Search Movie Subtitles results for 5ive Girls by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 5ive Girls
material, girls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, repack, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Doamna Marchetta.
- Buna.
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, e atat de greu sa iesi din masina asta.
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Asta e si ideea.
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Numai cine s-a ingrasat nu poate
incapea.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Multumesc.
- Buna.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bine. Cum arat?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
- Ca o stea de rock.
- Multumesc!
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
- Iti place?
- La nebunie.
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
- Oh, ce-mi place!
- Super.
10
00:01:52,579 --> 00:01:54,444
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:33,200
''TRÃS Ã DEMAIS''
2
00:01:50,800 --> 00:01:54,200
O meu primeiro dia de universidade.
à um bocado oprimente.
3
00:01:55,500 --> 00:01:58,000
Tenho de me lembrar que
agora estou entre adultos...
4
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
e que a primeira pergunta
que me farão não será:
5
00:02:01,400 --> 00:02:04,100
O que fizeste nas
suas férias de verão?''
6
00:02:05,400 --> 00:02:11,100
Mas quando paro para pensar,
não é uma pergunta tão dificil.
7
00:02:11,300 --> 00:02:14,900
Porque se tudo o que me aconteceu
no verão não tivesse acontecido...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:03,495
What about the lock-up?
2
00:00:03,582 --> 00:00:05,254
-Burn everything in it.
-Come on.
3
00:00:05,342 --> 00:00:06,821
Can you do that for me?
4
00:00:11,342 --> 00:00:13,776
I've got everything I need
5
00:00:14,262 --> 00:00:17,379
all over the underwear I was wearing
when we last met.
6
00:00:18,102 --> 00:00:22,971
-Tell you what might help. My weekend out.
-I'll see what I can do.
7
00:00:23,742 --> 00:00:28,418
Right, you two pissheads. You're on report.
8
00:00:28,502 --> 00:00:29,617
Now, get it off!
9
00:00:29,702 --> 00:00:31,135
(ALL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
Sabes, la boca
es un orificio extraordinario.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Una reacción fenomenal
de la Madre Naturaleza.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
Muy polifuncional.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
La usamos para respirar, obviamente,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
pero también saborea y habla,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
a veces en muchos idiomas.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Chupa, lame, besa.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
La usamos como arma cuando
mordemos.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,876
Y, por supuesto, mi favorita,
1
Subtitles for 5ive Girls
gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Episodul anterior din
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hey.
- Hey. Ce faci ?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
A fost grozav asearã.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
Sã nu o transformãm în
mai mult decât a fost.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
Te-ai culcat cu tata?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
Da. Asa am fãcut.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
De-asta te-ai despãrtit de Luke,
pentru cã te-ai culcat cu tata?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
Nu ne potrivim.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
Tu te potrivesti cu cineva
cum ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,434 --> 00:02:26,605
- Oh, hello.
- Hello. Are you, uh, Hannah?
2
00:02:26,730 --> 00:02:29,483
- It's "Han-nah", actually.
- Oh, right.
3
00:02:29,566 --> 00:02:32,194
- And this is Claire.
- Oh, I-I'm Annie.
4
00:02:32,277 --> 00:02:35,489
Oh. Do come in, Annie.
5
00:02:35,572 --> 00:02:38,492
- Thank you.
- All right.
6
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
I was just giving Charlie his dinner.
7
00:02:49,753 --> 00:02:52,256
Oh, sorry.
This is Charlie.
8
00:02:52,339 --> 00:02:56,552
And I'm Charlie's aunt, as in "Aren't I,
Charlie?" You behave yourself.
9
00:02:57,886 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:41,998
<i>Presented by</i>
<i>ahnsworld and Mirovision</i>
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,543
<i>Distributed by</i>
<i>Lotte Entertainment</i>
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,944
<i>Also presented by</i>
<i>Interactive Media Mix</i>
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,752
<i>Produced by ahnsworld</i>
<i>in association with Dasaepo Club</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:02,994
<i>Executive producers</i>
<i>AHN Dong-kyu and Jason CHAE</i>
6
00:01:03,029 --> 00:01:05,623
<i>Co-executive producers</i>
<i>LEE Jin-sang and SOHN Il-hyung</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:12,128
<i>a film by E.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,436
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, will you marry me?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Yes.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
My father owns the place.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Your father?
- My biological father.
6
00:00:06,884 --> 00:00:08,752
- When did you find out?
- Two months ago.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
That's a hell of a long time to go without telling me.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
I'm sorry.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
It's all happening too fast. We can postpone.
10
00:00:14,
Subtitles for 5ive Girls
the, powerpuff, girls, s01e0, 1, a, xvidsubs, com, v, 10, insect, inside, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{100}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{104}{184}Tekstityksen päiväys: 05.05.2007|Versionumero: 1.1
{188}{268}Suomennos: Melancholy|Oikoluku: ^konnA
{283}{356}Townsvillen kaupunki, mutta se siitä.
{360}{463}Täältä, Tehotyttöjen lähiökodista,|tarinamme alkaa.
{514}{599}- Mene pois, mene pois!|- Minä saan sen!
{614}{666}Saitko?
{732}{784}Tytöt!
{806}{912}- Liiskaa se!|- Poppana, ei! Se on vain torakka.
{916}{975}- Pää kiinni, Papu. Se on oksettava.|- Eikä ole.
{979}{1104}- Kyllä on. Liiskaa se...|- Pipa, yksi liiskattu torakka tulossa.
{1122}{1229}Tytöt, ei! Oksettavaa.
{1237}{1330}- Profess
Subtitles for 5ive Girls
material, girls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,238
TEMÃZ
2
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
BERRAK
3
00:00:54,280 --> 00:00:56,430
TAZE
4
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
SAF
5
00:01:04,880 --> 00:01:08,429
Marchetta
Tamamen Doðal Kozmetikler
6
00:01:28,040 --> 00:01:30,110
- Bayan Marchetta.
- Selam.
7
00:01:33,440 --> 00:01:35,749
- Ava, bu arabadan çýkmak çok zor.
- Esas nokta da bu ya.
8
00:01:36,520 --> 00:01:38,520
Böylece ona binebilmek
için hiç kilo almayacaðýz.
9
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
Selam.
10
00:01:40,520 --> 00:01:42,670
- Pekala. Nasýl görünüyorum?
- Tam bir rock
Subtitles for 5ive Girls
gilmore, girls, 6x0, 7, twenty, one, is, the, loneliest, number, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,008
Précédemment dans "Gilmore girls"...
2
00:00:02,074 --> 00:00:04,240
Je ne peux pas croire que tu grandisses si vite.
3
00:00:04,507 --> 00:00:05,100
Vraiment ?
4
00:00:05,152 --> 00:00:07,333
J'ai une place de stagiaire,
si vous êtes intéressée.
5
00:00:07,379 --> 00:00:08,392
Un stage ?
6
00:00:08,423 --> 00:00:09,230
Vous ne l'avez pas.
7
00:00:09,283 --> 00:00:10,964
Je pensais que je m'en sortais bien.
8
00:00:11,015 --> 00:00:12,141
Rory abandonne Yale.
9
00:00:12,177 --> 00:00:12,725
Quoi ?!
10
00:00:12,777 --> 00:00:14,370
Tout s'é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,835 --> 00:03:58,633
- Morning, Ms. Rita.
- Morning, Monty.
2
00:03:59,339 --> 00:04:01,239
- Hey, Maya.
- Hey, Monty.
3
00:04:01,341 --> 00:04:02,501
Hey, baby.
4
00:04:02,609 --> 00:04:04,372
- What up, Willie?
- What's up, young blood?
5
00:04:04,477 --> 00:04:07,275
- How are you?
- Old and tired, man.
6
00:04:08,548 --> 00:04:12,814
- That woman say this engine won't start.
- Yeah. Well, it won't.
7
00:04:12,919 --> 00:04:14,910
You know, Monty,
he was supposed to fix it.
8
00:04:15,021 --> 00:04:16,682
He never did.
9
00:04:16,789 --> 00:04:19,019
He don't kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x368 23.976fps 700.2 MB|
{200}{330}T³umaczenie:|dominman (a.k.a. lebexa)
{375}{475} To kwestia innego skontrastowania pomys³ów. |Pomys³y s¹ Åwietne.
{480}{567}- GdybyŠmog³a je przesun¹æ...
{572}{607}Koñcz ju¿, Elizabeth.
{612}{666}Tak, Ojcze.
{699}{767}W ka¿dym razie zast¹p je|tym co tu masz na górze.
{772}{814}Mm-hm.
{833}{885}Przepraszam na sekundê.
{1103}{1150}Co to jest?
{1175}{1219}Praca Elizabeth na naukê o Biblii.
{1224}{1294}- Rozdzia³ pi¹ty ewangelii wed³ug Åw. Marka.|- Rozdzia³ pi¹ty, wers dziewi¹ty.
{1299}{1340}Bardzo dobra transkrypcja £aciny.
{1345}{1456}"Jezus spotka³ c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,580 --> 00:01:05,331
- What about that one?
- Hm, no.
2
00:01:05,397 --> 00:01:06,380
- Why not?
- Too pale.
3
00:01:06,442 --> 00:01:08,024
- So what?
- Pale means sickly.
4
00:01:08,111 --> 00:01:09,898
- Or sunscreen.
- Or Mad Cow Disease.
5
00:01:09,980 --> 00:01:11,910
Pale does not mean Mad Cow Disease.
6
00:01:12,309 --> 00:01:13,979
Have you ever had Mad Cow Disease?
7
00:01:14,060 --> 00:01:16,267
Twice last week and my coloring was wonderful.
8
00:01:16,544 --> 00:01:18,603
I need a great dance partner this year.
9
00:01:18,684 --> 00:01:21,654
Someone s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2165}Stotinu djevojaka.
{2224}{2287}Jedna od njih je moja|prava ljubav.
{2292}{2349}Moja srodna duša.
{2353}{2409}Betty za mojeg Barneya.
{2414}{2459}Moja kozmetièka sudbina.
{2476}{2518}Problem je,...
{2526}{2586}u tome da ne znam, koja.
{2639}{2722}Napuštao sam pijanku|u ženskome domu.
{2885}{2952}Možeš li pritisnuti gumb|za podrum, molim te?
{3005}{3094}Bio sam joj okrenut leðima,|kad je nestalo struje.
{3099}{3164}Nisam ju imao prilike vidjeti.
{3269}{3371}Pod izlikom mraka, nestalo je|moje uobièajene romantiène blokade.
{3376}{3479}Te noæi sam bio pametan,|smješan, nevidljiv.
{3484}{3559}Da li si ikada primjetila u
Subtitles for 5ive Girls
only, fools, and, horses, 4x0, 6, watching, the, girls, go, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,547 --> 00:00:11,335
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:36,469 --> 00:00:40,667
DEKLETA IMAJO RAJE DRUGE
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,504
Dober je, kajne?
4
00:01:00,310 --> 00:01:01,948
Upam, da bo nehal.
5
00:01:02,910 --> 00:01:07,223
Hitri, ali prideš v soboto? Imam
samo še dve vstopnici. -Vzamem.
6
00:01:07,991 --> 00:01:11,381
Vsaka je dva funta in pol, jaz ti
ju dam za petaka. -Pravi prijatelj.
7
00:01:15,791 --> 00:01:19,545
Deset funtov.
-Kraljeva lestvica.
8
00:01:20,311 --> 00:01:24,942
Ne vem,
od kod nocoj vleèeš takšne karte.
9
00:01:30,432 --> 00:01:32,741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{821}{860}Ãtai tavo pietus.
{865}{955}Vienas doleris pienui.|Paklausk didþiuju kur jo bûna.
{960}{1065}Ar prisimeni telefono numeri?|Að ji uþraðiau.
{1093}{1154}Gerai. Tu pasiruoðusi?
{1159}{1203}Manau, kad taip.
{1263}{1317}Ãiandien Cady didelë diena.
{1322}{1398}{Y:i}Tëvai verkia dël savo vaiku|{y:i}per pirma mokslu diena.
{1403}{1462}{Y:i}Bet tas vaikas bûna vos penkiu.
{1467}{1553}{Y:i}Að esu 16. Iki ðiol,|{y:i}mokiausi namuose.
{1558}{1623}{Y:i}Jûs tokius vaikus laikot beproèiais.
{1628}{1742}X-Y-L-O-C-A-R-P.|Xylocarp.
{1747}{1799}{Y:i}Arba kaþkokiais tikinèiais.
{1804}{1913}Treèia diena dievas sukurÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:32,923
"Where's the ladies room?"
2
00:00:33,155 --> 00:00:34,175
"More coffee, please."
3
00:00:34,276 --> 00:00:36,109
"Does Antonio Banderas live near here?"
4
00:00:36,185 --> 00:00:38,929
We do not need to know how to say "Does Antonio Banderas live near here?"
5
00:00:38,981 --> 00:00:40,416
- Oh, yes, we do.
- Mom.
6
00:00:40,661 --> 00:00:42,417
When we're in Spain, we need to know how to say,
7
00:00:42,493 --> 00:00:43,973
"Does Antonio Banderas live near here?"
8
00:00:44,209 --> 00:00:46,103
When in France, "Does Johnny Depp live near here?"
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Obrada by: DivX Genius ©2003|http://go.to/divxgenius
{730}{812}Želiš znati sve o meni, zar ne?
{851}{919}Pa, da vidimo...
{923}{1070}Prvi put sam se zaljubio|u Junu 1975, u Boka Ratonu.
{1090}{1159}Zvala se Koti Pirs.
{1221}{1337}Živela je s roditeljima|i mlaðom sestrom Keri.
{1341}{1474}I nju sam voleo. Voleo sam ih obe,|i one su bile zaljubljene u mene.
{1510}{1625}Samo to nisu znale.|Niko nije.
{1772}{1834}Živeo sam s njima celog juna.
{1838}{1891}Ne razumem.
{1894}{2003}Živeo sam na tavanu.|Promatrao sam.
{2007}{2094}Voleo sam izraz njihovih lica|dok su spavale.
{2165}{2239}A onda sam se odluèio pokazati...
{2243}{2
Subtitles for 5ive Girls
gilmore, girls, 6x0, 3, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,152 --> 00:00:12,000
Bonjour...
Allons prendre un petit déjeuner.
2
00:00:12,245 --> 00:00:13,903
Allez. Viens, Paul Anka.
3
00:00:30,220 --> 00:00:35,000
Petit-déjeuner ! Profitez-en tant que c'est à température ambiante et non nutritif !
4
00:00:35,254 --> 00:00:39,234
Le lait, la crème et le sucre sont sur la table. Flo a fait du café. Qui a besoin d'un coup de fouet ?
5
00:00:39,320 --> 00:00:44,015
Okay. Examinez les beignets attentivement, parce que la date d'expiration était en braille, apparemment,
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,559
et soit ils sont frais, soit ils datent de ma baby shower.
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
You are leaving for London.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Who knows when we'll
see each other again?
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
The crazy thing is,
I am ready to get married.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
Why are you doing this?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
Doing what?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
Why are you taking
him away from me?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
What other reason is
there but to separate us?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- I don't want to wait an
Subtitles for 5ive Girls
10, girls, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2113}{2165}One hundred girls.
{2224}{2287}And one of them|is my true love.
{2292}{2349}My forever soul mate.
{2353}{2409}The Betty to my Barney.
{2414}{2459}My cosmetic destiny.
{2476}{2518}The problem is...
{2526}{2586}I don't know who she is.
{2639}{2722}I was leaving a highball bash|in the girl's dorm.
{2885}{2952}Can you hit the|basement button, please?
{3005}{3094}My back was to her when|that auspicious blackout hit.
{3099}{3164}I never got a chance|to see her.
{3269}{3371}It must've been the cloak of darkness|concealing my usual romantic block.
{3376}{3479}Because that night I was smart,|I was funny, I was invincible
{3484}{3559}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,861 --> 00:00:13,461
Coming through! Heavy packs.
2
00:00:13,569 --> 00:00:14,860
Out of our way, peace boy!
3
00:00:15,496 --> 00:00:19,018
No offense, love the song. Carry on. Go.
4
00:00:25,848 --> 00:00:27,553
And wuss patrol, halt.
5
00:00:28,689 --> 00:00:30,539
I've never known such pain.
6
00:00:30,661 --> 00:00:32,234
We are so not walking around Europe
7
00:00:32,299 --> 00:00:33,964
with those annoying things on our backs.
8
00:00:34,061 --> 00:00:35,480
But we're backpacking through Europe.
9
00:00:35,546 --> 00:00:37,169
How're we gonna do this without backpa
Subtitles for 5ive Girls
californication, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, s01xe0, girls, interrupted,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:01,481
Previously on
"Californication"...
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,994
Ladies and gentlemen,
Todd Carr --
3
00:00:04,027 --> 00:00:06,493
who took my precious little novel,
wiped his ass,
4
00:00:06,527 --> 00:00:07,527
and transformed it
5
00:00:07,560 --> 00:00:09,527
into this "Crazy little
thing called love."
6
00:00:12,493 --> 00:00:13,460
ugh!***
7
00:00:14,328 --> 00:00:17,493
- Holy fucknuts!
- Shit!
8
00:00:17,527 --> 00:00:19,460
What, don't you fuckin' knock?
9
00:00:19,493 --> 00:00:21,093
You used to be all
about the morning sex.
10
Subtitles for 5ive Girls
this, girls, life, 2003, unrated, mdp, team, l, i, t, tglu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,658
De mond is echt
een verbazingwekkende opening.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Wat een buitengewone creatie
van moeder natuur.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,827
Zo multifunctioneel.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,232
We hebben hem nodig om te ademen,
dat is duidelijk,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
maar hij kan ook proeven en praten,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
soms in veel talen.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Zuigen, likken, kussen.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
We gebruiken hem als wapen wanneer we bijten.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,880
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,598
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,599 --> 00:00:03,627
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
3
00:00:03,628 --> 00:00:04,529
Lo sé.
4
00:00:04,530 --> 00:00:05,439
Nos vemos.
5
00:00:05,450 --> 00:00:07,521
Logan está herido. Algo ocurrió en su viaje.
6
00:00:07,522 --> 00:00:09,479
Lo traen en avión a un hospital de Nueva York.
7
00:00:09,480 --> 00:00:12,786
DebÃa haberte parado. Estaba tan ocupada
estando enfadada contigo.
8
00:00:12,787 --> 00:00:15,985
No creÃa que trataba de castigarte,
pero trataba de castigarte.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:03,752
No, no, chicos. Id en
el sentido del reloj!
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,173
Del reloj! No sabeis leer
la hora?
3
00:00:06,282 --> 00:00:09,389
Al otro lado, chicos! No lo entienden,
Srta. Patty.
4
00:00:09,491 --> 00:00:11,503
Pero la boda es mañana.
Tienen que entenderlo.
5
00:00:11,597 --> 00:00:13,773
Son los chicos Banyan.
No hacen lo que les digo.
6
00:00:13,860 --> 00:00:16,778
Bonita ronda, Patty!
Muy organizada!
7
00:00:16,890 --> 00:00:18,380
Cállate, Kirk!
8
00:00:18,637 --> 00:00:22,255
- Un dÃa duro, Patty?
- Trabajé con Joan Craw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,715
Quieres saber todo
de mÃ, ¿verdad?
2
00:00:35,907 --> 00:00:37,503
Vamos a ver.
3
00:00:38,782 --> 00:00:41,174
La primera vez que me enamoré...
4
00:00:41,652 --> 00:00:44,166
fue en junio del 75
en Boca Ratón.
5
00:00:45,485 --> 00:00:47,519
Se llamaba Coty Pierce.
6
00:00:51,231 --> 00:00:53,466
VivÃa allà con sus padres...
7
00:00:54,104 --> 00:00:56,020
y su hermanita, Karrie.
8
00:00:56,020 --> 00:00:58,136
También la querÃa a ella.
9
00:00:58,893 --> 00:00:59,851
Las querÃa a las dos...
10
00:00:59,851 --> 00:01:02,007
y estaban
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{2000}S T O H O L E K
{2113}{2165}Sto holek
{2224}{2287}A jedna z nich|je moje pravá láska.
{2292}{2349}Moje navždy spøÃznìná duÅ¡e.
{2353}{2409}Betty pro mého Barneyho.
{2414}{2459}Mùj kosmetický osud.
{2476}{2518}Problém je, ...
{2526}{2586}že nevÃm která to je.
{2639}{2722}Å el jsem ze Å¡kolnÃho flámu|na ženskejch kolejÃch.
{2885}{2952}MùžeÅ¡ prosÃm tì zmáèknout|tlaèÃtko do suterénu?
{3005}{3094}Byl jsem k nà otoèený zády,|když vypadla elektøina.
{3099}{3164}Nikdy jsem nemìl šanci|ji vidìt.
{3269}{3371}Muselo to být tou tmou,|která zakryla mé obvyklé romantické zábrany.
{3376}{3479}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,878 --> 00:00:46,743
LIMPIA
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,811
TERSO
3
00:00:57,457 --> 00:00:58,457
FRESCA
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,228
PURA
5
00:01:09,202 --> 00:01:13,798
Marchetta
Cosméticos Totalmente Naturales
6
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Srta. Marchetta.
- Hola.
7
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, es muy difÃcil salir de este auto.
8
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Ãsa es la idea.
9
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Si llegas a engordar un gramo,
no entras.
10
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Gracias.
- Hola.
11
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bien. Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-7
00:00:18,472 --> 00:00:22,253
Y, ¿esto es más divertido o no que ver el
mismo programa de TV al mismo tiempo?
-6
00:00:22,485 --> 00:00:24,043
Creo que más.
-5
00:00:24,806 --> 00:00:26,199
Si nos muriéramos ahora,
-4
00:00:26,265 --> 00:00:27,260
y nos descompusiéramos,
-3
00:00:27,326 --> 00:00:30,012
nos aspirarÃa y nadie lo sabrÃa nunca.
-2
00:00:30,311 --> 00:00:31,571
Qué loco.
-1
00:00:33,700 --> 00:00:37,000
Si te encuentras perdido...
0
00:00:37,300 --> 00:00:41,800
muy solo..., y con frÃo...
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,200
...lo que tienes que hacer es llamárme...
2
00:00:46,900 --> 00:00:48,50
Y llegaré...
3
00:00:4
Subtitles for 5ive Girls
the, simpsons, s17e19, girls, just, want, to, have, sums, pdtv, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:20,923
SubtÃtulos corregidos por: Teampinsa
2
00:00:37,924 --> 00:00:39,584
Papá, traer a la familia a la noche de estreno
3
00:00:39,646 --> 00:00:41,948
es la cosa más linda que has hecho por nosotros.
4
00:00:41,982 --> 00:00:43,554
O que alguna vez haré.
5
00:00:43,912 --> 00:00:46,826
Ya no puedo esperar para ver este re-imagining
6
00:00:46,850 --> 00:00:50,788
de Tomy y Daly hecho por la directora
vanguardista Juliana Krellner.
7
00:00:50,927 --> 00:00:54,972
Hey, esto dice que el libro fue escrito por Tom Stoppard.
8
00:00:54,973 --> 00:00:57,147
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
Previamente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Hijas de la Revolución Americana.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Tiene una Oficina? Qué es lo que hace?
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
No lo sé. Su trabajo?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh No!. Solo hay ocho bandejas de
canapés de salmón para toda la velada?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
La posada se está incendiando?!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Qué?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
El horno se está incenciando.
Bien, apágalo.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,112 --> 00:00:05,650
Een van ons moet vanavond wassen.
- Waarom?
2
00:00:05,739 --> 00:00:09,237
Ik heb al drie dagen
geen schoon ondergoed meer.
3
00:00:09,324 --> 00:00:11,612
Wat heb je nu dan aan onder je rok?
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,407
Geen ondergoed.
- Mam.
5
00:00:13,534 --> 00:00:15,740
Lekker luchtig.
6
00:00:15,828 --> 00:00:17,785
En dat moet nu het voorbeeld geven.
7
00:00:17,913 --> 00:00:20,034
Is jouw ondergoed nog niet op?
8
00:00:20,122 --> 00:00:22,494
Ik heb zeker meer dan jij.
9
00:00:22,624 --> 00:00:24,662
Dat is niet waar.
10
00:00:24,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,200
The city of Townsville...
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
...is in some serious...
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,100
...serious, serious trouble!
4
00:00:42,300 --> 00:00:43,400
Day after day...
5
00:00:44,700 --> 00:00:49,400
...crime, lawlessness
and evil are running rampant.
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
Its citizens have lost all hope.
7
00:00:53,200 --> 00:00:58,500
They are utterly helpless
and in desperate need of a true hero.
8
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
But who?
9
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Is there no one who can help
this forsaken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,030 --> 00:00:20,533
Yukinari-san
2
00:00:23,432 --> 00:00:24,720
M.. Miharu-chan
3
00:00:30,909 --> 00:00:34,129
EPISODIO 2
''Escuela Bravo''
4
00:00:37,303 --> 00:00:40,847
Yu-ki-na-ri, ¿Estas listo?
5
00:00:43,366 --> 00:00:45,524
TodavÃa es un bueno para nada
6
00:00:47,437 --> 00:00:49,101
Miharu-chan.. suéltame
7
00:00:49,572 --> 00:00:50,645
Suéltame
8
00:00:51,168 --> 00:00:56,029
Vamos, tomemos un baño juntos
Por favor..Por favor suéltame
9
00:00:55,907 --> 00:01:00,650
Si no me voy ahora
llegare tarde a la escuela
10
00:01:00,213 --> 00:01:03,819
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,681 --> 00:00:04,219
Entonces el cazador sale de la
tienda, mira alrededor, y dice:
2
00:00:04,229 --> 00:00:07,321
"Ah, muy bien entonces.
Ahora, ¿dónde está el gorila?"
3
00:00:07,404 --> 00:00:09,831
Ahora que has oido la gran broma de
papá del cazador y el gorila,
4
00:00:09,861 --> 00:00:11,157
oficialmente eres
parte de la familia.
5
00:00:11,187 --> 00:00:12,660
No es muy tarde para echarse atrás.
6
00:00:12,670 --> 00:00:15,572
Si, Richard, te ruego
que consigas material nuevo.
7
00:00:15,582 --> 00:00:17,196
De hecho me gusta la broma,
8
00:00:17,206 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{835}Querem saber coisas|a meu respeito, nao é?
{885}{935}Vejamos...
{960}{1035}A primeira vez|que me apaixonei
{1035}{1135}foi em Junho de 1975,|em Boca Raton.
{1135}{1185}Ela chamava-se Coty Pierce.
{1285}{1335}Morava com os pais
{1335}{1385}e com a irmazinha, a Karrie.
{1410}{1435}Também estava apaixonado por ela.
{1460}{1510}Estava apaixonado pelas duas|e elas por mim.
{1510}{1560}BEIJOS QUE MATAM
{1585}{1635}So que nao sabiam.
{1660}{1685}Ninguém sabia.
{1835}{1910}Vivi com elas o Junho inteiro.
{1910}{1960}Nao percebo.
{1985}{2060}Eu vivia no sotao e observava...
{2110}{2160}Adorava|ver a expressao delas a dormir.
{2260}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,705 --> 00:00:04,769
Esto es tan decadente. No es decadente?
2
00:00:04,929 --> 00:00:05,701
Muy decadente.
3
00:00:05,726 --> 00:00:06,934
¿Hay más nubes?
4
00:00:07,340 --> 00:00:11,690
Sólo bañais las nubes!
Y el kiwi, o la piña, y el pomelo?
5
00:00:11,709 --> 00:00:12,605
Pero esto es fruta.
6
00:00:12,753 --> 00:00:13,668
La fruta es buena para vosotras.
7
00:00:13,686 --> 00:00:15,018
Somos unas puristas de la fondue, Abuela.
8
00:00:15,031 --> 00:00:16,114
SÃ, bañamos según la vieja escuela
9
00:00:16,151 --> 00:00:19,823
Dicen que hay que tomar 9
porcio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Anteriormente en "Las
chicas Gilmore"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hola.
-Hola. ¿Cómo estás?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
Me divertà mucho anoche.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
No hagamos de esto más
de lo que fue.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
¿Dormiste con papá?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
SÃ, lo hice.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
¿Por eso tú y Luke rompistéis?
¿Porqué dormiste con papá?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
No estás bien conmigo.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
Estás bien con alguien
como Christ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,114
En la última temporada de
Gilmore Girls...
2
00:00:02,515 --> 00:00:05,224
¿De verdad consideras vender
el hotel y tomar este trabajo?
3
00:00:05,225 --> 00:00:06,480
¿Por qué estás enloqueciendo
con esto?
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,978
- ¿Qué pasará con los niños?
- ¿Qué niños?
5
00:00:08,979 --> 00:00:11,370
Toda mi vida he trabajado
para ser reportera.
6
00:00:11,571 --> 00:00:14,927
Es un negocio duro,
y debo decirlo: no lo tienes
7
00:00:16,193 --> 00:00:17,948
Ese se ve bien
y digno del mar.
8
00:00:18,083 --> 00:00:19,135
No es n
Subtitles for 5ive Girls
gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 1, 6x2, fov, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
You haven't forgiven me.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
What are you talking about?
4
00:00:04