Search Movie Subtitles results for 50 Ways Of Saying Fabulous by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
5, ways, of, saying, fabulous, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, maneiras, de, dizer, fabuloso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:36,115
50 MANEIRAS DE DIZER FABULOSO
2
00:01:36,527 --> 00:01:39,963
<i>Os extraterrestres
levam o universo ao caos, Lana.</i>
3
00:01:43,727 --> 00:01:47,481
<i>Se capturarmos um,
teremos conhecimentos mais fundamentais</i>
4
00:02:01,167 --> 00:02:02,486
<i>O n?vel de oxig?nio aumenta</i>
5
00:02:02,647 --> 00:02:03,636
<i>Vamos poder respirar</i>
6
00:02:03,807 --> 00:02:05,877
Voc? j? comeu dois, Billy.
7
00:02:06,047 --> 00:02:07,116
Cale a boca, garota
8
00:02:07,287 --> 00:02:08,356
Lou?
9
00:02:15,207 --> 00:02:16,481
<i>Brad! Olhe !</i>
10
00:
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
into, the, blue, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 50, 48, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
-Stay on the beacon!
-Manolo, we lost the beacon.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
My God! My God!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
-What's our heading?
-I don't know.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
We lost all navigation.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
-Pull the nose up!
-I can't!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
Come on, pool is closed, everyone.
Out oF the water.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
Stow that gear and get out oF here.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
Get these divers out oF the water.
Let's go, let's go. Come on, back here.
9
00:03:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1804}Pleci?
{1806}{1876}Dar am crezut|ca eu si cu tine vom fi mereu?
{1917}{1955}Te vreau atat de mult.
{1957}{2075}- Morgan!|- Ba da, asa va face guvernatorul din Port Royal.
{2077}{2183}va plati bine pentru prinderea|lui Morgan Adams,piratul.
{2184}{2264}- Stiai cine eram |- Tot timpul.
{2266}{2328}Morgan! Unde esti?
{2330}{2377}Esti fara inima locotenente.
{2378}{2451}Scuzele mele, domnisoara.
{2495}{2543}Dar ai dreptate.
{2571}{2631}Am crezut ca era mult mai |amuzant si asa...
{2633}{2700}din moment ce stiam ca stii.
{2702}{2756}Apropo, nu o sa mearga.
{2856}{2908}Vezi? Ti-am luat gloantele.
{3770}{3800}Ce s-a intamplat?
{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{490}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{977}{1026}Nu uita sã-þi þii spatele drept.
{1267}{1334}Foarte bine, pune-þi|braþul dupã fratele tãu.
{1422}{1457}Foarte bine, încã odatã.
{1494}{1550}{Y:b}CERCUL POEÃILOR DISPÃRUÃI
{1575}{1604}Acum sã recapitulãm,
{1627}{1671}veþi merge alãturi de cortegiu
{1687}{1737}pânã ajungeþi la directorul ºcolii.
{1759}{1804}Ãn acel moment el vã va spune
{1823}{1870}sã aprindeþi lumânãrile bãieþilor.
{1875}{1924}Ãn regulã bãieþi, sã ne pregãtim.
{2134}{2162}Ridicaþi steagurile!
{3378}{3423}Doamnelor ºi domnilor, bãieþi...
{3478}{3505}Lumina CunoaÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{836}Ovo je 300? -Napredan|izgled. 1958. je ovdje.
{862}{935}Ovo je prava bijela|boja. 17 slojeva.
{946}{1001}Zato je kvalitetan.
{1005}{1081}Servo upravljaè, elektrièni|prozori, servo koènice.
{1084}{1140}Auto-pilot èini|vozaèa suvišnim.
{1143}{1188}Ne trebam auto za to.
{1191}{1265}Poseban mijenjaè.|Po njemu se ravnaju drugi.
{1268}{1364}Krov se otvara na dodir.|-Veæ osjeæam vjetar u kosi.
{1367}{1461}Tek ste diplomirali?|-Harvard. -Posao u džepu.
{1470}{1622}Živite u Washingtonu?|-Radim za vladu. Ne zauvijek.
{1655}{1733}Sjednite za upravljaè,|g. Goodman. -Goodwin.
{1797}{1902}Samo pažljivo s cigarom.|-Danas auto uprav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
SubtÃtulos: Howita
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
I
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I L U
M
4
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
I L U
Ma
5
00:00:39,050 --> 00:00:41,000
I L U
Mai
6
00:00:41,050 --> 00:00:43,000
I L U
Maik
7
00:00:43,050 --> 00:00:45,000
I L U
Maiki
8
00:00:45,050 --> 00:00:47,000
I L U
Maikit
9
00:00:47,050 --> 00:01:25,000
I L U
Maikita
10
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5, Cap. 5
"Cómete un melocotón"
11
00:01:46,702 --> 00:01:49,040
Espero que hayáis reservado sitio para el postre
12
00:02:0
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
dead, friend, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 50, 96, texio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Hidewell
Your hair might show
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Hide well
Your hair might show
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Pull yourselves together
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
Otherwise, the ghost might
get into your bodies
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
It needs a body to live in
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
Here we go
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
What happened?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- The ghost is here
- Really?
9
00:04:22,061 --> 00:04:24,029
Can we see it?
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,132
Not everybody can
11
00
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
the, shield, 50, 5, dsrip, 2002, s05e05, trophy, dsr, omicron,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,568 --> 00:00:14,559
<i>Anteriormente en The Shield:</i>
2
00:00:15,505 --> 00:00:17,735
- Estás enferma.
- Dutch, estuve aquà ayer...
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,808
...estoy aquà hoy y estaré aquà mañana.
4
00:00:19,909 --> 00:00:22,571
Hace unos seis meses
encontramos un kilo de heroÃna pura...
5
00:00:22,678 --> 00:00:24,646
<i>...en la guantera de tu auto.</i>
6
00:00:24,747 --> 00:00:27,477
<i>- Tú nunca lo registraste como prueba.
- Asuntos Internos atrapó a Lem.</i>
7
00:00:27,583 --> 00:00:30,711
Le puso un micrófono.
Concejal, un momento de su tiempo.
8
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
family, guy, 50, 4, 1999, s05e0, saving, private, brian, gotv, s05e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,369 --> 00:00:04,861
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,972 --> 00:00:07,566
<i>...es violencia en el
cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,676 --> 00:00:11,168
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,279 --> 00:00:13,804
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,416 --> 00:00:17,214
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,319 --> 00:00:20,982
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,089 --> 00:00:22,613
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,724 --> 00:00:24,282
<i>...reÃr y llorar</i>
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
monk, 50, 5, private, eye, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,235
<font color="#ffff00">www.1000fr.com Present</font>
2
00:00:00,294 --> 00:00:02,045
<i>Look at that sky.</i>
3
00:00:02,649 --> 00:00:05,200
<i>It's the second most
beautiful sight in the world.</i>
4
00:00:05,633 --> 00:00:07,348
<i>The most beautiful is you</i>
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,534
standing
in front of me.
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,195
Are you okay?
7
00:00:14,974 --> 00:00:17,526
You--you didn't say
five words at dinner.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,428
Jay, remember you said
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,157
we couldn't
go on like th
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
monk, 50, 2, garbage, strike, crimson, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,297 --> 00:00:15,230
La plus longue grève des éboueurs
de l'histoire de San Francisco
2
00:00:15,257 --> 00:00:18,563
continue et il n'y a toujours pas
d'issue en vue.
3
00:00:18,597 --> 00:00:22,430
à chaque coin de rue,
les ordures continuent de s'empiler.
4
00:00:22,563 --> 00:00:25,580
Les négociations entre la municipalité
et les éboueurs
5
00:00:25,638 --> 00:00:27,504
ont été stoppé net.
6
00:00:27,792 --> 00:00:29,901
<i>Comment les habitants s'en sortent ?</i>
7
00:00:29,934 --> 00:00:32,667
<i>Pour le moment, les habitants
de San Fransisco peuvent être</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,920
Anteriormente en
Queer as Folk
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,350
Tu ya sabes lo que quiero.
3
00:00:03,350 --> 00:00:06,290
Un marido, una familia, un hogar.
4
00:00:06,290 --> 00:00:08,670
¿Entonces porque estamos haciendo esto si
los dos sabemos que no va a funcionar?
5
00:00:08,670 --> 00:00:09,700
Que me cuelguen si lo se
6
00:00:09,870 --> 00:00:10,600
Tu le infectaste
7
00:00:10,600 --> 00:00:14,730
Con tu vida mediocre, penosa,
patética y tÃpica vida
8
00:00:14,750 --> 00:00:18,120
Ãl no te dejo porque yo le infectara,
te dejo por tu culpa
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
friends, 50, 2, celui, qui, embrassait, the, one, with, all, kissing,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,772 --> 00:00:13,285
Tu es mignon,
sous les bulles.
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,807
Non, tu es pompette.
3
00:00:18,772 --> 00:00:20,808
C'est moi. J'entre.
4
00:00:27,532 --> 00:00:29,921
J'ai eu une journée très dure.
5
00:00:30,692 --> 00:00:31,966
Tu veux du poulet ?
6
00:00:32,172 --> 00:00:34,128
Non, pas de poulet. Au revoir.
7
00:00:36,012 --> 00:00:38,321
Tu es sûr ?
Croustillant, avec du riz. . .
8
00:00:38,572 --> 00:00:40,802
Pour la dernière fois, non !
Va-t'en !
9
00:00:46,412 --> 00:00:49,802
Ca va ? Je suis désolé.
ll me proposait du poulet.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,800 --> 00:01:44,000
...in the bottom of the eighth,
a very tight game.
2
00:01:44,100 --> 00:01:46,700
- A hot day...
- It sure is today.
3
00:01:46,800 --> 00:01:48,600
It certainly is, Roger.
4
00:01:48,700 --> 00:01:51,400
Mets tying it up two to two in the sixth.
5
00:01:51,435 --> 00:01:52,965
Man on second...
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,100
Want another super-nacho?
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
No, they been sittin' too long.
The cheese is sweaty.
8
00:01:58,835 --> 00:02:01,700
This guy in the joint, crazy Rasta fuck,
9
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
made gri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,044 --> 00:00:08,765
Información del Daily Planet.
2
00:00:09,070 --> 00:00:11,567
¿Obituarios? SÃ, seguro.
Ya lo transfiero...
3
00:00:12,260 --> 00:00:14,385
Obituarios de perros.
4
00:00:14,678 --> 00:00:16,922
Lo siento. No nos ocupamos de esos.
5
00:00:17,720 --> 00:00:19,857
SÃ, bueno, de nada.
6
00:00:20,045 --> 00:00:21,771
¡Muere! ¡Muere!
7
00:00:22,382 --> 00:00:25,505
Lois, lo siento. Contabas
con una salida de chicas...
8
00:00:25,506 --> 00:00:28,628
...y me llamaron para filtrar noticias
que no están listas para imprimir.
9
00:00:28,746 --> 00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,480 --> 00:00:12,870
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,960
<i>Hemos esperado pacientemente
a que renuncie...</i>
3
00:00:14,988 --> 00:00:16,740
<i>...a ese pacto impuro
con nuestros opresores...</i>
4
00:00:17,700 --> 00:00:18,950
<i>...pero no escuchamos nada.</i>
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,140
Ãste es el costo de ese silencio.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,350
<i>Si elige firmar el documento corrupto...</i>
7
00:00:25,380 --> 00:00:27,510
<i>...comprenda que también
se estará manchando...</i>
8
00:00:27,550 --> 00:00:29,770
...con la sangre de los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:12,144
No te entusiasmes tanto
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,982
¿Cómo se sienten?
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,049
Se sienten bastante bien.
4
00:00:26,092 --> 00:00:27,957
Me gustan estas plantillas.
5
00:00:27,994 --> 00:00:31,259
SÃ, realmente te ayudarán.
6
00:00:32,532 --> 00:00:35,228
Pero cuánto ruido hacen.
7
00:00:35,268 --> 00:00:37,736
Toma un tiempo domarlas.
8
00:00:50,250 --> 00:00:51,239
Jesús...
9
00:00:53,586 --> 00:00:55,349
¿Cómo estás?
10
00:00:56,623 --> 00:00:58,386
¿Todo bien?
11
00:00:58,425 --> 00:01:01,360
¿S� P
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
2, 4, 50, 3, hq, 2001, argenteam, s05e0, hr, 5, nbs, s05e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,798 --> 00:00:11,674
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,274 --> 00:00:13,792
¿Por qué David Palmer habrÃa
llamado a mi esposa...
3
00:00:13,793 --> 00:00:15,572
...con respecto a una amenaza
a la seguridad nacional?
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,701
No podemos arriesgarnos a que la Sra.
Logan se obsesione con esa llamada.
5
00:00:18,768 --> 00:00:20,063
David Palmer llamó ayer.
6
00:00:20,167 --> 00:00:23,499
Nuestra oficina de comunicaciones
tendrá una grabación de su conversación.
7
00:00:23,534 --> 00:00:24,800
ConsÃguela por mÃ.
8
00:00:24,867 --> 00:00:29,004
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
everybody, loves, raymond, 50, 3, 1996, s05e0, the, wallpaper, saphire, s05e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,369
¿No extrañas Italia, Ray?
2
00:00:04,404 --> 00:00:07,339
Mira, la tomé desde el balcón
de tÃa Colleta.
3
00:00:07,374 --> 00:00:10,309
Mira ese lago.
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,743
La próxima vez que vayamos,
nademos desnudos.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,580
Sabes que hay peces en el lago.
6
00:00:16,616 --> 00:00:18,607
Bueno, entonces sólo tú.
7
00:00:20,987 --> 00:00:22,955
Me gustó tanto ese lugar.
8
00:00:22,989 --> 00:00:24,957
Todos se llevaban tan bien.
9
00:00:24,991 --> 00:00:27,357
Ojalá pudiéramos mantener
esa sensación...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:13,912
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,832
¡Ayudaste a terroristas a conseguir
un armamento de gas neural!
3
00:00:18,552 --> 00:00:20,432
<i>Dije que nosotros Ãbamos
a activar los recipientes...</i>
4
00:00:20,552 --> 00:00:22,312
...una vez que los separatistas
llegaran a su base en Asia central.
5
00:00:22,352 --> 00:00:23,392
¡Diablos, Walt!
6
00:00:23,472 --> 00:00:24,912
Te metiste en la cama con esta
gente, y ahora están...
7
00:00:25,032 --> 00:00:27,472
...amenazando con usar el gas
en ciudadanos americanos.
8
00:00:27,912 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,530 --> 00:00:14,865
I'm transfering the other patients
out of this wing, for your request.
2
00:00:15,150 --> 00:00:19,949
A reorganisation of this size, the
directors would ask questions Mr Luthor.
3
00:00:20,195 --> 00:00:23,345
For what I'm paying you doctor,
I'm sure you can buy some answers.
4
00:00:48,701 --> 00:00:50,227
Keep him isolated.
5
00:00:51,730 --> 00:00:56,230
24 hours surveillance, notify me immediately
if there is any change in his condition.
6
00:01:42,551 --> 00:01:43,080
Hey !
7
00:01:43,737 --> 00:01:45,292
Sorry about that Mr Luthor.
8
00:01:46,555
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,050
2
00:00:10,150 --> 00:00:11,150
3
00:00:11,250 --> 00:00:12,250
4
00:00:12,349 --> 00:00:13,899
- Hola.
- Hola.
5
00:00:13,999 --> 00:00:14,999
6
00:00:15,099 --> 00:00:16,099
7
00:00:16,199 --> 00:00:17,199
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,300
9
00:00:18,399 --> 00:00:19,399
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,500
11
00:00:20,600 --> 00:00:21,649
Monica?
12
00:00:21,750 --> 00:00:22,750
13
00:00:22,850 --> 00:00:23,850
14
00:00:23,949 --> 00:00:25,500
Que hora es?
15
00:00:25,600 --> 00:00:27,149
Las nueve.
16
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,532 --> 00:00:20,466
Ãõî?
2
00:00:20,534 --> 00:00:24,368
Ãåñåëà Ãîëåäà .
- Ãäðà âåéòå. Ãäðà ñòè!
3
00:00:24,438 --> 00:00:26,406
Ã, áîæå ìîé! ÃîãëåäÃè ñå!
- Ãîæåø ëè äà ïîâÿðâà ø?
4
00:00:26,473 --> 00:00:28,464
Ãà ê äà òå ïðåãúðÃà ?
5
00:00:28,542 --> 00:00:31,306
ÃÃ¥ îñòà âà îùå äúëãî.
- ÃãðîìÃà ñè.
6
00:00:31,411 --> 00:00:33,777
ÃÃà ì. Ãäðà âåé.
7
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Ãäðà ñòè.
- Ãîáðå äîøëè. Ãîáðå äîøëè. Ãäðà âåé, ñêúïè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,800
Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,000
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,440
Estas mirando a una mujer desnuda?
4
00:00:07,680 --> 00:00:09,960
No, mira.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,920
Es un cerdo.
6
00:00:12,160 --> 00:00:16,200
Lo sé, lo sé, pero mira
el tamaño de las tetillas.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,240
El primo de Emily me echo a patadas.
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,520
- Que?.
- Por que?.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,320
Bueno, cua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,638 --> 00:00:13,353
Estamos transfiriendo a los otros
pacientes para desalojar el ala...
2
00:00:13,539 --> 00:00:14,805
según lo pidio.
3
00:00:15,025 --> 00:00:16,921
Por una reorganización de tal tamaño.
4
00:00:17,051 --> 00:00:19,437
La directiva va a hacer
preguntas, Sr. Luthor.
5
00:00:19,567 --> 00:00:21,034
Por eso le estoy pagando Dra.
6
00:00:21,208 --> 00:00:23,264
tengo la certeza de que podemos
comprar algunas respuestas.
7
00:00:48,317 --> 00:00:49,947
Mantenganlo aislado.
8
00:00:51,447 --> 00:00:52,812
con Vigilancia 24 horas.
9
00:00:53,017 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,080 --> 00:01:23,345
''Y, sin más, se besaron.
2
00:01:23,651 --> 00:01:26,848
Ella no sabÃa cómo habÃan
llegado a eso.
3
00:01:27,455 --> 00:01:30,754
HacÃa años que no pensaba
en que él la besara.
4
00:01:31,258 --> 00:01:32,350
Algo muy extraño...
5
00:01:32,560 --> 00:01:35,791
...ya que antiguamente
eso era lo único en que pensaba.
6
00:01:36,697 --> 00:01:40,758
Y luego, como si nada,
el beso habÃa llegado a su fin.
7
00:01:41,168 --> 00:01:45,161
Ãl tosió, ella arrastró los pies
y se rió para sus adentros.
8
00:01:45,372 --> 00:01:48,102
HabÃa sido u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,729 --> 00:00:13,657
<i>Vispera de año nuevo</i>
2
00:00:37,318 --> 00:00:38,270
Jo, jo, jo, Lex.
3
00:00:38,640 --> 00:00:41,256
¿Hay algúna razón por la cual no
pudimos vernos en la mansión?
4
00:00:41,257 --> 00:00:42,682
No hago visitas a domicilio
5
00:00:43,560 --> 00:00:45,590
Si quieres mis servicios vienes a mi.
6
00:00:46,134 --> 00:00:47,119
Eso es...
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,973
...si realmente quieres sacar del juego a
Jonathan Kent.
8
00:00:51,387 --> 00:00:54,280
Asumo que tienes una
especie de granada para tirarle.
9
00:00:54,819 --> 00:00:56,686
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Season 5 Episode 4
"Time Flies"
2
00:02:06,226 --> 00:02:08,868
Once again no rain,
but mostly high clouds.
3
00:02:08,934 --> 00:02:10,512
Since you got so much
information, can you tell us
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,066
Why it smells like
skunk outside the studio
5
00:02:12,085 --> 00:02:14,592
- In hollywood here?
- It does?
6
00:02:15,859 --> 00:02:18,067
Sam, do you know why that is?
7
00:03:21,295 --> 00:03:23,567
Okay. Okay, now!
8
00:03:23,708 --> 00:03:25,701
Happy birthday!
9
00:03:25,929 --> 00:03:27,734
Well, thank you.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,200
-Stänger ni?
-lnte nu längre.
2
00:00:29,200 --> 00:00:34,400
-Kom in. Jag heter Madam Theresa.
-Jag heter Phoebe.
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,800
-Jag vet.
-Läste du mina tankar?
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,100
Nej, jag läser din spalt.
5
00:00:44,300 --> 00:00:51,100
-Du är nog inte säker på om du tror?
-Jodå, jag tror. Tro mig.
6
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Det är därför jag är här. Jag visste
inte vart jag skulle vända mig.
7
00:00:55,900 --> 00:00:58,600
Slå dig ner.
8
00:01:01,600 --> 00:01:07,900
-Vad har dina händer att säga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,355
Nem... Figyelj most rám.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,149
Ha nem tudod alátámasztani a megfigyelésemet,
a koordinátáid rosszak,
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,630
mert kétségtelenül van valami odafent.
4
00:00:16,720 --> 00:00:19,359
Kevés az idõnk, itt van a Cassiopeiaban.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,914
Elhajlás 61 fok, 6 perc.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,434
Jobbra felemelkedés 2 óra, 48 perc.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,591
Ez lehetetlen.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,151
Igen, biztos vagyok benne.
9
00:00:33,680 --> 00:00:38,071
Figyelj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:34,280
Sharon!
Sharon!
2
00:00:34,840 --> 00:00:35,880
Ott van!
3
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
Sharon!
4
00:00:42,120 --> 00:00:43,160
Drágám!
5
00:00:46,840 --> 00:00:47,880
Sharon!
6
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
Várj meg!
7
00:00:54,360 --> 00:00:55,200
Sharon..
8
00:01:10,680 --> 00:01:11,480
Sharon!
9
00:01:18,160 --> 00:01:19,080
Várj!
10
00:01:30,560 --> 00:01:31,360
Sharon!
11
00:01:32,280 --> 00:01:33,080
SzÃvem!
12
00:01:45,720 --> 00:01:46,960
Ãristen.
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,200
Sharon!
14
00:02:05,480 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,710 --> 00:00:10,011
ÃáèêÃîâåÃÃî ÃÃ¥ áèõ ñè ãóáèë âðåìåòî çà äà ñå ñòåùà ì
ñ êîëåæà Ãñêè ïúðâîêóðñÃèê ìà çÃåù ñå çà ñòà æà ÃÃñòâî.
2
00:00:10,032 --> 00:00:11,415
Ãìè, áëà ãîäà ðÿ âè, ã-öå Ãà Ã.
3
00:00:11,451 --> 00:00:12,355
Ãèòåðìà à !
4
00:00:12,857 --> 00:00:13,562
Ãà , øåôå ?
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,455
Ãúäå Ã¥ îÃà çè ñòà òèÿ çà ñåÃà òîð ÃæåÃèÃãñ ?
6
00:00:15,487 --> 00:00:16,802
à - à -à ç
ÿ ïèøà â ìîìåÃòà .
7
00:00:16,82
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
scrubs, 50, 8, pdtv, 2001, s05e0, my, big, bird, lol, s05e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
<i>Estaba muy contento por haber
sacado mi moto, Sasha, del taller.</i>
2
00:00:08,141 --> 00:00:11,304
<i>Pero no tenÃa el nuevo seguro todavÃa...</i>
3
00:00:11,378 --> 00:00:14,142
<i>...asà que tenÃa mucho cuidado.</i>
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,683
Perfecto. Beberé mi refresco matutino.
5
00:00:20,053 --> 00:00:22,351
¡A un lado!
¡Están robando la tienda!
6
00:00:22,422 --> 00:00:23,889
ABIERTO 24 HORAS
7
00:00:23,957 --> 00:00:24,981
¡Alto!
8
00:00:27,227 --> 00:00:29,695
¡Escóndete detrás de la pared!
9
00:00:32,065 --> 00:00:33,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 508 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: Pix
Korekce: MND
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
- Zabil jsem tì!
- Ustøelil jsem ti hlavu!
4
00:00:36,700 --> 00:00:41,300
- Cartman je poøád na záchodì?
- Už máme level 20. To tam rodÃÅ¡?
5
00:00:41,301 --> 00:00:43,900
- Nech mì aspoò vysrat!
- On trestá mou mÃsu.
6
00:00:43,945 --> 00:00:46,900
- Jo, chudák záchod.
- Dìlej, prošvihneš hru.
7
00:00:46,901 --> 00:00:50,900
Už skoro jsem. Právì si utÃrám...
Sakra, co to tady j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,896 --> 00:00:14,681
You helped terrorists acquire
2
00:00:14,716 --> 00:00:16,078
weaponized nerve gas!
3
00:00:17,202 --> 00:00:19,245
I told you we were going
to trigger the canisters
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,575
once the separatists reached
their base in Central Asia.
5
00:00:21,598 --> 00:00:23,053
Damn it, Walt, you got into bed
6
00:00:23,089 --> 00:00:24,929
with these people
and now they're threatening
7
00:00:24,930 --> 00:00:26,817
to use the gas on American citizens!
8
00:00:27,078 --> 00:00:28,419
What do we do about Walt?
9
00:00:28,489 --> 00:00:29,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,409 --> 00:00:12,642
Prejšnjiè
2
00:00:12,688 --> 00:00:14,538
Potrpežljivo smo èakali,
3
00:00:14,679 --> 00:00:17,626
da se odreèete temu brezbožnemu
dogovoru z našimi tlaèitelji,
4
00:00:17,998 --> 00:00:19,420
in doèakali niè.
5
00:00:19,511 --> 00:00:21,506
To je cena vašega molka.
6
00:00:23,420 --> 00:00:25,700
Ãe se odloèite podpisati ta
pokvarjeni dokument,
7
00:00:25,839 --> 00:00:30,218
vedite, da ga boste umazali
s krvjo preostalih talcev.
8
00:00:30,310 --> 00:00:34,546
Ãe CTUju ne bo uspelo,
to pomeni 60 ljudi, Mike.
9
00:00:34,686 --> 00:00
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
my, neighbor, totoro, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1988, 97, 6, 73, 4, 52, 50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{899}--- Naapurini Totoro ---|Lähdetään kävelylle! Oloni on niin hyvä!
{900}{995}Rakastan kävelemistä!
{996}{1090}Lähdetään nyt!
{1091}{1282}Rinteissä, kaduilla, tunneleissa,|ihanalla nurmella...
{1283}{1475}Japanilaisilla silloilla ja sorateillä...
{1477}{1663}Pilvisinä päivinä, alas viettävillä|kaduilla...
{1861}{2052}Lähdetään kävelylle!|Oloni on niin hyvä!
{2053}{2148}Rakastan kävelemistä!
{2149}{2244}Lähdetään nyt!
{2245}{2434}Ketut... ja mäyrätkin... tulkaa ulos!
{2436}{2626}Juostaan kilpaa metsään
{2628}{2815}Minulla on niin monta ystävää!|Olen niin iloinen!
{2817}{3100}Minulla on niin monta y
Subtitles for 50 Ways Of Saying Fabulous
00, 7, diamonds, are, forever, cd, 2, divx, 50, 5, warlord, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{531}{600}- What happened? The diamonds...|- Get in the car!
{606}{722}If you see a mad professor|in a minibus, just smile!
{1109}{1221}Fred, get the sheriff's office.
{1388}{1479}Drop me off at the next corner.|This is getting out of hand.
{1485}{1568}When you start stealing moon machines|from Willard Whyte,
{1574}{1607}goodbye and good luck!
{1613}{1698}Just relax. I have a friend named Felix|who can fix anything.
{1704}{1803}Is he married?
{1818}{1932}There goes that|son-of-a-bitchin' saboteur!
{2171}{2252}Relax! You've got a friend|named Felix who can fix anything.
{2258}{2348}Unfortunately, so can Willard Whyte.
{2468}{2524}Why, you d