must we dash into|Dr. Petersen's office?
{3935}{3988}Can't we go sit somewhere|in private...
{3992}{4078}-and talk, just you and I?|-I'd love it, if I had time.
{4095}{4131}Would you?
{4364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{400}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{418}{480}Alo, urgenþele.|Ce serviciu solicitaþi, vã rog?
{485}{544}Alo, repede, cineva,|chemaþi ajutoare!
{549}{645}-De unde sunaþi, domnule?|-Din Kaihoro, de la un telefon public.
{650}{716}S-a auzit un zgomot puternic|ºi a fost o luminã albã pe cer...
{721}{836}ºi apoi... aceºti...|invadatori au început sã ne omoare!
{841}{918}Aºteptaþi domnule, vã fac legãtura|cu Departamentul de Chestiuni Interne.
{923}{991}-Nu e timp, mã urmãresc...|-Alo?
{996}{1032}Aaaargh!
{1037}{1109}Mai e cineva aco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4760}{4873}Maladia a fost diagnosticatã|prima oarã acum doi ani.
{4959}{5022}Ãncã nu s-a descoperit|un tratament.
{5275}{5378}Dr. Tyler, aº vrea sã vezi|cu ochii tãi efectele bolii.
{5445}{5519}E la fel în toate spitalele din oraº.
{5529}{5618}Cei care rãmân infirmi|se pot considera norocoºi.
{5747}{5817}Cei mai mulþi dintre aceºti copii|nu vor supravieþui.
{6327}{6378}Avem nevoie de ajutorul tãu.
{10364}{10478}Maladia "înþepãturii" s-a furiºat|în New York, ca un hoþ în noapte
{10482}{10633}ºi ameninþã sã ne rãpeascã o întreagã|generaþie de copii chiar de sub ochii noºtri.
{10701}{10771}Boala nu pãrea sã a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1568}NOC NA ZIEMI
{6650}{6706}Tak?
{6750}{6824}O cze??. Ju? wyl?dowa?am.
{6825}{6899}W?a?nie przed chwil? wysiad?am z samolotu.
{6900}{6997}nawet nie dosz?am do terminalu.
{7000}{7069}Co si? sta?o?
{7125}{7199}Debile! Gdzie was wci??o?
{7200}{7274}Jeden samolot ju? nam uciek?,|a za chwil? ucieknie nast?pny.
{7275}{7374}Przez was mnie wylej?,|po?pieszcie si?.
{7375}{7456}Nale?y si? 30 dolc?w.
{7475}{7549}Reszty nie trzeba.
{7550}{7624}Ruszcie si? do cholery!|Co robisz!
{7625}{7762}Czy do was co? dociera!?|Do licha nie jestem wasz? nia?k?!
{7975}{8049}Dobrze zatelefonuj? do niego.
{8050}{8124}Obiecuj?, ?e zadzwoni?,|jak tylko odbio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Kiedy? nie by?o wojny mi?dzy nami, a Centauranami
00:00:54:Ale ja nie pami?tam nic innego...
00:01:00:Do roku 2050 stracili?my tak wiele
00:01:05:Stracili?my niebo i zast?pili?my je tarczami| magnetycznymi by ochroni? si? przed atakami,
00:01:10:kt?rych by?o coraz wi?cej.
00:01:22:Stracili?my nieos?oni?te miasta,| o kt?rych zapomnia? rz?d.
00:01:27:Stracili?my demokracj? na| rzecz globalnego rz?du.
00:01:31:Nie oczekiwali?my pokoju,| bo pok?j nie by? ich celem.
00:01:37:Ich celem by?a Ziemia.
00:01:45:Kiedy by?em ma?y| budowa?em ma?e rakiety.
00:01:49:Chcia?em przemierza? kosmos i| odnajdowa? nowe ?wiaty.
00:01:54:Nigdy nie widzia?em Centauri,| ale wiem to, co powiedzia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{409}
{467}{525}
{529}{592}TOKYO FM | and OFFICE KITANO esitavad
{653}{776}TAKESHI KITANO - VOLUME 7
{801}{858}Reþissöör MASAYUKI MORI
{864}{928}YASUSHI TSUGE | TAJIO YOSHIDA
{1696}{1753}Kaasa teevad BEAT TAKESHI
{1759}{1815}ja KAYOKO KISHIMOTO
{1846}{1963}Muusika JOE HISAISHI
{2018}{2146}Kirjutatud ja täiendatud | TAKESHI KITANO
{3737}{3826}KÃRVA MAHA!
{4541}{4631}Uurija Horibe. Kas teie olite | Nishiga koolikaaslased?
{4635}{4681}Ka ülikoolis käisime koos.
{4687}{4738}Ja kas ka teie naised on sõbrannad?
{4742}{4811}Just. Nishi, kas sa mäletad,
{4822}{4862}lõbustuspargis,
{4866}{4915}kus me neid kohtasime?
{4919}{4961
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
bingwoo, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,320 --> 00:00:57,187
Presented by KM CULTURE
2
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
a KOO & FILM production
3
00:01:04,431 --> 00:01:07,093
starring Lee Sung-jae
4
00:01:10,236 --> 00:01:12,898
Song Seung-hun
5
00:01:15,141 --> 00:01:17,905
Kim Ha-neul
6
00:01:58,418 --> 00:02:02,878
ICE RAIN
7
00:02:10,630 --> 00:02:13,599
produced by Koo Bon-han
8
00:02:16,536 --> 00:02:19,505
executive producer
Park Moo-seung
9
00:02:23,042 --> 00:02:26,307
associate producer
Bang Choo-sung
10
00:02:28,047 --> 00:02:32,575
director of photography
Yoon Hong-shik
11
00:02:36,422 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitrare si adaptare| Elena Eugenia Tudose
{250}{430}" Singura dar si cea mai mare amenintare,| asupra dominarii continue a omului pe planeta, este virusul."
{2311}{2349}Veniti pe aici!
{2433}{2509}Putem sa ne descurcam cu oamenii raniti in lupta.
{2525}{2581}Dar boala asta ciudata...
{2596}{2656}Treizeci de oameni au murit ieri.
{2661}{2703}Optsprezece, alalteri.
{2731}{2776}Avem nevoie de provizii.
{2785}{2819}Plasma.
{2827}{2849}Penicillina.
{2851}{2891}O sa va aducem tot ceea ce aveti nevoie.
{2893}{2927}Sunteti americani.
{2947}{2980}Va rog...
{2983}{3041}...scoteti-ma din gaura asta de rahat.
{3045}{3122}Amice, de acee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1926}{1973}Am o slujba de cacat.
{1974}{2029}Fara viitor, fara beneficii.
{2098}{2122}Am venit sa joc.
{2124}{2156}O, da? Cine esti?
{2158}{2180}Cine sunt... ?
{2182}{2204}Sunt pe lista.
{2206}{2229}Arata-mi lista.
{2230}{2253}O sa iti arat numele.
{2256}{2287}Mda. Nu exista o lista.
{2289}{2333}Charles Lazaro m-a invitat.
{2334}{2364}Oh, deci vrei sa zici ca
{2366}{2408}esti prieten cu Fat Charlie?
{2410}{2460}Pai nu sunt un prieten ca|tipul cu gogosile
{2462}{2491}dar, da, suntem prieteni.
{2493}{2539}E doar o problema, amice:
{2541}{2574}Fat Charlie nu are prieteni.
{2576}{2604}Stii ceva?
{2606}{2683}Cred ca am inceput cu stangu'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,822 --> 00:00:05,187
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:33,149 --> 00:00:36,915
Acesta, doamnelor ºi domnilor, este
gândacul cartofor în habitatul sãu natural.
2
00:00:36,986 --> 00:00:38,613
Hei, ridicã-te!
3
00:00:38,822 --> 00:00:41,586
Sã ne uitãm la tine. Asta e!
4
00:00:42,692 --> 00:00:45,252
Iatã-l, oameni buni,
pe gândacul cartofor!
5
00:00:45,361 --> 00:00:47,659
Muºcãtura sa declanºeazã
febra jocurilor de noroc.
6
00:00:47,764 --> 00:00:49,994
Acum vom vedea câteva exemple
ale muncii sale.
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,261
Ce zici, Lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1386}{1482}Au tipat unul la altul timp de 2 ore,| ca de obicei
{1482}{1558}Apoi au auzit focuri de arma, doua.
{1589}{1627}O crima pasionala
{1645}{1673}Mdea
{1685}{1751}Uita-te la pasiunea de pe perete
{1751}{1816}Este o afacere veche.
{1922}{1958}Copilul a vazut?
{1962}{1985}Ce?
{2001}{2026}Copilul?
{2047}{2093}Ce intrebare este asta?
{2114}{2225}Voi fi cu adevarat bucuros cand| te vei pensiona,Somerset.Intotdeauna| intrebarile astea
{2226}{2315}Copilul a vazut?Cui ii pasa?
{2317}{2364}E mort.Sotia lui l-a omorat.
{2365}{2428}Orice altceva nu are| legatura cu noi.
{2652}{2676}Detective Somerset?
{2715}{2753}Sunt detectivul Mills.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{2872}{3030}Ca Lu e la jumatate de |drum in directia aceea, doi-noua-zero
{3032}{3103}Parerea mea e sa mergem |drept prin mijloc. |-Nu sunt de acord.
{3105}{3196}Unul va merge in sus pe deal,| iar celalalt prin mlastina.
{3278}{3368}Daca e cap, mergi spre deal. |Daca e pajura, mergi| prin mlastina.
{3370}{3428}Da cu banul.
{3487}{3555}-Ne vedem in Ca Lu.| -Bine.
{8106}{8179}Delta Two, care e pozitia ta? |Terminat
{8181}{8244}Auzi ceva,| Gibson?
{8246}{8372}Nimic, domnule. Delta Onem| Delta Two, raporteaza pozitia.| Terminat.
{8374}{8442}Doi-unu, contact! |Contact si plecam
{8759}{8881}Nu mai trageti! |Nu mai t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,440
Ãîðîøî, ñòîï.
2
00:01:07,750 --> 00:01:08,590
Ãà ê ÃÃ¥ ïîéä¸ò.
3
00:01:08,860 --> 00:01:09,580
Ãù¸ ðà ç.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,650
Ãñà è, ÃÃ¥ âûïåÃäðèâà éñÿ.
5
00:01:11,620 --> 00:01:12,440
Ãà , ñýð.
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,140
Ãâòîð èñòîðèè Ãà ìèî ¨êî
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
<i>à õî÷ó òà Ãöåâà òü.</i>
8
00:01:58,890 --> 00:02:01,040
<i>à òîëüêî ó÷óñü, Ãî...</i>
9
00:02:08,950 --> 00:02:16,140
Hana Yori Dango Ãèëüì
Ãåðåâîä ñ à ÃãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,743 --> 00:00:12,612
'You're with KNOX. Overnight,
Texas south had 1/2 inch of rain!
2
00:00:12,703 --> 00:00:15,979
'Today, an 80% chance of rain
in greater Houston.
3
00:00:16,063 --> 00:00:18,293
'The downtown temperature
is 70 degrees.
4
00:00:18,383 --> 00:00:20,214
'The air is good today,
5
00:00:20,303 --> 00:00:24,057
'pollen level at 200,
and lead level, a low 120.
6
00:00:24,143 --> 00:00:26,532
'Traffic-wise,
things are gumming up.
7
00:00:26,623 --> 00:00:28,454
'Downtown is still moving,
8
00:00:28,543 --> 00:00:31,341
'but at exit 49,
there's heavy inbound
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
stargate, atlantis, 2004, na, fps, saison, 1, episode, 3, hide, and, seek, vo, altantis, 2, rising,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{152}{191}You got your eye on anyone?
{198}{254}Em, not really.
{281}{319}Actually, I was talking to the mouse.
{319}{409}But now you mention it,|some of those women are pretty hot,
{409}{513}and we did just save them from the Wraith,|and we gotta trade on that while we can,|before they discover that we're not that cool.
{527}{563}Sit down, I'm ready.
{678}{741}I'm surprised you're still eager to volunteer for this Rodney.
{744}{799}Well you know me. Always eager to help.
{803}{945}Right. So do you have any questions about the process?|I mean you are a scientist.
{947}{1079}Uh, yeah. I'm sorry, medicine is about as much of a sc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,204 --> 00:02:53,695
You're going to be careful,
and button up your coat
2
00:02:53,840 --> 00:02:55,307
or you'll catch a cold.
3
00:02:55,441 --> 00:02:56,669
Sure, sure.
4
00:03:02,182 --> 00:03:05,618
- Just like this.
- Sure, sure.
5
00:03:06,619 --> 00:03:08,780
Look, there's somebody
important over there.
6
00:03:10,590 --> 00:03:14,185
- Don't forget what I've told you, dear.
- Sure, sure.
7
00:03:38,251 --> 00:03:40,048
Anyway, have you taken
your vitamins?
8
00:03:40,220 --> 00:03:41,244
Sure, sure.
9
00:03:42,422 --> 00:03:44,913
- Look, an officer.
- Sur
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
hard, target, 1993, na, fps, eng, 7, 1, 9, 4, int, ndrt, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:57,121
Please.
2
00:02:54,707 --> 00:02:56,971
If he makes it to the river,
he's won.
3
00:02:57,076 --> 00:03:00,375
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
4
00:05:17,517 --> 00:05:19,985
Brandy?
5
00:05:25,658 --> 00:05:27,558
It's like a drug,
isn't it?
6
00:05:29,629 --> 00:05:32,223
To bring a man down.
7
00:05:38,004 --> 00:05:39,904
Was it worth it?
8
00:05:41,374 --> 00:05:43,433
- Every nickel.
- Good.
9
00:06:42,335 --> 00:06:44,462
Yes?
10
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
Hi, I'm... I'm looking
for Douglas Binder?
11
00:06:49,242 -
Subtitles for 681 - Velichieto Na Hana
hana, to, alice, 2004, 2, cd, french, fr, hanaandalicecd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,753 --> 00:00:17,277
Entre.
2
00:00:19,757 --> 00:00:21,554
J'am?ne une serviette.
3
00:00:35,938 --> 00:00:39,003
Tu veux que j'aille t'acheter
quelque chose ?
4
00:00:39,276 --> 00:00:42,803
?a ira, je vais juste rester
un moment allong?.
5
00:00:43,045 --> 00:00:44,910
Bien s?r, allonge-toi.
6
00:00:45,481 --> 00:00:47,543
Aussi longtemps que tu le souhaites.
7
00:01:17,978 --> 00:01:19,678
Tu as de la fi?vre ?
8
00:01:22,115 --> 00:01:23,514
Tu es chaud.
9
00:01:28,321 --> 00:01:32,781
Tu dois... couver un rhume.
10
00:01:37,996 --> 00:01:40,556
Si ma m?moire r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Title ......... PLANES, TRAINS & AUTOMOBILES
Duration ...... 1:28:41
Genre ......... Comedy
Year .......... 1987
Cast .......... Steve Martin
John Candy
Laila Robins
Michael McKean
Kevin Bacon
Dylan Baker
Carol Bruce
Olivia Burnette
Diana Douglas
etc.
Language ...... English
Subtitles ..... Swedish
VIDEO
Source ........ DVD
Format ........ XviD
Resolution .... 640 x 368
Aspect ratio .. 1:74:1
AUDIO
Format ........ VBR MP3 126 kbps
Rate .......... 48000 Hz
Channels ...... Stereo