Search Movie Subtitles results for 49 231 5313385 by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 49 231 5313385
leaving, las, vegas, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 4, 49, 72,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1954}{2020}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2021}{2098}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2099}{2146}Bless you.|Thank you, daddy.
{2214}{2280}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2282}{2325}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2327}{2372}Am I right?
{2374}{2408}I can't be clever.
{2410}{2460}It was really beautiful,|what you guys did.
{2462}{2556}It was beautiful,|and you guys are great.
{2557}{2591}I love the food here.
{2592}{2700}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2702}{2748}- I had never done that.|- Peter.
{2750}{2784}- Very r
Subtitles for 49 231 5313385
sweet, and, lowdown, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 21, 8, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:04,168
Why Emmet Ray?
Because he was interesting.
2
00:02:04,240 --> 00:02:06,794
To me, Emmet Ray was
a fascinating character.
3
00:02:06,865 --> 00:02:09,319
I was a huge fan of his
when I was younger.
4
00:02:09,392 --> 00:02:12,240
I thought he was
an absolutely great guitar player...
5
00:02:12,306 --> 00:02:14,161
and he was funny.
6
00:02:14,226 --> 00:02:16,081
You know, or...
7
00:02:16,147 --> 00:02:19,081
if funny's the wrong word,
then sort of pathetic in a way.
8
00:02:19,154 --> 00:02:22,667
He was flamboyant
and he was, you know...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{376}{492}UVERTURÃ
{9558}{9591}Uºor, fetiþo!
{9803}{9837}Uºurel!
{9911}{9942}Stai pe loc!
{10139}{10204}Vreau ca fiecare dintre voi...
{10206}{10295}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{10298}{10348}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10351}{10416}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10428}{10502}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore!
{10504}{10568}Munca începe aici la ora ºase.
{10570}{10610}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10612}{10648}Am stat noaptea la Bozeman.
{10650}{10690}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10693}{10736}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10738}{10783}- De ce?|- Cautã
Subtitles for 49 231 5313385
spoorloos, the, vanishing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 31, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,532 --> 00:01:10,296
- Rocklobster!
- Reindeer!
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,137
Animals with a "C".
3
00:01:17,675 --> 00:01:18,403
Crow!
4
00:01:18,709 --> 00:01:19,334
Crocodile!
5
00:01:19,877 --> 00:01:20,866
Chameleon!
6
00:01:21,846 --> 00:01:22,676
Cockroach!
7
00:01:25,817 --> 00:01:26,749
Crockrock!
8
00:01:37,562 --> 00:01:39,757
-Two "C"s. I'll start.
-I'll start!
9
00:01:47,705 --> 00:01:49,297
Let's get off the highway...
10
00:01:50,208 --> 00:01:53,769
see some local color.
11
00:01:54,745 --> 00:01:59,512
Only if you drive.
12
00:02:44,662
Subtitles for 49 231 5313385
woman, on, top, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 9, 96, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1740}{1874}{y:i}Once upon a time, in the land of bossa nova,|{y:i}lived a girl named Isabella.
{1881}{1989}{y:i}When she was born, the gods blessed her|{y:i}with extraordinary beauty,
{1992}{2105}{y:i}but overlooked one itty-bitty flaw:|{y:i}Motion sickness.
{2127}{2176}{y:i}Her parents tried everything.
{2188}{2276}{y:i}Conventional medicine, organized religion,
{2288}{2337}{y:i}alternative religion.
{2354}{2407}{y:i}Nothing worked...
{2428}{2476}{y:i}until Yemanja,
{2501}{2623}{y:i}goddess of the sea, took pity on the child|{y:i}and compensated her with a gift.
{2717}{2774}{y:i}Too frail to play with her friends,
{2777}{287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1121}{1275}PRIMARIA
{1578}{1631}New York.
{1650}{1710}Multe lucruri s-au spus|despre New York,...
{1717}{1786}...dar unul singur imi place.
{1801}{1837}"New York...
{1845}{1970}... te poate implini|sau distruge, in functie de noroc".
{1977}{2070}Cei care vin aici trebuie|sa aiba curajul sa fie norocosi.
{2077}{2115}Eu am fost.
{2168}{2270}Aveam un apartament in centru,|dar casa mi-era Primaria.
{2277}{2335}Acolo a inceput totul.
{2342}{2443}Ziua a inceput, ca oricare alta,|cu o ceremonie.
{2451}{2561}Primarul oferea cheia orasului|guvernatorului de la Tokyo.
{2577}{2666}In traditia japoneza, consuma|supa Ia micuI dejun. Supa de peste.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,725 --> 00:00:07,020
No hay nada de malo con su Televisor...
2
00:00:07,046 --> 00:00:08,833
No intenten cambiar de canal
3
00:00:09,527 --> 00:00:12,846
Su programa favorito no se trasmitira por que...
4
00:00:13,032 --> 00:00:15,390
YO estoy controlando la transmision.
5
00:00:15,407 --> 00:00:17,260
yo controlo la horizontal...
6
00:00:17,277 --> 00:00:19,131
Yo controlo la vertical.
7
00:00:19,792 --> 00:00:23,020
Y esos botones en su control remoto,
que parece que no sirven de nada...
8
00:00:23,045 --> 00:00:24,510
YO SE PARA QUE SIRVEN!
9
00:00:24,522 --> 00:00:28,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1120}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{1200}{1320}?????? ?????|*** WILD THINGS ***
{1300}{1400}???????? ????? 1:43:22
{5213}{5268}????? ?????????,|?? ??????;
{6227}{6267}'???? ??????? !
{6292}{6339}????????? ??? ??????.
{6370}{6443}?? ???? ??? ?? ??? ??????|?'???? ?? ??????...
{6474}{6509}????????.
{6617}{6690}??????? ??? ???? ???|?????????? ????????????.
{6773}{6809}??????...
{6838}{6888}???????? ??? ????, ????;
{6916}{6955}??? ???????, ????;
{6955}{7024}??????????? ???? ????|???? ??? ??????????.
{7033}{7071}??????????.
{7111}{7189}???? ??? ????? ??????|?? ????? ?????? ?????, ????.
{7332}{7362}???
{7683}{7730}?????????? ???
Subtitles for 49 231 5313385
death, trance, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 49, 07, proper, crds,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,369 --> 00:03:57,961
Did you hear?
2
00:03:58,438 --> 00:03:59,405
What?
3
00:03:59,572 --> 00:04:01,130
He's close by.
4
00:04:01,341 --> 00:04:02,433
Who?
5
00:04:02,575 --> 00:04:03,974
The coffin man!
6
00:04:04,077 --> 00:04:05,101
Coffin?
7
00:04:05,311 --> 00:04:08,610
The coffin that grants your wishes!
8
00:04:08,781 --> 00:04:10,942
Does it really grant wishes?
9
00:04:11,084 --> 00:04:11,607
Yeah.
10
00:04:11,718 --> 00:04:12,742
He kills people for a hobby...
11
00:04:12,852 --> 00:04:15,514
...and once, he declared war on his
own and destroyed an e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}???????????|??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}???????? ????? 2:08:42"
{6016}{6066}??????.
{6216}{6269}??? ????? ???????? ??? ?? ????????.
{6287}{6425}??? ????? ?? ?????? ??? ?? ????????|??? ????? ? ????????? ??? ??????.
{7510}{7560}????? ??? ?????????|1943
{7894}{7944}???????.
{8038}{8084}?? ????.
{8602}{8652}??????.
{8678}{8756}??? ?????????? ?? ???????????.|?????? ?? ??? ???????.
{8938}{8988}??????????.
{9349}{9380}'????.
{9431}{9498}'???, ???????.
{9914}{9986}??? ??? ?????? ??????, '??????.|???? ?? ???????????.
{10003}{10102}???... ??? ?????????? ?? ??????? ?? ?????.|???????? ?? ??????? ??? ??.
{10253}{
Subtitles for 49 231 5313385
scream, 2, eng, 5, fps, 1997, 72, 49, 8, 12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,609
/ She's always In my halr//
2
00:00:26,742 --> 00:00:30,536
/ [Funky Rock]
3
00:00:44,017 --> 00:00:47,757
I hate scary movies. I should be
studying. You know I gota bio due.
4
00:00:47,824 --> 00:00:49,928
Baby, did I mention that
these tickets were free?
5
00:00:49,999 --> 00:00:53,706
- Free.
- Sandra Bullock Is playlng
rlght down the street.
6
00:00:53,774 --> 00:00:57,253
Nobodywanna pay .50 to see
some Sandra Bullock shit...
unless she's naked.
7
00:00:57,325 --> 00:01:01,251
Oh, butyou will sitthrough
a movie called Stab?
8
00:01:01,323 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** WISHMASTER 4 ***
{1164}{1238}'???? ? ???? ??????|?? ????? ??? ??????. . .
{1249}{1305}?? ??? ???????|???? ????????. . .
{1319}{1394}?? ? ?? ???????|??? ???????.
{1414}{1487}? ????? ???????|??? ?? ????. . .
{1498}{1580}???? ??? ?????????????|?????? ??????.
{1608}{1707}?????? ????????? ???? ???|????? ??? ??????? ?? ????. . .
{1722}{1778}?? ???? ????? ?????.
{1812}{1867}?? ??? ???????????|??? ?????????. . .
{1877}{1980}?? ?????? ???????? ??? ????|?? ?????????????? ??? ??.
{2012}{2072}?? ??????? ????|??? ??????. . .
{2085}{2140}?? ??????? ?? ????.
{6953}{7051}???? ??? 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1089}{1162}N-43.|Ãetiri, tri.
{1372}{1454}ŠTO MUŠKARCI|ŽELE ?
{1670}{1752}D-48.|D, èetrdeset i osam.
{2287}{2357}Ãini se da æe|padati kiÅ¡a.
{2499}{2562}Oprostite. Pogriješio sam.|Mislio sam da ste...
{2567}{2616}Ne. Prièekajte...
{2641}{2708}Zaboravio sam|što sam trebao reæi.
{2729}{2826}Da je kiša dobra za seljake?|-G. Burmeister?
{2829}{2881}Jesam. Sjednite.
{2976}{3034}Imam novac.
{3068}{3105}Poslije.
{3117}{3174}Ja sam profesionalac.
{3186}{3253}Bingo?|-Ãovjek mora neÅ¡to raditi.
{3257}{3334}Osim toga,|prerano je za pièke.
{3613}{3675}Carl Harding. Isprièavam se.|Kasnim. -Vaš je sat.
{3679}{3734}50 minuta, ali|tko
Subtitles for 49 231 5313385
christmas, vacation, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 4, 49, 72,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{713}{820}JÃULU PUHKUS
{4550}{4596}Se oli ilus.
{4939}{4980}Anna tulla, Russ!
{5043}{5105}Kas võiksite seletada, mida me teeme?
{5110}{5193}Lükkame vanad|korralikkud perejõulud käima-
{5202}{5284}- sõidame maale|korralikul esiveolisel reel-
{5293}{5424}- nautima talvist loodust|ja valima jõulu peamist sümbolit.
{5435}{5526}Ega me ei läinud|tooma seda rumalat lina...
{5535}{5631}...millel on jõuluvana pilt?|- Mul on juba selline.
{5640}{5743}Tänane eesmärk|on Griswoldi pere jõulukuusk.
{5977}{6047}- Mis nüüd?|- Mingi jobu on taga stanges kinni.
{6055}{6088}KOER VALVES
{6118}{6178}Aeglusta ja lase ta mööda.
{6452}{6517}Cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:24,880
Ha elég szerencsés vagy ahhoz, hogy legyen egy
sikeres tv-sorozatod, valószÃnûleg lesz pár rajongód is.
2
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
RendkÃvül sok rajongónk van.
3
00:00:29,240 --> 00:00:32,120
A Föld minden pontján megtalálhatóak,
és a számuk egyre csak nõ.
4
00:00:32,120 --> 00:00:35,800
Igen. Nem is beszélve a sok találkozóról,...
5
00:00:35,960 --> 00:00:40,040
a Stargate SG-1 honlapok sokaságáról,
amelyek többsége mellesleg rólad szól, barátom.
6
00:00:41,240 --> 00:00:43,520
Ami, azt hiszem hogy a legfon..
7
00:00:43,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:41,480
A nevem Dalton Russell.
2
00:00:42,480 --> 00:00:45,960
Kérem nagyon jól figyeljenek rám,
mert megválogatom a szavaimat,
3
00:00:46,200 --> 00:00:47,720
és soha nem ismétlem magam.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,600
Megmondtam a nevem.
Ez a "KI".
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,440
A "HOL" leginkább börtöncellának
volna nevezhetõ.
6
00:00:56,560 --> 00:00:59,320
De egy kis cellában lenni,
vagy börtönben,
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,360
az nem ugyanaz.
8
00:01:02,760 --> 00:01:03,600
A "MI" könnyû.
9
00:01:05,120 --> 00:01:09,400
Nemrég b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3170}{3279}Bienvenidos a Daytona 500, el Superbowl|de las competiciones con motor.
{3283}{3423}Caminando hacia la parrilla|el dos veces campeón Rowdy Burns.
{3428}{3584}Un contendiente de Pennsylvania,|Aldo Bennedetti.
{3989}{4069}Caballeros, enciendan los motores.
{5083}{5221}El número 43, Richard Petty está |dando vueltas en el interior de la pista.
{5284}{5337}Richard Petty está fuera|del Daytona 500.
{5342}{5436}Hablando de gente fuera de competencia,|te acuerdas de Harry Hogge?
{5440}{5600}Su conductor, Buddy Bretherton, murió|aquà el año pasado en un accidente.
{5678}{5750}- Estás gozando de la buena vida. |- Si.
{5755}{5853
Subtitles for 49 231 5313385
scrubs, 4x1, my, female, trouble, est, 2, 5, fps, 18, 89, 49, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
Ma ei tea miks, aga mul on tunne, et Turk ja Carla on mu peale pahased.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Siiski, ma ei saa kindel olla, niiet on alati hea testida.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
Võiksin ma ühe pannkoogi saada palun?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okei, nad on pahased.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
Ma olen päris kindel, et see tuleneb mu uuest tüdruksõbrast.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
Ta on hämmastav.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Ãrge saage valesti aru, ta ei ole just kõige kenam inimene.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:43,600
Csillagkaput gyártani - gyártási
követelményekkel, ütemterv szerint...
2
00:00:43,640 --> 00:00:45,560
az egy nagy vállalkozás.
3
00:00:45,560 --> 00:00:49,120
De szerencsére a dolgok errefelé úgy
mûködnek, mint a jól olajozott gépezet.
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,720
Igaz. Ahhoz, hogy egy hasonló show-t csinálj,
szükséged van egy csoportnyi...
5
00:00:53,720 --> 00:00:58,120
...Ãróra, producerre, rendezõre, szereplõkre
és legénységre, akik hajlandóak erre a nagy lépésre.
6
00:00:58,520 --> 00:01:02,360
Ãs persze fel tudjanak kelni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{250}{350}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{389}{531}??????, ? ??????????? ??????|??? ?????? ??? '???????...
{566}{668}???? ??? ????? ?? ?? ????-|?????? ?????? ????? ??????.
{680}{758}?? ???????? ???????.|??? ?? ?? ????????????.
{758}{813}????? ??? ???? ????????.
{821}{900}?? ?????? ???? ???????,|??????? ??? ??????.
{900}{984}??????? ??????????|??? ??? ??? ??????????...
{998}{1104}??? ??? ???????? ??????????|??? ??????? ???? ? ????????.
{1364}{1506}?? ??????? ??? ???????????
{1751}{1802}???????...
{1812}{1896}??? ??? ????? ???????|??? ?????? ???????????.
{1905}{2016}?? ?????????????? ???????|???? ???????????-????????.
{2095
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{626}No te apenes,|Almirante.
{655}{710}Es lo lógico.
{792}{876}La necesidad de la|mayorÃa, precede...
{928}{1002}...a la de la minorÃa.
{1003}{1047}O la de uno.
{1048}{1100}He sido...
{1101}{1160}...y siempre seré...
{1161}{1219}...tu amigo.
{1279}{1312}Vive muchos y...
{1353}{1392}...prósperos años.
{1507}{1566}Hoy nos reunimos...
{1567}{1663}...para despedir a un|honorable finado.
{1696}{1784}Muere en el umbral|de una nueva vida.
{1785}{1844}La aurora de un|nuevo mundo...
{1845}{1890}...que él dio su vida,
{1891}{1948}para nutrir y proteger.
{1953}{2012}No consideró|su sacrificio
{2013}{2064}en vano.
{2128}{2198}De mi amigo,|sólo dir
Subtitles for 49 231 5313385
she, wore, a, yellow, ribbon, fin, 2, 9, 97, fps, 1949, 68, 5, 44, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:11,280
KELTAINEN NAUHA
2
00:01:41,300 --> 00:01:46,305
Custer on kuollut. Kuolemattoman
- 7. ratsuväen taistelussa -
3
00:01:46,409 --> 00:01:50,372
212 upseeria
ja sotamiestä kuoli.
4
00:01:51,727 --> 00:01:55,794
Siouxit ja cheyennet
ovat sotapolulla.
5
00:01:55,898 --> 00:01:59,339
Sotaväen sähkeet
kiidättävät viestiä -
6
00:01:59,548 --> 00:02:04,344
Custerin verilöylystä
maan lounaisosaan.
7
00:02:06,012 --> 00:02:10,183
Viestiä viedään vaunuilla
satoihin siirtokuntiin ja tiloille.
8
00:02:10,392 --> 00:02:14,041
Sitä uhkaa intiaanien kap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,360 --> 00:01:06,560
Ãdvözöllek a Kanadai Vancouver-ben, British Columbia,
és a CSillagkapu CSK-1 nevében.
2
00:01:07,160 --> 00:01:09,080
Richard Dean Anderson vagyok.
3
00:01:09,080 --> 00:01:12,440
Ãn pedig Brad Wright,
a CSillagkapu CSK-1 vezetõ producere.
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,320
Ez a kapu terme,
ahol a mûsort forgatjuk.
5
00:01:15,320 --> 00:01:19,520
Amire készülünk az, hogy elkalauzolunk
a CSillagkapu CSK-1 kulisszái mögé.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,040
Alaposan kikérdezzük a szereplõket és a stábot,...
7
00:01:22,040 --> 00:01:24,920
...és o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5098}{5153}Astãzi e aniversarea mea.
{5200}{5317}ªi pentru prima datã în 20 de ani,|nu sînt singurã.
{5391}{5444}Am întîlnit pe cineva.
{5463}{5502}Un bãrbat...
{5560}{5596}Un ucigaº.
{5680}{5738}ªi curînd mã va omorî.
{6246}{6308}Asta ar fi trebuit sã fie o vacanþã.
{6316}{6391}O cãlãtorie la San Francisco|pentru a picta
{6404}{6442}ºi a mã odihni.
{6483}{6533}Trebuia sã mã întorc la Vancouver|în dimineaþa asta,
{6539}{6599}dar m-am rãzgîndit.
{6651}{6726}Aceastã decizie mi-a pecetluit soarta.
{8304}{8400}Ascultã-mã !|Cu oricît te-ar plãti,
{8421}{8462}eu îþi ofer mai mult !
{8468}{8519}Tot ce am !
Subtitles for 49 231 5313385
air, force, one, est, 2, 9, 97, fps, 1997, 72, 4, 49, 8, 43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1830}{1960}PRESIDENDI LENNUK
{5680}{5814}Presidendipalee, Kasahstan. | Endine Nõukogude Liidu Vabariik.
{7300}{7432}Kontrollin. Palju meid on | Kaks. Kolm.
{7434}{7478}Neli. Viis.
{7480}{7523}Kuus.
{7558}{7601}Lõhkeseadeldis paigas.
{7603}{7643}Liigume.
{8041}{8084}Puhas.
{8605}{8687}"Pisipoiss", siin "Must kass".
{8689}{8772}Oleme kohal 19 sekundi pärast.
{8774}{8822}Oleme liikvel. | Kuuldel.
{8920}{8996}Lähme. Lahkume. | Kähku, kähku!
{9046}{9084}Lähme.
{9233}{9261}Kobi sisse.
{9361}{9416}Katke! Olen katusel.
{9576}{9603}Lendame!
{9883}{9962}Siin "Pisipoiss".|"Kink on pakitud."
{10423}{10496}Daamid ja härrad...
{10498}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,000 --> 00:02:38,718
Ne!
2
00:02:39,960 --> 00:02:41,919
Menjünk!
3
00:02:50,718 --> 00:02:52,680
Nindzsák.
4
00:03:54,218 --> 00:03:56,680
-= KÃTSÃGBEESETT LÃPÃSEK =-
5
00:04:00,840 --> 00:04:02,800
A helyszÃnelõk nem találtak semmit.
6
00:04:02,919 --> 00:04:07,400
Egy szomszéd szerint Carter õrnagy szombat reggel 8.30 körül ment el.
7
00:04:07,520 --> 00:04:09,878
Több, mint 48 órája.
8
00:04:10,000 --> 00:04:14,598
A rendõrség megtalálta Sam autóját egy fitness-klub elõtt, 12 tömbnyire a házától.
9
00:04:15,199 --> 00:04:17,759
- Még valami?
Subtitles for 49 231 5313385
legionnaire, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 54, 6, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,600
Oma hiilgeajal koosnes Prantsuse Võõrleegion
enamuses jätistest.
2
00:00:07,700 --> 00:00:13,600
See oli palgaarmee, mis asus Põhja-Aafrika
ja Kagu-Aasias.
3
00:00:13,700 --> 00:00:19,600
Kuid selle võitlejad, ei vandunud truudust
Prantsusmaale, vaid leegionile ja üksteisele.
4
00:00:19,700 --> 00:00:23,900
Leegion ei küsinud mineviku kohta....
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,500
ega pakkunud midagi ka tulevikuks.
6
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
Nad võitlesid viimse meheni, olenemata
konfliktist ja selle põhjustest.
7
00:00:34,700 --> 00:00:41,700
Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{176}UVERTURÃ
{9242}{9275}Uºor, fetiþo!
{9487}{9521}Uºurel!
{9595}{9626}Stai pe loc!
{9823}{9888}Vreau ca fiecare dintre voi...
{9890}{9979}sã-ºi cumpere un ceas Ingersoll|de un dolar.
{9982}{10032}Nu se sparg nici cu ciocanul ºi...
{10035}{10100}nu o ia razna cu mai mult|de un minut pe lunã.
{10112}{10186}- ªtiu cã am întârziat, dle Andersen.|- Cu douã ore!
{10188}{10252}Munca începe aici la ora ºase.
{10254}{10294}- E valabil pentru toþi.|- Bine.
{10296}{10332}Am stat noaptea la Bozeman.
{10334}{10374}Oraºul e pustiu ca un cimitir.
{10377}{10420}Toþi au plecat la râul Ruby.
{10422}{10467}- De ce?|- Cautã aur.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,008 --> 00:00:25,008
<b>- =- Equipe LegendaZ -=-
[www. LegendaZ.com. br]</b>
2
00:00:30,009 --> 00:00:35,889
<b>+ Equipe LegendaZ.com. br +
Tradução: Adailson</b>
3
00:02:51,890 --> 00:02:54,109
IDENTIFICAÃÃO DO ESTUDANTE
4
00:03:02,000 --> 00:03:06,016
- Está bem?
- Sim, estou bem.
5
00:04:07,054 --> 00:04:09,061
Sidler...
6
00:04:19,502 --> 00:04:21,510
Sidler...
7
00:04:32,252 --> 00:04:34,260
Desculpe.
8
00:04:46,411 --> 00:04:48,419
Sidler...
9
00:05:20,042 --> 00:05:22,050
Sid...
10
00:05:27,471 --> 00:05:29,479
Sidler.
11
00:06:07,535 --> 00:06:10,
Subtitles for 49 231 5313385
top, gun, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, eng, 73, 49, 99, 1, 67, 25, 42, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
Hollywood, you lead.
I'll cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
Hollywood, we're losing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with Hollywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
Subtitles for 49 231 5313385
rear, window, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1954, 57, 49, 02, 1, 73, 96, 19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:03,416
He'd throw the New York State
penal code in my face,
2
00:00:05,206 --> 00:00:06,246
And there's six volumes.
3
00:00:07,206 --> 00:00:10,127
By tomorrow morning there
may not be any evidence left
4
00:00:10,167 --> 00:00:12,167
Over in that apartment, you know that.
5
00:00:12,207 --> 00:00:13,247
It's a detective's nightmare.
6
00:00:14,207 --> 00:00:17,127
What do you need
before you can search?
7
00:00:17,167 --> 00:00:18,207
Tell me now, what do you need?
8
00:00:18,247 --> 00:00:20,247
Bloody footsteps
leading up to the door?
9
00:00:21,207 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{598}M-am dus la Denver, cu vãrul meu,|L.D. Grimes...
{600}{662}ºi era acolo un spectacol deochiat.
{664}{731}Ne-am furiºat în cort|când nu se uita paznicul.
{733}{808}Fata de pe scenã dansa ca în harem.
{833}{900}Deodatã, ºi-a dat rochia jos|ºi a rãmas goalã.
{902}{957}- De tot ?|- Din cap pânã în picioare.
{967}{1004}Cum arãta ?
{1010}{1103}Avea buricul atât de mare,|cã-þi încãpea degetul mijlociu în el.
{1105}{1192}Prima femeie goalã am vãzut-o tot|la Benbow, acum 50 de ani.
{1215}{1254}Probabil cã e aceeaºi.
{1332}{1384}Sã fiu al naibii, azi e mai uman.
{1397}{1467}A dormit mai mult ºi a ºi bãut.
{14
Subtitles for 49 231 5313385
ballad, of, narayama, bushiko, cd, 2, est, 9, 97, fps, 1982, 71, 8, 18, 6, 49, 70, 27, 08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2448}Tola!|Seal ei palvetata!
{2451}{2547}Kodu Jumalat tänatakse pärast.
{2549}{2619}Kiirusta!
{2738}{2858}Idioot!|Võta riidest lahti!
{3148}{3248}Heida minu peale, ruttu!
{3304}{3415}Ei, mitte sinna, sa tola!
{3478}{3605}Just nii!|Liiguta ennast!
{3796}{3931}Oh, see on hea!
{3940}{4069}Mul tuleb!|Kui hea!
{4171}{4315}Ãleeile oli see Katsuzo,|eile oli Gen.
{4335}{4415}Ta teeb ringi läänest siia.
{4435}{4525}Täna õhtul on minu kord.
{4545}{4620}Täna ma maiustan temaga!
{4650}{4725}Ta on siin!
{6685}{6810}Oei, on alles hoor!
{6815}{6910}Näru!
{6946}{7063}Hoor! Närakas!
{7068}{7145}Haisukott!
{7162}{7238}Ta ei anna su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,183 --> 00:00:07,286
Kinderen kussen. Wezen knuffelen.
2
00:00:07,306 --> 00:00:11,360
Wat een lage, vulgaire politieke truc.
3
00:00:14,374 --> 00:00:17,146
Zou je vandaag een prinses willen zijn?
4
00:00:17,167 --> 00:00:20,190
Dat kan niet, ik ben te klein.
5
00:00:20,210 --> 00:00:25,185
Nee, want ik gelast dat iedereen
vandaag een prinses kan zijn.
6
00:00:25,205 --> 00:00:28,148
Waarom gaan we geen tiara voor je halen,
7
00:00:28,168 --> 00:00:30,150
zodat je kunt zwaaien en paraderen
in de parade?
8
00:00:30,170 --> 00:00:32,322
Waarom nemen jullie niet allemaal tiara
Subtitles for 49 231 5313385
taxi, n, y, c, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 49, 14, kjs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1753}TAKSO
{3126}{3191}Ohoo! Ãli kõva!
{3194}{3244}40 minutit ja 54 sekundit.|See on uus rekord
{3249}{3306}Jaa!
{3309}{3407}Oo mu jumal. Mida sa teed sellise tüdrukuga? |Ikka armastad teda ja maksad talle!
{3409}{3481}Andke mu raha siia. Andke mu raha.|Sa ikka võlgned mulle raha!
{3484}{3556}Tere kõigile.|Jääge kõik vait korraks!
{3558}{3625}Nagu te teate, on täna|Belle viimane päev!
{3628}{3673}Jaa!
{3675}{3745}Ja ma ütlen sulle seda. Sa oled parim|mees, kes mul kunagi on olnud.
{3747}{3805}Jaa!
{3807}{3874}Ah, olge nüüd.|Vaadake, vaadake,
{3877}{3937}ma lihtsalt tahan, et te teaksite, et|ma püsisin teil ees ainult
Subtitles for 49 231 5313385
romper, stomper, cd, 2, eng, 5, fps, 1992, 49, 7, 87, 52, 1, 51, 6, 46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{122}Hando,|I'm starving, man.
{123}{200}Hippie degenerates.
{859}{888}Oh, hot food.
{914}{969}Yeah, so do you|do much cooking?
{970}{1003}Sometimes.
{1004}{1035}Really?
{1036}{1086}My mum was a good cook.
{1131}{1187}And I liked|home ec at school.
{1188}{1237}They had a great kitchen|at Linley.
{1238}{1266}Where?
{1267}{1335}Linley Hall,|it's my old school.
{1336}{1378}Well, one of them.
{1379}{1423}What is this shit?
{1496}{1544}Vegetables and pasta sauce.
{1570}{1605}Anything else?
{1607}{1679}Well, I used everything we had.
{1741}{1771}Hey, Sonny.
{1772}{1857}i can put different sauce|on it if you like.
{1858}{1903}Like the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{246}Un joc bun din partea lui Alice Gaspers|si 2 au iesit...
{252}{316}...in a treia repriza.|Va intra Dee Lynch.
{389}{477}Lynch e cel mai solid|jucator de la Belles.
{498}{537}Se aseaza.
{590}{635}Loveste! Foul.
{641}{694}Hinson n-ar trebui|sa aiba batai de cap cu asta.
{699}{723}E pe minge.
{751}{784}Ciorapii unchiului Elmore!
{789}{842}Ce a facut?
{915}{948}Eu nu pot sa fac asta.
{954}{978}Cine poate?
{984}{1060}-Cum o cheama?|-Dottie Hinson. D-O-T-T-l-E....
{1088}{1129}Ce naiba a fost aia?
{1135}{1192}Am crezut ca va|ajuta liga.
{1199}{1254}Un adevarat circ!
{1259}{1302}O dubla ar fi bine --
{1308}{1347}In regula!
{1373}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,330
EL REINADO DEL FUEGO
2
00:01:08,490 --> 00:01:11,350
NORTHUMBERLAND, INGLATERRA
2020 d.C.
3
00:01:47,330 --> 00:01:51,880
¿Que estás haciendo?
-Yo y algunos otros, nos vamos.
4
00:01:52,160 --> 00:01:59,620
No lo harán, ya hablamos de esto,
no es una buena temporada.
5
00:02:01,120 --> 00:02:03,470
No habrá una próxima temporada,
empezamos hoy.
6
00:02:03,470 --> 00:02:07,270
¿Qué es esto?, podemos hacerlo Eddy
todos lo decidimos, tu también...
7
00:02:07,680 --> 00:02:11,540
...todos juntos estaremos mejor.
8
00:02:12,620 --> 00:02:17,070
Ya
Subtitles for 49 231 5313385
a, bridge, too, far, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1977, cd, 1, 70, 30, 68, 5, 67, 4, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,698 --> 00:00:36,577
Praegu on seda raske ette kujutada,
ent 1944. aastal nägi Euroopa selline välja.
2
00:00:41,498 --> 00:00:43,959
Teine maailmasõda oli kestnud viis aastat
3
00:00:44,084 --> 00:00:46,462
ning ikka poldud Hitleri ülemvõimu peatatud.
4
00:00:46,462 --> 00:00:49,089
Saksa sõdurid kontrollisid
peaaegu tervet Euroopat.
5
00:00:50,883 --> 00:00:54,094
D-Day muutis seda kõike.
6
00:00:55,888 --> 00:00:59,475
D-Day'l, 6. Juunil, 1944. aastal
7
00:00:59,600 --> 00:01:03,896
randusid Liitlasväed Kindral Eisenhoweri juhtimisel
8
00:01:03,896 --> 00:01:07,191
Subtitles for 49 231 5313385
49, 1, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1099}{1199}INDIANA JONES|Y|EL TEMPLO DE LA PERDICIÃN
{4229}{4259}Todo es posible
{4745}{4770}Ten cuidado
{5155}{5232}Nunca me dijo que SabÃa|hablar mi lengua Dr. Jones
{5252}{5305}Solo en Ocaciones especiales
{5305}{5396}Asi que Encontró el Nurhachi?
{5406}{5559}Ud. lo sabe. Anoche uno de sus Chicos|Intento Llevarselo y sin pagar por el.
{5573}{5606}Insulto a Mi Hijo
{5618}{5668}No, Ud. Me Insulto a Mi
{5689}{5727}Le Perdone la vida
{5766}{5791}No Nos Presentas?
{5896}{5921}Willie Scott
{5944}{5981}Indiana Jones
{5992}{6042}El Famoso Arqueologo
{6064}{6143}Siempre Crei que los Arqueologos Eran Hombres|Insignificantes que buscaban a
Subtitles for 49 231 5313385
deliverance, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1972, 1, 56, 29, 49, mp, dual, 97, 05, 34, 37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,157
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: K 16 (nro T-80802)
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,718
<i>Puhutaanko katoavasta erämaasta?</i>
<i>- Lewis, miksi kiihkoilet siitä?</i>
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,994
<i>Koska Cahulawasse-joki padotaan</i>
<i>ja koko laakso jää veden alle.</i>
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,078
<i>Joki hukutetaan, hitto vie!</i>
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,515
<i>Ollaan mukana jutussa.</i>
6
00:00:27,520 --> 00:00:28,919
SYVÃ JOKI
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,798
<i>Se on etelän viimeinen</i>
<i>kesyttämätön ja puhdas joki.</i>
8
00
Subtitles for 49 231 5313385
heat, est, 3, cds, 2, 97, 6, fps, 1995, cd, 1, 73, 4, 15, 75, iluminados, 00, 87, 54, 49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1<