Search Movie Subtitles results for 60 Seconds by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 60 Seconds
american, idol, 60, 5, loki, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,640
You know,some people call
this "idol country. "
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,210
After all,it's home to bo bice,
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,930
ruben studdard,and of course,
taylor hicks.
4
00:00:06,930 --> 00:00:10,560
So we figured this year we'd stop
and see what all the hype is about.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,740
Welcome to sweet home alabama.
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,800
This is american idol-
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,540
birmingham.
8
00:00:19,860 --> 00:00:25,110
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,610
oh,my god,the suspect.
2
00:00:26,750 --> 00:00:28,190
Hes 'your son.
3
00:00:42,610 --> 00:00:45,300
8 hours earlier
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,150
Attention all units,we
have a possible barricade.
5
00:00:48,180 --> 00:00:50,480
Suspect is armed and handling a hostage.
6
00:00:50,510 --> 00:00:53,750
Victim is a probation officer
held in his own residence.
7
00:01:03,750 --> 00:01:05,010
I got three other units on the way.
8
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Extended eta'S.
9
00:01:06,110 --> 00:01:08,470
Throw up a containment ou arnd
the house as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
Ez nagyon király lesz!
2
00:00:37,298 --> 00:00:37,798
Megvan minden?
3
00:00:38,149 --> 00:00:40,500
Chips, popcorn, süti,
Kleenex, vécépapÃr, jelzõfény
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,200
Semmiért nem kell
majd kimennünk!
5
00:00:42,298 --> 00:00:43,298
Fasza!
6
00:00:43,399 --> 00:00:44,399
Nézzétek,
mindjárt kezdõdik!
7
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Most pedig az HBC-n
8
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
A Russel Crowe Show!
9
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
Gyerünk,
hadd szóljon!
10
00:00:50,200 --> 00:00:52,100
Ãj-Zélandon sz
Subtitles for 60 Seconds
sopranos, the, 60, 1, 1999, s06e0, members, only, lol, argenteam, s06e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,857 --> 00:01:32,992
The Sopranos - Temporada 6 Ep. 1
Members only
2
00:01:36,230 --> 00:01:40,013
Nadie se arruinó infravalorando
el gusto del público americano.
3
00:01:57,886 --> 00:01:59,566
<i>Los antiguos egipcios...</i>
4
00:01:59,633 --> 00:02:02,482
<i>...postularon siete almas.</i>
5
00:02:02,768 --> 00:02:05,205
<i>La más importante
y la primera en marcharse...</i>
6
00:02:05,332 --> 00:02:10,249
<i>...en el momento de la muerte
es Ren: el nombre secreto.</i>
7
00:02:10,720 --> 00:02:13,343
<i>Corresponde a mi director.</i>
8
00:02:14,097 --> 00:02:16,592
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,532
Previously on "The Shield"...
2
00:00:01,565 --> 00:00:02,232
Shane?
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,277
We're going to find out who did this,
and we're gonna kill him.
4
00:00:07,327 --> 00:00:10,019
- Grenades?
- The el salvadorans. Start there.
5
00:00:10,084 --> 00:00:12,612
It's Guardo.
He stepped on his protection plate twice.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,839
Nydia Hernandez? We have information that
someone is planning on kidnapping you.
7
00:00:15,925 --> 00:00:17,426
Well, I should call Guardo and warn him.
8
00:00:17,474 --> 00:00:19,940
No, no, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{337}{657}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1087}{1183}POVERLJIVE PRIÃE
{1428}{1473}Moj Bože!|- Grace, ne èini to!
{1475}{1535}Bar napravi neki šum!|- Dobiæu infarkt!
{1628}{1671}Å ta je danas u planu?
{1686}{1758}Tata dolazi u štalu.|Imamo sastanak s Hankom
{1760}{1802}zbog Grand Prixa.
{1814}{1839}A zašto?
{1858}{1954}Tata gnjavi svake godine u ovo doba.|Tako misli da je glavni.
{1976}{2013}Gde je mravièak?
{2015}{2073}Valjda se oblaèi.|Caroline, šta radiš?
{2077}{2145}Mama, danas æu da jašem?|- Budem li imala vremena.
{2149}{2209}Ma gde si bila celu noæ?
{2224}{2256}Spavala sam!
{2269}{2307}Mama, hoæu li da jaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,900 --> 00:01:46,679
The decedent's name is Christina Adalian, 28.
2
00:01:46,679 --> 00:01:48,291
Gunshot to the temple.
3
00:01:48,291 --> 00:01:52,112
Her sister is over there, just came in from L.A.
4
00:01:52,112 --> 00:01:54,205
When no one answered the door, she looked inside.
5
00:01:54,205 --> 00:01:55,937
Saw her sister on the floor.
6
00:01:55,937 --> 00:01:58,991
The playpen with the baby was next to the body.
7
00:01:58,991 --> 00:02:00,858
Police officers kicked in the door.
8
00:02:00,858 --> 00:02:01,834
Where's the father?
9
00:02:01,834 --> 00:02:03,673
Subtitles for 60 Seconds
scrubs, 60, 8, 2001, s06e0, my, road, to, nowhere, proper, pdtv, xor, s06e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,673 --> 00:00:03,305
<i>No sólo tenÃa una novia a mucha
distancia que estaba embarazada...</i>
2
00:00:03,306 --> 00:00:05,070
<i>...sino que aún no habÃa
encontrado departamento.</i>
3
00:00:05,663 --> 00:00:08,700
<i>Asà que estaba viviendo en
mi mitad del cobertizo, en una carpa.</i>
4
00:00:10,014 --> 00:00:12,021
<i>Una carpa bastante frecuentada.</i>
5
00:00:17,872 --> 00:00:20,889
- ¡Deja de robarnos electricidad!
- ¡Arruinas nuestro vecindario!
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,568
¿En serio, Donna? ¿Estoy arruinando
el vecindario? ¡Al menos hago silencio!
7
00:00:2
Subtitles for 60 Seconds
60, 9, a, zed, two, noughts, and, 2, rus, 1985, c,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:31,010
ÃÃÃ Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:01:53,180 --> 00:01:55,549
Ãåáåäü?
3
00:01:55,550 --> 00:01:58,969
Ãà êîé ëåáåäü?
4
00:01:58,970 --> 00:02:00,889
Ãåäà ?
5
00:02:00,890 --> 00:02:03,229
Ãòî òà êà ÿ Ãåäà ?
6
00:02:03,230 --> 00:02:07,230
Ãà ÃÃ¥Ãà ÿ æåÃùèÃà ?
7
00:02:07,940 --> 00:02:11,940
Ãåì ñáèòà ÿ?
8
00:02:11,990 --> 00:02:13,989
Ãïèòåðîì?
9
00:02:13,990 --> 00:02:17,990
Ãòî è åñòü ïðè÷èÃà ñìåðòè?
10
00:02:18,120 --> 00:02:20,999
Ãà ìêà ëåáåäÿ?
11
00:02:21,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,115 --> 00:00:05,003
Eres gordita, gordita, gordita...
2
00:00:05,003 --> 00:00:06,313
¿Qué está haciendo su hijo?
3
00:00:07,004 --> 00:00:10,188
Aparentemente está haciendo "el
baile de la gordita". ¿Inapropiado?
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,350
Tal vez... pero estoy criando a
mi hijo para que sea sincero.
5
00:00:14,350 --> 00:00:15,762
Ella es su madre.
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,740
Ah, gracias por incluirme.
7
00:00:17,740 --> 00:00:19,957
El Dr. Cox y Jordan no eran los
únicos que tenÃan...
8
00:00:19,957 --> 00:00:21,060
problemas con niños.
9
00:00:21,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,128 --> 00:00:11,128
Hola.
2
00:00:06,584 --> 00:00:11,584
Hola, me llamo Chandler.
3
00:00:07,686 --> 00:00:12,686
Acabo de mudarme al apartamento
de enfrente y me preguntaba
4
00:00:09,202 --> 00:00:14,202
y me preguntaba si estaria interesado
en luchar conmigo en un mundo
5
00:00:11,221 --> 00:00:16,221
post-apocaliptico por el control de
la fuente de energÃa de las últimas
galaxias que quedan.
6
00:00:16,636 --> 00:00:21,636
Claro, pasa vecino.
7
00:00:19,920 --> 00:00:24,920
¿No está Janine por aqu�
8
00:00:20,921 --> 00:00:25,921
Uh, no, está en clase de baile
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1254}{1332}Tatãl meu spunea cã Armata|îi face pe toti oamenii unul singur.
{1345}{1396}Dar nu stii niciodatã care.
{1415}{1466}El nu l-a cunoscut pe|Roland Bozz.
{1562}{1591}Scularea!
{1604}{1658}Sculati-vã dracului!|Haideti.
{1665}{1757}Dati-vã cururile jos din pat!
{1842}{1937}Aveti 15 minute sau o sã|faceti flotãri pânã lesin eu.
{1942}{2018}Sã mergem. Sã mergem.|Ridicã-te! Sã mergem!
{2024}{2095}Luati-vã sosetele si iesiti pizdelor!
{2155}{2195}Grãbiti-vã!|- Miscã!
{2200}{2258}- N-avem toatã ziua la dispozitie.|- Miscã-ti curul soldat.
{2676}{2727}Richard Nixon, aruncã bomba
{2733}{2797}Cã nu vreau sã merg în
Subtitles for 60 Seconds
sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 60, 5, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,741 --> 00:01:38,676
<i>Dl ºi Dna John Sacramoni vã invitã
la nunta fiicei lor Allegra Marie.</i>
2
00:01:40,499 --> 00:01:41,499
Rusty!
3
00:01:43,781 --> 00:01:44,781
Rusty!
4
00:01:47,315 --> 00:01:49,319
Nu rãspunzi când te strigã cineva?
5
00:01:49,950 --> 00:01:50,950
Uitã-te la porcãria asta.
6
00:01:57,986 --> 00:01:58,986
<i>6 sãptãmâni mai târziu</i>
7
00:02:10,001 --> 00:02:11,001
Ce ai pentru mine, Cassel?
8
00:02:11,502 --> 00:02:12,502
Costumul.
9
00:02:30,058 --> 00:02:31,467
Toatã lumea în picioare...
10
00:02:31,824 --> 00:02:35,072
On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
- Ki vagy te?
- Cupido vagyok. SzólÃthatsz Coopnak.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,985
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
3
00:00:05,986 --> 00:00:07,870
Mindig azt hiszed, hogy
sosincs idõd a szerelemre.
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,945
Ãpp ezért küldtek az
Ãgiek. Bûntudatuk van, hogy
5
00:00:10,946 --> 00:00:13,060
minden elromlott, miután
boszorkányokká váltatok.
6
00:00:13,360 --> 00:00:17,050
Szóval azért küldtek, hogy segÃtsek
visszazökkenni a rendes kerékvágásba.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,345
Piper még mindig megszállottan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 608 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: lkkl
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:41,600
Každý rok organizujà biskupové a knìžÃ
z celé zemì katolický výlet pro mladÃky.
4
00:00:41,840 --> 00:00:44,820
Letos vezmeme chlapce na výlet lodÃ,
5
00:00:44,840 --> 00:00:48,240
aby poznali JežÃÅ¡e jako
kormidelnÃka naÅ¡ich životù.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,360
- To znà dobøe.
- Katolický výlet lod�
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,720
Loï katolÃkù,
8
00:01:00,960 --> 00:01:05,700
vyr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,005 --> 00:00:11,088
Hello.
2
00:00:13,117 --> 00:00:15,230
- Here you are, my lady.
- Thank you.
3
00:00:15,508 --> 00:00:19,183
It's beautiful, but I feel
self-conscious even borrowing it.
4
00:00:19,208 --> 00:00:21,967
It shouldn't stay hidden
in the Luthor Corp safe.
5
00:00:22,225 --> 00:00:27,424
It needs to be worn for the very first time on
the neck of a beautiful woman. It's perfect, Martha.
6
00:00:27,912 --> 00:00:31,933
But now it's time to meet
the moneybags of Metropolis.
7
00:00:32,015 --> 00:00:35,714
You'll need them to fund your
bid for the United States se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,637 --> 00:00:48,637
Hey.
2
00:00:49,455 --> 00:00:52,087
What are you doing here?
You said the place was gonna be empty.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,353
Change of plans.
4
00:00:54,545 --> 00:00:55,812
I decided to help out.
5
00:00:55,918 --> 00:00:59,458
- You're the boss.
- That's right; I'm the boss. Wait...
6
00:01:00,235 --> 00:01:01,568
Did you wipe your feet?
7
00:01:01,875 --> 00:01:04,542
Yes, sir.
I wiped 'em outside like you said.
8
00:01:05,385 --> 00:01:06,385
Good.
9
00:01:07,194 --> 00:01:08,194
Then let's do it.
10
00:01:08,693 --> 00:01:11,764
-
Subtitles for 60 Seconds
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, freak, strike,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 601 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: lkkl
Korekce a ?asov?n?: MND
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,700
Dnes v po?adu Mauryho Poviche.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
Tito chud?, ne??astn?
lid? jsou znetvo?en?.
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,700
A nebudete v??it, jak toho
vyu?ijeme pro va?i z?bavu.
6
00:00:40,700 --> 00:00:42,200
To zn? dob?e.
7
00:00:43,100 --> 00:00:44,300
?au, Kenny.
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
?asn?, Kenny.
9
00:00:46,800 --> 00:00:49,800
J? nejsem Kenny!
Kenny je mrtvej.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
CSI: Crime Scene Investigation
Season 06 Episódio 06
2
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
"Secrets and Flies"
Data original de emissão: 03 NOV 2005
3
00:01:43,250 --> 00:01:46,800
A defunta chama-se Christina Adalian,
tinha 28 anos.
4
00:01:46,850 --> 00:01:48,250
Ferimento de bala na têmpora.
5
00:01:48,350 --> 00:01:50,700
A irmã dela está ali,
6
00:01:50,750 --> 00:01:52,050
acabou de chegar de L.A.
7
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Como ninguém lhe abriu a porta,
espreitou lá para dentro.
8
00:01:54,350 --> 00:01:55,950
Viu a irmã no chão.
9
Subtitles for 60 Seconds
scrubs, 60, 2, pdtv, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,831 --> 00:00:04,799
You're a fatty fatty fatty fatty fatty fatty fatty fatty fatty!
2
00:00:05,031 --> 00:00:05,966
What's your son doing?
3
00:00:06,190 --> 00:00:08,758
Apparently he's doing the "fatty dance."
4
00:00:09,214 --> 00:00:09,935
Inappropriate?
5
00:00:10,480 --> 00:00:14,127
Well, maybe. But I'm raising my son to be a straight-shooter.
6
00:00:14,313 --> 00:00:15,695
That's his mom, right over there.
7
00:00:16,065 --> 00:00:17,576
Ohh, thanks for including me.
8
00:00:17,830 --> 00:00:19,712
Dr. Cox and Jordan weren't the only ones
9
00:00:19,792 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,650
Seré tan rápida como pueda.
2
00:01:51,870 --> 00:01:53,510
¡Jesucristo!
3
00:01:53,620 --> 00:01:55,460
Nunca me acostumbraré a ver eso.
4
00:01:55,460 --> 00:01:57,480
No tendrá que hacerlo mucho más...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Tiene una cirugÃa mañana.
6
00:02:00,010 --> 00:02:01,670
Finalmente lo cerrarán.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,180
¿Más cirugÃa?
-Es una buena señal.
8
00:02:04,180 --> 00:02:07,230
El doctor Pelpler ya no cree que necesite mas acceso.
9
00:02:11,730 --> 00:02:13,980
Cuidado con la morfina.
10
00:02:22
Subtitles for 60 Seconds
2, 4, 2001, season, 6, ep, 7, 3, 9, fps, 60, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Recreaþie Shakespeares_son|SsS
{373}{417}... din episodul anterior
{436}{489}Am nevoie sã plece Karen Hayes.
{491}{516}Ãnþeleg, d-le.
{516}{571}Ãmi trebuie aprobarea Preºedintelui|pe propunerile mele.
{590}{636}A început sã fie iritantã,
{642}{666}un obstacol.
{679}{731}Vreau sã vorbim de|incompetenþa soþului tãu
{731}{755}ºi cã l-ai acoperit.
{755}{814}N-am fãcut nimic ilegal sau incorect.
{820}{874}Demisia ta într-un ceas!
{900}{964}D-le Preºedinte, vã prezint demisia mea.
{969}{1026}Pot sã fac ceva ca sã te rãzgândeºti?
{1026}{1057}Nu, d-le, nu puteþi.
{1075}{1115}Walid le-a câºtigat încrederea.
Subtitles for 60 Seconds
the, blair, witch, project, est, 2, 5, fps, 1999, 72, 8, 60,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{616}THE BLAIR WITCH PROJECT
{704}{767}1994. aasta oktoobris | kolm tudengist filmitegijat...
{771}{851}...jäid kadunuks Burkittsville'i | lähedal metsas Maryland'is,...
{855}{898}ajal, kui nad tegid dokumentaalfilmi.
{906}{963}Aasta hiljem | nende filmid leiti.
{1098}{1151}-Võid filmida küll... | -Olgu.
{1181}{1201}See on minu kodu...
{1205}{1274}-Sa näid nii tuhm. Ma zuumin su välja. | -Olgu.
{1293}{1317}Tere hommikust.
{1322}{1361}-Said korda? | -Ok, sain korda.
{1367}{1399}See on minu kodu,...
{1444}{1485}...kust ma lahkun nädalavahetuseks,...
{1490}{1554}...et uurida Blair'i nõida.
{1581}{1632}Kasulik kirjandus: "Kuidas
Subtitles for 60 Seconds
meet, joe, black, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 72, 9, 60, 19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,847 --> 00:00:45,783
SAAGE TUTTAVAKS JOE BLACKIGA
2
00:01:19,849 --> 00:01:21,783
Jah.
3
00:01:57,186 --> 00:01:59,120
Jah.
4
00:02:21,741 --> 00:02:23,675
Jah.
5
00:02:44,800 --> 00:02:46,768
Palun, ärge muretsege.
Ãrge muretsege.
6
00:02:46,836 --> 00:02:49,633
Siin on täielik kaos.
7
00:02:49,705 --> 00:02:52,330
Ma kardan, et meil jääb aega väheseks.
8
00:02:52,407 --> 00:02:54,342
Kas püüan olla liiga täiuslik?
9
00:02:54,407 --> 00:02:57,674
Ma tahan nii väga peen olla.
- Nii ka meie.
10
00:02:57,746 --> 00:03:01,240
Aga me püüame olla liiga peen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Shafty, Indigo,|vervex, Rollo, IsoD, Kalkkaro
{289}{364}Oikoluku: Rollo
{2893}{2970}- Missä olet ollut?|- Sairaalassa auttamassa Carmelaa.
{2977}{3086}- Hän osoittaa melkoista omistautumista.|- Ajattelen vain Marietani ja lapsia.
{3092}{3150}Sellaisessa tilanteessa, luoja sentään.
{3162}{3245}Kuka vittu pitäisi huolta|äidistäni, jos jotain tapahtuu?
{3249}{3302}Silin ja teidän lisäksi.
{3435}{3514}Kolumbialaiset pitävät taukoa|puoliltapäivin. Se on tyhjä silloin.
{3581}{363
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Javier, ha a fõnök
rajtakap, hogy lazsálsz,...
2
00:00:29,333 --> 00:00:31,599
Mit fog tenni?
Kirúg?
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,799
Francisco, a fickótól
még csak fizetést sem kapunk.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,666
Nem azért jöttem Amerikába,
hogy rabszolga legyek.
5
00:00:36,699 --> 00:00:38,267
Azért jöttem, hogy
az anyukámmal legyek.
6
00:00:41,133 --> 00:00:43,033
Ha elég gyorsan futunk,
megszökhetünk.
7
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
Mindenki, aki meg akart szökni,
eltûnt.
8
00:00:46,234 --> 00:00:47,834
Francisco, ezer éve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:31,959
onze prachtige stad
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,872
is gebouwd door godheden
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,589
door goden die hadden besloten
4
00:00:41,600 --> 00:00:44,114
om te schenken
5
00:00:47,760 --> 00:00:51,275
wat een paradijs zou worden
6
00:00:52,720 --> 00:00:56,713
vredig en harmonieus
7
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
voor ons gewone stervelingen
8
00:01:00,160 --> 00:01:02,435
hier beneden
9
00:01:03,920 --> 00:01:06,718
zo werd El Dorado gemaakt
10
00:01:06,880 --> 00:01:11,237
het magnifieke, gouden land
11
00:01:11,400 --> 00:
Subtitles for 60 Seconds
the, simpsons, s06e0, 9, internal, medieval, english, motechnet, com, 60, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:07,553
Homer Badman
2
00:00:35,591 --> 00:00:38,820
Damn FDA.
Why can't it all be marshmallow?
3
00:00:39,219 --> 00:00:42,550
Bart, don't put the non-marshmallow
pieces back in the box.
4
00:00:42,222 --> 00:00:43,717
They go in the trash.
5
00:00:43,891 --> 00:00:45,848
You like sweets, kids?
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,681
I know a place that's sweeter
than sweetness itself.
7
00:00:48,854 --> 00:00:52,223
In this sweet place,
earthly doughnuts are sour as poison.
8
00:00:52,399 --> 00:00:53,893
You'd spit them out, you would.
9
00:00:55,569 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,761 --> 00:01:38,356
Hecho: 2.5 millones de personas
mueren...
2
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
...en los EE. UU. cada año.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,301
Esto, por supuesto, si usamos la
definición de "morir" del diccionario.
4
00:01:43,336 --> 00:01:45,930
Con la etiqueta en el dedo gordo
y metidos en la bolsa en la morgue.
5
00:01:45,972 --> 00:01:49,203
La causa número uno de muerte
en EE. UU: enfermedades cardÃacas.
6
00:01:49,242 --> 00:01:52,871
Pero no todas las enfermedades cardÃacas
te matarán según el diccionario.
7
00:01:52,912 --> 00:01:56,473
Algunas te ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,128 --> 00:01:37,995
Los Soprano
2
00:01:39,766 --> 00:01:43,202
¿Cuánta más sangre derramarás
para seguir vivo, Michael?
3
00:01:43,236 --> 00:01:46,262
Vive o muere, decide.
4
00:01:46,306 --> 00:01:49,707
¿Quién carajo eres?
5
00:01:59,252 --> 00:02:01,277
¿Qué mierda haces allà dentro?
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,448
Nos perderemos los avances.
7
00:02:06,326 --> 00:02:07,918
¿Qué?
8
00:02:07,961 --> 00:02:10,953
Dime que no se te volvió a caer
el arete a la cañerÃa.
9
00:02:12,932 --> 00:02:14,923
Estoy embarazada.
10
00:02:16,903 --> 00:02:19,736
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,733 --> 00:00:12,542
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:13,073 --> 00:00:14,568
<i>Eso es hioscina-pentotal.</i>
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,436
<i>Experimentarás un dolor que
ni siquiera puedo describir.</i>
4
00:00:17,471 --> 00:00:19,967
Con ocho centÃmetros cúbicos, corro
el riesgo de inducir un ataque cardiaco.
5
00:00:20,134 --> 00:00:21,217
¡Cuatro centÃmetros cúbicos!
6
00:00:21,317 --> 00:00:22,667
Eso es ocho centÃmetros
cúbicos en total, Jack.
7
00:00:22,733 --> 00:00:24,034
Sus signos vitales están saltando
de un lado a otro de la lÃnea.
8
00:00:24,101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,430 --> 00:00:11,650
Hola.
2
00:00:12,940 --> 00:00:13,990
Aquà tienes, dama mÃa.
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,500
Gracias.
4
00:00:15,540 --> 00:00:18,750
Es hermoso, pero me siento cohibida
incluso tomándolo prestado.
5
00:00:19,250 --> 00:00:21,580
No deberÃa quedarse escondido en
la caja de seguridad de LuthorCorp.
6
00:00:21,850 --> 00:00:26,140
Tiene que estar puesto por primera
vez en el cuello de una mujer hermosa.
7
00:00:26,290 --> 00:00:27,380
Es perfecto, Martha.
8
00:00:28,270 --> 00:00:31,710
Pero ahora es hora de conocer
a la gente adinerada de Metrópoli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:33,350
¿Qué estás haciendo despierta?
2
00:00:35,190 --> 00:00:36,710
¿Estás bien?
3
00:00:36,760 --> 00:00:39,170
Creo que tengo muchas
cosas en mi mente.
4
00:00:41,260 --> 00:00:43,500
¿Tiene que ver con nosotros?
5
00:00:48,730 --> 00:00:50,450
Lana...
6
00:00:51,650 --> 00:00:54,190
...sé que has tenido tus dudas...
7
00:00:54,650 --> 00:00:58,390
...y sé que algunas veces te
preguntas si puedes confiar en mÃ.
8
00:00:58,960 --> 00:01:01,900
Pero te doy mi palabra, sà puedes.
9
00:01:02,370 --> 00:01:04,680
Siempre estaré aquà para ti.
Subtitles for 60 Seconds
tales, from, the, crypt, 60, 8, 1989, s06e0, assassin, dimension, s06e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,497
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:28,774 --> 00:01:31,641
De modo que luego estuve en la India...
3
00:01:32,244 --> 00:01:35,702
...sabes, y produje ese pequeño monzón.
4
00:01:36,348 --> 00:01:39,875
Hombre, debo de haber matado
a cientos ese dÃa.
5
00:01:39,952 --> 00:01:42,011
Cientos, y asà nomás.
6
00:01:42,755 --> 00:01:46,054
- ¿De veras?
- Oh, sÃ. Oh, sÃ.
7
00:01:47,092 --> 00:01:50,209
Claro que normalmente prefiero...
8
00:01:50,210 --> 00:01:53,327
...llevarme las almas
de a una a la vez...
9
00:01:54,099 --> 00:01:57,364
...pero,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:07,800
No puedo creer que no me dijiste
que todavia estamos casados!
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,440
Iba a decirtelo!
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Cuando naciera nuestro primer hijo secreto?
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,000
Ross no consiguio la anulacion,
Aun estamos casados.
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,600
-Que?
-Oh, Mi Dios!
6
00:00:21,560 --> 00:00:23,320
Quizas no fue mi mejor decision..
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,320
...pero no soporto otro matrimonio fracasado.
8
00:00:26,200 --> 00:00:29,320
Hasta que punto crees que este es un matrimonio exitoso?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:02,419
<i>V minul?ch d?lech jste vid?li...</i>
2
00:00:02,744 --> 00:00:05,530
<i>Mus?? naj?t hostitele a zni?it ho!</i>
3
00:00:05,577 --> 00:00:08,301
Jeden ?ivot mus? b?t ob?tov?n.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,157
I kdy? je to v?? syn?
5
00:00:12,279 --> 00:00:14,193
Nech?pu, jak jsem t? mohla n?kdy milovat.
6
00:00:14,968 --> 00:00:17,093
Nev?m, zda t? je?t? n?kdy uvid?m.
7
00:00:19,676 --> 00:00:21,966
Mus?? o mn? zn?t pravdu.
8
00:00:23,885 --> 00:00:26,503
Nenech?m t? zni?it Zemi, tak,
jak jsi to ud?lal s Kryptonem.
9
00:00:26,550 --> 00:00:29,133
- N
Subtitles for 60 Seconds
sex, and, the, city, 60, 7, post, it, always, sticks, twice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:51:Nowy Jork to wspania?e miasto|dla zar?czonych.
00:00:58:Prosz? pani?
00:00:59:Czy pani zatrzyma?a t? taks?wk??
00:01:03:- Dzi?kuj?.|- Nie ma za co.
00:01:08:I jeszcze wspanialsze miasto|dla w?ciek?ych.
00:01:13:Ale wa?niak. Ale wa?niak!
00:01:31:- Ale mam wie?ci.|- Ja te?.
00:01:33:Czeka?am, a? si? wszystkie zbierzemy.|Pogodzili?my si? z Harrym.
00:01:39:- o?wiadczy? mi si?.|- o, Bo?e!
00:01:42:- Gratulacje!|- Co za pier?cionek!
00:01:46:Prawda? Zam?wi? podobny do tego,|kt?ry Richard Burton da? Liz Taylor.
00:01:50:Jest cudowny.
00:01:52:Jeszcze cudowniejszy od pierwszego.
00:01:57:A ty jakie masz wie?ci?
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:52:W ?yciu samotnej dziewczyny|licz? si? trzy pierwsze rzeczy -
00:00:58:pierwszy seks,|pierwszy dobry seks
00:01:02:i pierwsza wizyta w mieszkaniu|ch?opaka, z kt?rym chodzi.
00:01:12:Wejd?.
00:01:19:Mi?o tu.
00:01:21:- Bardzo mi?o. Dzi?ki Bogu.|- A, co, my?la?a?, ?e...
00:01:26:Nigdy nic nie wiadomo.|Panowie zdani na samych siebie...
00:01:30:Nic mnie nie zdziwi -
00:01:33:sofy ze sztucznej sk?ry...
00:01:37:..p?? metrowe fajki do trawy...
00:01:39:- ..trup w rogu pokoju.|- Trup?
00:01:41:Po tygodniu z nim zerwa?am.
00:01:45:Na razie nie widz? oznak|''zagorza?ego kawalera''.
00:01:50:Poza mn?.
00:01:54:- Podoba
Subtitles for 60 Seconds
if, only, eng, 2, cds, 5, fps, 2004, cd, 73, 55, 6, 16, waf, 1, 60, 9, 40, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,599 --> 00:00:02,599
You've got to be kidding me.
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,862
Excuse me, sir?
3
00:00:04,502 --> 00:00:06,470