Search Movie Subtitles results for 6 Points by relevance:
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 2001.txt
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776) - (ver 5).txt
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776).txt
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days - Est - 23,976fps - 2001 - (dvdrip Sharereactor).txt
- Band of Brothers 05 - Crossroads DVDR-DNA(PAL).srt
- Band.of.Brothers.03-Carentan.DVDR-DNA.by .war02.srt
- Band.of.Brothers.04-Replacements.DVDR-DN A.by.war02.srt
- Band.of.Brothers.07-The.Breaking.Point.D VDR-DNA.srt
- Band.of.Brothers.09.Why.We.Fighg.DVDR-DN A.srt
- Band.of.Brothers10-Points.DVDR-DNA.srt
- BoB.E01-Currahee.DVDR-DNA.by.war02.srt
- BoB.E02.Day.of.Days.DVDR-DNA.by.war02.sr t
- Band Of Brothers - Episode 1- Currahee - Est - 23,976fps - 2001.sub
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776).sub
- Band Of Brothers - Episode 10 - Points - Est - 23,976fps - 2002 - (733.597.696).sub
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days - Est - 23,976fps - 2001 - (dvdrip xvid+ac3).sub
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days (dvdrip xvid+ac3).Eesti.sub
- Band Of Brothers - Episode 3 - Carentan - Est - 23,976fps - (733.503.488).sub
- Band Of Brothers - Episode 4 - Replacements - Est - 23,976fps - 2001 - (733.782.016).sub
- Band Of Brothers - Episode 5 - Crossroads - Est - (733.956.096).sub
- Band Of Brothers - Episode 6 - Bastogne - Est - (733.372.416).sub
- Band Of Brothers - Episode 7 - The Breaking Point - (733.122.560) - (DEiTY).sub
- Band Of Brothers - Episode 8 - The Last Patrol - Est - 23,976fps - 2001 - (733.794.304).sub
- Band Of Brothers - Episode 9 - Why We Fight - Est - 23,976fps - 2001 - (733.839.360) - (DEiTY).sub
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,234 --> 00:02:29,434
Uksel seistes nägin ma
2
00:02:29,554 --> 00:02:31,594
laskumiskoha tulesid.
3
00:02:31,714 --> 00:02:36,674
Ja ma pidin eeldama, et
eespool on meie laskumiskoha tuled.
4
00:02:36,794 --> 00:02:39,354
Ja...
5
00:02:39,474 --> 00:02:42,634
Siis saime punase tule.
6
00:02:42,754 --> 00:02:46,434
Kõik seisid püsti, valmis hüppama.
7
00:02:46,554 --> 00:02:50,434
Kui lennuk hakkas pihta saama
ja äkitselt
8
00:02:50,554 --> 00:02:54,634
annab piloot mulle rohelise tule.
Olen uksest väljas.
9
00:02:54,754 --> 00:02:59,634
Sain sellise löögihoo
p
- Band Of Brothers 8 The Last Patrol.sub
- Band Of Brothers 9 Why We Fight.sub
- Band of Brothers 10 Points.sub
- Band of Brothers 1 Currahee.sub
- Band of Brothers 2 Day of Days.sub
- Band of Brothers 3 Carentan.sub
- Band of Brothers 4 Replacements.sub
- Band of Brothers 5 Crossroads.sub
- Band of Brothers 6 Bastogne.sub
- Band Of Brothers 7 The Breaking Point.sub
10 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3366}{3505}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3585}{3665}Ãà ãóáèõìå ìÃîãî äîáðè ìúæå òà ì.
{3670}{3755}Ãîé è Ãà ðÃèå çà ãóáèõà êðà êà òà ñè.
{3755}{3827}Ãà ðÃèå...|Ãîðäúà áåøå ðà Ãåà òåæêî.
{3845}{3907}Ãîñòà äðóãè ãè óáèõà .
{3907}{3979}Ãèòóà öèÿòà áåøå ìÃîãî òåæêà .
{3979}{4038}ÃÃ¥ çÃà ì òî÷Ãèÿò áðîé õîðÃ
{4038}{4101}êîèòî çà ãèÃà õà òà ì,
{4105}{4219}Ãî øåñò, ñåäåì îò òÿõ,|ìè áÿõà Ãà èñòèÃà áëèçêè ïðèÿòåëè.
{4267}{4307}Ãêèï Ãúê óìðÿ,
{4310}{4
- Band Of Brothers Capitulo 9.SRT
- Band Of Brothers Capitulo 2.srt
- Band Of Brothers Capitulo 3.srt
- Band Of Brothers Capitulo 4.srt
- Band Of Brothers Capitulo 5.srt
- Band Of Brothers Capitulo 6.srt
- Band Of Brothers Capitulo 7.SRT
- Band Of Brothers Capitulo 8.SRT
- Band Of Brothers Capitulo 1.srt
- Band Of Brothers 10 -Points-.srt
- The.Making.Of.Band.Of.Brothers-HLS.srt
- We.Stand.Alone.Together.The.Men.Of.The.E asy.Company-HLS.srt
12 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:12,257
A todos nos alegró
vislumbrar el fin de la guerra;
2
00:00:12,492 --> 00:00:17,520
los alemanes ya estaban desalentados
y presentÃan el final.
3
00:00:17,631 --> 00:00:20,099
DecÃamos que sólo los
alemanes muertos eran buenos,
4
00:00:20,167 --> 00:00:26,106
pero en el fondo, sólo eran niños casi todos,
y nosotros también lo éramos.
5
00:00:26,273 --> 00:00:29,140
TenÃan un trabajo que hacer, igual que yo.
6
00:00:29,209 --> 00:00:34,579
Asà que nosotros nos concentrábamos
y cumplÃamos con nuestro trabajo.
7
00:00:34,648 --> 00:00:37,947
Pensam
- Band of Brothers Episodio 10 Points.srt
- Band of Brothers Episodio 2 Day of Days.srt
- Band of Brothers Episodio 1 Currahee.srt
- Band of Brothers Episodio 9 Why We Fight.srt
- Band of Brothers Episodio 6 Bastogne.srt
- Band of Brothers Episodio 5 Crossroads.srt
- Band of Brothers Episodio 3 Carentan.srt
- Band of Brothers Episodio 4 Replacements.srt
- Band of Brothers Episodio 8 The Last Patrol.srt
- Band of Brothers Episodio 7 The Breaking Point.srt
10 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:26,378
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:43,106 --> 00:02:45,131
JULIO, 1945
3
00:03:05,528 --> 00:03:07,052
HabÃan pasado más de tres años
4
00:03:07,130 --> 00:03:10,497
desde que Lewis Nixon y yo
nos hicimos paracaidistas,
5
00:03:11,267 --> 00:03:14,202
y más de un año desde que fuimos
a la guerra,
6
00:03:14,437 --> 00:03:16,462
sin saber qué nos pasarÃa,
7
00:03:17,240 --> 00:03:19,367
ni cuánto tiempo Ãbamos
a estar combatiendo,
8
00:03:19,442 --> 00:03:21,342
ni dónde terminarÃamos.
9
00:03:22,044 --> 00:03:25,673
La verdad es que no esperaba
- Band of Brothers Part. 10 Points.srt
- Band of Brothers Part. 6 Bastogne.srt
- Band of Brothers Part. 7 The breaking Point.srt
- Band of Brothers Part. 8 The last Patrol.srt
- Band of Brothers Part. 9 Why we fight.srt
5 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Cuando partimos para Bastogne
3
00:02:32,700 --> 00:02:34,600
tenÃamos pocos equipos,
4
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
no tenÃamos suficientes municiones,
5
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
tenÃamos poca ropa para abrigarnos,
6
00:02:39,500 --> 00:02:42,100
pero estábamos confiados
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
de que nuestras autoridades militares
8
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
nos llevarÃan a donde lo necesitábamos.
9
00:02:48,300 --> 00:02:50,800
YhabÃa una loma con árboles
10
00:02:50,90
- Del 9 - Why We Fight.srt
- Del 8 - Patrol.srt
- Del 3 - Carentan.srt
- Del 7 - The Breaking Point.srt
- Del 10 - Points.srt
- Del 6 - Bastogne.srt
- Del 2 - Day of Days.srt
- Del 1 - Currahee.srt
- Del 4 - Replacements.srt
- Del 5 - Crossroads.srt
10 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,855 --> 00:00:12,973
Vi var glade for,
at krigen snart var slut, -
2
00:00:13,135 --> 00:00:17,765
- og tyskerne lagde
ikke sjælen i det.
3
00:00:17,935 --> 00:00:22,850
Den eneste gode tysker
var en død tysker. Men alligevel.
4
00:00:23,015 --> 00:00:25,927
De var drenge.
Det var vi alle sammen.
5
00:00:26,095 --> 00:00:30,088
De skulle løse en opgave ligesom jeg.
6
00:00:30,255 --> 00:00:33,930
Så vi løste vores opgaver.
7
00:00:34,095 --> 00:00:39,533
Vi mente nok, at tyskerne
var verdens ondeste folk.
8
00:00:40,695 --> 00:00:45,928
Men i løbet af krigen opdaged
- Del 6 - Bastogne.srt
- Del 7 - The Breaking Point.srt
- Del 4 - Replacements.srt
- Del 8 - Patrol.srt
- Del 5 - Crossroads.srt
- Del 2 - Day of Days.srt
- Del 1 - Currahee.srt
- Del 9 - Why We Fight.srt
- Del 10 - Points.srt
- Del 3 - Carentan.srt
10 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,053 --> 00:02:20,683
KAMMERATER l KRlG
2
00:02:24,773 --> 00:02:29,688
Da vi tog til Bastogne,
manglede vi materiel.
3
00:02:29,853 --> 00:02:34,529
Vi havde ikke nok ammunition.
Vi havde ikke nok varmt tøj.
4
00:02:34,693 --> 00:02:37,810
Men vi havde tillid til, -
5
00:02:37,973 --> 00:02:42,842
- at man ville skaffe det,
vi havde behov for.
6
00:02:43,013 --> 00:02:46,926
Vi havde gravet os ned
på en højderyg.
7
00:02:47,093 --> 00:02:51,291
Tyskerne vidste, hvor vi lå.
De gav os læsterlige klø.
8
00:02:51,453 --> 00:02:56,481
Ved Bastogne var vi på et tidspunkt