Search Movie Subtitles results for 633 Squadron by relevance:
Subtitles for 633 Squadron
1718, 63, squadron, 1964, 2, 5, fps, 1963, divx, lightning,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,380 --> 00:06:33,787
Hardly touched us.
2
00:06:36,827 --> 00:06:38,682
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:38,716 --> 00:06:40,123
Right you are, man.
4
00:06:44,988 --> 00:06:47,836
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:53,757 --> 00:06:55,644
Well done, Digger.
6
00:06:55,677 --> 00:06:57,368
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:57,405 --> 00:07:00,056
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:17,184 --> 00:07:21,013
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:21,055 --> 00:07:23,358
So did you
when you broke formation.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,866 --> 00:06:33,135
Pegou pesado com a gente.
2
00:06:36,178 --> 00:06:38,034
Traga as minhas luvas, Evans?
3
00:06:38,068 --> 00:06:39,476
Aqui est?, cara.
4
00:06:44,346 --> 00:06:47,196
Greiner, fa?a uma anota??o
daquela torre de artilharia antia?rea.
5
00:06:53,121 --> 00:06:55,010
bem feito, Digger.
6
00:06:55,043 --> 00:06:56,735
Sim, nada mal, heim?
7
00:06:56,773 --> 00:06:59,426
- Tem fogo, velh?o?
- Sim, aqui.
8
00:07:15,127 --> 00:07:18,960
Aquele caminh?o alem?o de muni??o
foi um alvo bem bonitinho.
9
00:07:19,002 --> 00:07:21,306
Voc? tamb?m quando quebro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:0
Subtitles for 633 Squadron
63, squadron, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Come on!
2
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Hardly touched us.
3
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Bring my gloves, Evans?
4
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Right you are, man.
5
00:06:44,540 --> 00:06:47,380
Greiner, make a note
of that flak tower.
6
00:06:53,300 --> 00:06:55,180
Well done, Digger.
7
00:06:55,220 --> 00:06:56,900
Yeah, it's not bad, is it?
8
00:06:56,940 --> 00:06:59,580
- Got a light, old boy?
- There you go.
9
00:07:16,740 --> 00:07:20,540
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
10
00:07:20,580 --> 00:07:22,900
So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:00:44,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:02:03,820 --> 00:02:05,194
???!
3
00:06:32,388 --> 00:06:33,795
??? ??? ?? ???????.
4
00:06:36,836 --> 00:06:38,690
??? ??????? ?? ?????? ???, E????;
5
00:06:38,724 --> 00:06:40,131
????, ????.
6
00:06:44,997 --> 00:06:47,844
????????, ???? ??? ????????
??'????? ??? ?????????????? ?????.
7
00:06:53,765 --> 00:06:55,653
???? ???? ?? ??????, ???????.
8
00:06:55,685 --> 00:06:57,376
???, ??? ????? ??????, ????;
9
00:06:57,414 --> 00:07:00,065
????? ????? ??????;
??????.
10
00:07:17,192 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
Subtitles for 633 Squadron
63, squadron, 1964, enyibo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Haydi.
2
00:02:33,942 --> 00:02:37,442
633. FÃLO
3
00:02:40,143 --> 00:02:45,143
Ãeviri: enyibo
4
00:03:44,844 --> 00:03:47,844
Bu hikaye, Ãkinci Dünya Savaþý esnasýnda...
5
00:03:48,745 --> 00:03:51,745
Kraliyet Hava Kuvvetleri ve Commonwealth,
Mosquito mürettebatýnýn...
6
00:03:51,846 --> 00:03:54,846
yaptýðý kahramanlýklardan esinlenerek yazýlmýþtýr.
7
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Ãyi rütuþlamýþlar.
8
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Eldivenlerimi getir, Evans.
9
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Tamam, dostum.
10
00:06:44,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,759 --> 00:01:36,799
Eld!
2
00:01:42,479 --> 00:01:44,439
Skynda p?.
3
00:04:16,073 --> 00:04:18,715
Tog du med dig k?rkortet?
4
00:04:18,835 --> 00:04:22,634
Det beh?vs n?r du flyger s? l?gt.
5
00:04:38,672 --> 00:04:41,314
Plana ut p? 180 meters h?jd.
6
00:04:41,433 --> 00:04:43,594
Uppfattat.
7
00:05:02,872 --> 00:05:05,033
Mal klockan tio, sir.
8
00:05:06,352 --> 00:05:08,153
Jag ser det, Tommy.
9
00:05:08,273 --> 00:05:12,152
Titta. Tre V-1:or klara f?r start.
10
00:05:12,272 --> 00:05:14,793
De ?r p? v?g mot London.
11
00:05:14,912 --> 00:05:17,433
Vi hinn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,630
NORGE 1 944
2
00:03:44,760 --> 00:03:49,788
Handlingen har inspirerats av
de bragder som brittiska flygvapnet
3
00:03:49,920 --> 00:03:55,199
och Mosquitoplanens bes?ttningar
utf?rde under andra v?rldskriget.
4
00:06:32,160 --> 00:06:34,594
Det snuddade knappt.
5
00:06:36,880 --> 00:06:40,873
- Kan du h?mta min handske?
- lnga problem.
6
00:06:44,800 --> 00:06:47,360
Rapportera om luftv?rnstornet.
7
00:06:54,080 --> 00:06:57,356
- Bra gjort, Digger.
- lnte sa illa, va?
8
00:06:57,480 --> 00:06:59,914
Har du eld?
9
00:07:16,720 --> 00:07:20,508
Amm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,158 --> 00:06:36,158
Suomennos Bloody
2
00:06:38,162 --> 00:06:39,582
Tuskin koskettivat edes meit?.
3
00:06:42,613 --> 00:06:44,455
Tuotko hanksikkaani, Evans?
4
00:06:44,493 --> 00:06:45,913
Juu heti.
5
00:06:50,786 --> 00:06:53,626
Greiner, merkitse muistiin
tuo ilmatorjuntatykki
6
00:06:59,534 --> 00:07:01,414
Hienoa Digger.
7
00:07:01,453 --> 00:07:03,141
Kyll?, ei hullummin, eih?n?
8
00:07:03,179 --> 00:07:05,827
- Onkos tulta, vanha poika?
- Kas t?ss?
9
00:07:22,979 --> 00:07:26,816
Tuo sakujen ammusrekka
tuotti melko houkuttelevan kohteen
10
00:07:26,855 --