Search Movie Subtitles results for 48 Hrs. by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,053 --> 00:03:01,807
Nu aveam de gand sa devin erou
cand m-am urcat pe pod...
2
00:03:03,893 --> 00:03:07,488
dar in povestea asta nici unul
din planurile mele nu functioneaza.
3
00:03:10,173 --> 00:03:12,403
Si asta e, de fapt, un lucru bun.
4
00:03:12,773 --> 00:03:14,047
THOMAS KRESK - ''Optimistul''
5
00:03:14,133 --> 00:03:17,921
Toata nenorocirea a inceput ieri,
cand Avnet a intrat in frizeria mea.
6
00:03:21,173 --> 00:03:23,368
- E deschis ?
- Da, e deschis.
7
00:03:24,733 --> 00:03:26,371
AVNET - ''Vagabondul''
8
00:03:26,533 --> 00:03:28,046
Nu mi se pare.
9
Subtitles for 48 Hrs.
the, notebook, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 27, 1, 48, dmd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,210 --> 00:02:59,576
Excuse me.
2
00:03:02,081 --> 00:03:05,209
Come on, honey, let's
get you ready for bed.
3
00:03:17,664 --> 00:03:19,757
I am no one special,
4
00:03:19,799 --> 00:03:22,734
just a common man
with common thoughts.
5
00:03:22,769 --> 00:03:25,033
I've led a common life.
6
00:03:25,071 --> 00:03:26,971
There are no monuments
dedicated to me.
7
00:03:27,006 --> 00:03:30,100
And my name
will soon be forgotten.
8
00:03:30,143 --> 00:03:31,940
But in one respect,
9
00:03:31,978 --> 00:03:35,505
I've succeeded as gloriously
as anyone who ever lived.
1
Subtitles for 48 Hrs.
the, good, son, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 9, 89, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}Pass it to me!
{3891}{3924}Hit it!
{3927}{3966}Yes! Yes!
{5298}{5376}Jack, I just wanted to say that|she's not doing too well right now.
{5378}{5498}Her condition has gotten a lot worse.|I've given her something for the pain.
{6398}{6457}Mark?
{6472}{6532}Hi, sweetie.
{6534}{6584}Hi, Mom.
{6587}{6683}- Why didn't you wake me?|- I thought you should sleep.
{6750}{6807}Rather see you.
{6852}{6962}- Has Dad told you everything?|- Yeah.
{6979}{7032}I know you'll be OK.
{7051}{7104}Mom...
{7107}{7164}I'll always be with you, Mark.
{7188}{7245}Always.
{7301}{7360}I love you.
{7380}{7439}I love you too, Mom.
{7730}{7813}You're n
Subtitles for 48 Hrs.
double, team, eng, 2, 5, fps, 1997, 73, 55, 1, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack. Your final assignment|is classification red.
{1744}{1881}At 3:05 a truck with 32 kg. of|non-active plutonium was stolen
{1885}{2004}from an American installation|outside Croatia.
{2008}{2154}Stavros and his organization will|sell it to Iraq within 24 hours.
{2159}{2282}Your objective is the safe return|of the plutonium to our base.
{2424}{2500}Out of the way!
{2504}{2588}Quinn's in! The XRT is mobile.
{2592}{2684}Quinn has 14 hours|to reach the border.
{2689}{2791}If he does make it,|his resignation is final.
{6682}{6764}Jack, would you get that?
{6822}{6951}Kathryn!|Your damn cow is in my way!
{6955}{7092}- It's n
Subtitles for 48 Hrs.
buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, spanish, es, the, good, bad, and, ugly, extended, 51, 2, 4, fps, 48, 9, kbps, v, 5, wunseedee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,817 --> 00:05:42,186
el feo
2
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
? Usted trabaja...
3
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
para Baker?
4
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
D?gale a Baker que
ya le dije todo lo que s?.
5
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
D?gale que
quiero vivir tranquilo.
6
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
?No ganar?
nada atorment?ndome!
7
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
No s? nada sobre
esa caja con monedas.
8
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Ese oro ha desaparecido.
9
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Si me hubiera escuchado
hubi?ramos evitado todo esto.
10
00:11:01,441 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Extras cu SubRip 0.98b ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{801}{920}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{1109}{1269}PORTOCALA MECANICÃ
{2589}{2635}Acesta eram eu.
{2641}{2706}Adicã Alex,|cu cei trei amici ai mei.
{2712}{2803}Acesta-i Pete, ãsta-i Georgie|ºi ãsta-i Dim.
{2809}{2895}Stãteam în lãptãria Korova|ºi ne bãteam glãvejele...
{2901}{2992}... ce sã facem|în seara aceea.
{2996}{3070}La lãptãria Korova|se bea lapte plus.
{3076}{3163}Lapte plus mescalinã|sau alte chestii care ne luau minþile...
{3169}{3224}...ºi asta beam noi.
{3230}{3263}Laptele ãsta|ne ascuþea spiritul...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Synchro do...|ButterflyEffect_480_0700_dl.wmv|www.butterflyeffectmovie.com
00:02:27:T?umaczenie:|---ADIX---
00:00:01:T?umaczenie:|---ADIX---
00:02:24:WKR?TCE...
00:02:16:THE BUTTERFLY EFFECT|(EFEKT MOTYLA)
00:02:10:NIE MO?ESZ BAWI? SI? W BOGA !
00:02:08:O m?j Bo?e !|Co ci sie sta?o ?!
00:02:05:...wszystko idzie ?le.
00:02:02:Za ka?dym razem kiedy pr?buje powr?ci? w czasie|i komu? pom?c...
00:01:58:Nie mo?esz zmieni? ludzi|niezmieniaj?c kim s?.
00:01:54:Nie uwierzysz je?li ci powiem.
00:01:53:Jak ty to robisz ?
00:01:51:Czemu nie wr?cisz|i mnie nie uratujesz znowu ?!
00:01:50:ZMIENI? WSZYSTKO !
00:01:47:... ze mn? ?
00:01:45:Czy by?a? szcz??liwa kiedy?...
00:01:44:Kay
Subtitles for 48 Hrs.
bon, voyage, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 97, 48, ulysse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,876 --> 00:00:22,000
Calm down, Miss, calm down.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,439
No, I'm finding happy, happy
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,791
quiet, they are all there
4
00:00:27,247 --> 00:00:29,509
Are there all there? Right, I'm going there!
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,925
Miss!
Let me go
6
00:00:32,349 --> 00:00:33,782
Jean-Pierre!
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,110
But you keep it in to me!
You can't enter, I can't let you in.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,806
But tell me, my sweety!
9
00:00:41,933 --> 00:00:43,364
Good evening everyone!
10
00:00:43,531 --> 00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:12,443
San ýnanmýyorum.
Sen her zaman alçak gibi davranýyordun.
2
00:00:12,567 --> 00:00:13,761
Tarak Ben Ammar sunar
3
00:00:13,927 --> 00:00:15,406
Himhimla burunsuz
birbirinden uðursuz.
4
00:00:15,527 --> 00:00:17,199
"Kvinta Kommunications" üretim
Ben o kadar kötü deðilim.
5
00:00:17,327 --> 00:00:18,919
Ãlk önce kocanla olan sorunlarýný
çözmek için beni kullandýn.
6
00:00:19,167 --> 00:00:21,727
Sonra Lola ile sorunlarýný
halletmek için polisi çaðýrdýn.
7
00:00:22,567 --> 00:00:24,683
Veya benimle birlikte.
8
00:00:25,607 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,010 --> 00:00:30,321
1O COSAS QUE ODIO DE TI
2
00:01:44,930 --> 00:01:46,887
FIESTA DE FIN DE CURSO
3
00:01:50,450 --> 00:01:53,123
MS. PERKY.
ASESORA DE LOS ALUMNOS
4
00:01:56,251 --> 00:01:58,811
Ya estoy contigo.
5
00:02:00,090 --> 00:02:03,003
"Su mano se deslizaba por su muslo...
6
00:02:03,131 --> 00:02:06,248
...y ella sintió su enorme miembro
temblar de deseo."
7
00:02:08,931 --> 00:02:11,889
Entonces... Cameron... Aqui vamos...
8
00:02:12,729 --> 00:02:16,437
Nueve institutos en diez años...
¿Tu padre es militar?
9
00:02:16,568 --> 00:02:19,002
- SÃ, mi pa
Subtitles for 48 Hrs.
red, eye, fin, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 01, 48, asteroids,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{226}{284}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 05.11.2005.
{303}{417}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{422}{547}Suomennos: IsoD, rootz, juzzi79
{551}{628}Oikoluku: Sensei69
{856}{910}YÃLENTO
{1620}{1669}TUORETTA KALAA
{3160}{3243}- Taylor. Bob ja Marianne Taylor.|- Odottakaa pieni hetki.
{3245}{3326}- Miamissa on muitakin hotelleja.|- Olen todella pahoillani.
{3328}{3422}Mikä tässä on ongelmana?|Teimme varaukset yli puoli vuotta sitten.
{3424}{3466}Tiedän, en vain näe niitä täällä.
{3467}{3526}Missä Lisa on?|Hän on aina hoitanut asiamme.
{3529}{3619}- Hän ei ole paikalla, hänen isoäitin
Subtitles for 48 Hrs.
48, 2, babylon, 5, 1x2, 1, the, quality, of, mercy, rus, 1994,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,879
Ãà ê ÷òî âû ïîÃèìà åòå Ãà øå áåñïîêîéñòâî,
Ãîëëà ðè.
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,079
Ãà ðÿäó ñ ñîõðà ÃÃ¥Ãèåì ãëà âåÃñòâóþùåãî
ïîëîæåÃèÿ Ãà øåé ðåñïóáëèêè
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,559
Ãåîáõîäèìî ïîääåðæèâà òü äðóæåñêèå
îòÃîøåÃèÿ ñ âîçìîæÃûìè ñîþçÃèêà ìè.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,560
à ïîÃèìà þ. Ãî ýòî ÃÃ¥ ïðîñòîé ïðîöåññ.
5
00:00:19,760 --> 00:00:23,239
Ã֌Ãü ÃåìÃîãèì çäåñü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** TIME LAPSE ***
{700}{800}???????? ????? 1:24:48"
{1426}{1503}'A???? N??????????.|????????? ??????.
{1509}{1591}?????? 64.|??????? ?? ?????.
{1607}{1643}??????? ?? ?????;
{1785}{1837}??? ??????, ??????? ???.
{1888}{1940}??????????|???? ?????????? 8.
{2028}{2152}???????? ?? ?????. ???.|????????? ?? ?????.
{2186}{2346}'????? 10" . ?????, ????,|????, ????, ???, ?????...
{2357}{2453}???????, ????, ???, ???.
{5969}{6062}'??? ????? ????????
{6485}{6525}A??? ????? ?????.
{6755}{6784}???.
{7106}{7144}??? ?? ??? ??????? ????!
{7162}{7257}??? 'A???? N??????????;|
Subtitles for 48 Hrs.
the, good, thief, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 48, 64,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1175}HEA VARAS
{2368}{2438}- Tulin niisama läbi.
{2440}{2486}Kavatsed aidata mul kaotustejadast välja tulla?
{2488}{2563}- See pole võimalik, Bob. - Võib-olla mitte,|aga sa võiks mulle lootust anda.
{2565}{2613}Lootus.|Seda on mul piisavalt.
{2613}{2663}Mis see illusioon siis maksab?
{2666}{2754}- Nagu tavaliselt.|- Mul on siin algarv, Said. Jään selle juurde?
{2754}{2850}- Mis on algarv?|- Eriline arv. Jagub iseenda ja ühega.
{2853}{2956}- Oled sa matemaatik, Bob?|- Jah. Kaose teooria.
{3092}{3140}- Kui palju? Ma ei tea.|- Kakssada?
{3143}{3191}- Tahad mängida?|- Sa ju kaotaks ainult.
{3277}{3337}- Sa luurad minu järele,
Subtitles for 48 Hrs.
the, long, goodbye, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, divxnurkka, net, fin, 72, 61, 5, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,969 --> 00:00:27,969
Suomennos: Begemotcat
2
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
Hyvä on.
3
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
Onko nälkä?
4
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Hyvä on, saat ruokaa ihan kohta.
5
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
Herätät minut kolmelta aamulla ja
haluat ruokaa.
6
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Tulehan, kisu.
7
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
Ruokaa ei ole.
Haluaisitko pähkinävoita?
8
00:02:06,760 --> 00:02:09,120
Courry brand kissanruokaa?
9
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
Ainoastaan, tyhjiä purkkeja.
10
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Kokeillaan, yht
Subtitles for 48 Hrs.
the, child, l, enfant, est, 2, 5, fps, 2005, 73, 4, 01, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:54,300
L A P S
2
00:01:18,250 --> 00:01:21,371
Bruno? Bruno, tee lahti!
3
00:01:23,800 --> 00:01:27,438
Mida te minu majas teete?
- Me üürisime selle Brono käest.
4
00:01:27,680 --> 00:01:29,749
Kus ta ise on?
- Pole aimugi.
5
00:01:31,240 --> 00:01:33,059
Tehke uks lahti!
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,611
Tahan oma laadijat saada.
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,177
Andke mulle laadija.
8
00:01:59,920 --> 00:02:01,978
Tehke lahti!
9
00:02:39,560 --> 00:02:43,109
Olen Sonia. Ma otsin Brunot.
Ma helistan uuesti.
10
00:02:43,400 --> 00:02:44,994
Mul saab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
Scanned by PistolPete
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:09]
El Chelo Presenta...
[00:00:15]
[00:00:19]
Lo importante es el dinero.|Supongamos que trabajan en un banco.
[00:00:24]
Un, dos, tres. Todo para ustedes,|y nada para mÃ. Tienen cuatro.
[00:00:31]
Pero no les darÃa oro. Esto sólo vale|un céntimo. ¿Dónde está la otra?
[00:00:38]
¿Una moneda de la oreja?|¿Cuánto vale el resto...?
[00:00:41]
¿Has visto a Edward?|No. ¡Una gran fiesta!
[00:00:44]
Mi mujer trabajó mucho:|llamó al restaurante.
[00:00:47]
[00:00:48]
¿Edward ha v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1050}Ahora recuerden,|mantengan sus hombros atrás.
{1266}{1329}Bueno, pon tu brazo|alrededor de tu hermano. Eso es.
{1331}{1378}Eso es.|Bien, e inhala.
{1421}{1467}Bueno, una vez más.
{1574}{1624}Ahora, sólo para revisar,
{1626}{1685}van a seguir la|procesión...
{1686}{1757}hasta que lleguen al Director.
{1758}{1820}En ese punto,|él les indicará...
{1822}{1872}que enciendan las velas|de los chicos.
{1874}{1936}Bueno, chicos,|establezcámonos.
{2094}{2161}¡Carteles arriba!
{3377}{3475}Señores y señoras, chicos...
{3477}{3523}La Luz Del Conocimiento.
{3873}{4002}100 años atrás,|en 1859,
{4004}{4095}41 chicos se sentaron e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,706
Señoras y señores...
2
00:00:01,906 --> 00:00:04,748
Listos para conocer al elenco de Friends????
3
00:00:37,427 --> 00:00:39,427
es una tradición
que yo este aqui con ustedes
4
00:00:40,136 --> 00:00:42,582
luego de cada toma...
5
00:00:42,431 --> 00:00:44,431
hablando sobre el episodio...
6
00:00:45,981 --> 00:00:48,981
el punto es que cuando
la gente ve Friends
7
00:00:49,181 --> 00:00:52,282
aman el show, parece una máquina bien aceitada..
8
00:00:52,482 --> 00:00:53,844
pero detras de las escenas...
9
00:00:54,400 --> 00:00:58,121
hay desco
Subtitles for 48 Hrs.
my, geisha, fin, 2, 5, fps, 1962, 1, 56, 48, 96, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:03,510
Huomenta, hra Lewis,
Neiti Dell on pelihuoneessa,
2
00:02:03,600 --> 00:02:05,989
Huomenta, George, Löydän hänet,
3
00:02:09,880 --> 00:02:11,154
Hienoa,
4
00:02:11,240 --> 00:02:12,593
Ei hienostunutta, mutta hienoa,
5
00:02:12,680 --> 00:02:13,715
Hei, Sam,
6
00:02:13,800 --> 00:02:15,119
Selvititkö, mitä nero aikoo?
7
00:02:15,200 --> 00:02:17,350
En, Hän ei kerro mitään,
8
00:02:17,440 --> 00:02:18,509
Ne kaksi vain mutisevat,
9
00:02:18,600 --> 00:02:20,272
Jos yritän kuunnella, he vaikenevat,
10
00:02:20,360 --> 00:02:22,669
Saamm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:07,439
Ãòè Ãà ïà äåÃèÿ äîëæÃû ïðåêðà òèòüñÿ!
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,479
Ãà ïà äåÃèÿ ïðåêðà òÿòñÿ,
Ãîãäà ÃÃ¥Ãòà âðèà ÃÃ¥ çà êîÃ÷à ò
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,199
...ïîñûëà òü âîåÃÃûå êîðà áëè
â ïðîñòðà Ãñòâî Ãà ðÃà .
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,400
Ãâà äðà ò 37 Ãåéòðà ëüÃà ÿ òåððèòîðèÿ!
Ãòî ïîäòâåðæäåÃî äîãîâîðîì.
5
00:00:17,760 --> 00:00:22,279
Ãà ðà ÃÃ¥ ïðèçÃà åò ýòîò äîãîâîð,
òà ê êà ê îà áûë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{250}{350}*** ??????? ***
{400}{500}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{780}{880}?????? ?????|*** TOMCATS ***
{950}{1050}???????? ????? 1:30:48"
{1120}{1204}???????? ??? ?????????
{2287}{2313}??????? ????????
{4098}{4120}????? ???? ????;
{4126}{4148}???? ???? ??????
{4154}{4227}????? ???? ???? ? ?????;|?????? ??????? ? ?????.
{4232}{4306}'??? ????????.
{4311}{4359}???????????? ?' ???????.
{4365}{4434}-?? ?????????;|-??? ?? ???????;
{4440}{4475}?????? ??? ???????????.
{4480}{4529}? ???. ???? 19 ??????...
{4534}{4620}...??? ??????????? ?? ???????? ??????|??? ????? ???.
{4664}{4692}???
{4697}{4767}?????? ?? ???? ?????????|??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,010 --> 00:00:30,321
1O COSAS QUE ODIO DE TI
2
00:01:44,930 --> 00:01:46,887
FIESTA DE FIN DE CURSO
3
00:01:50,450 --> 00:01:53,123
MS. PERKY.
ASESORA DE LOS ALUMNOS
4
00:01:56,251 --> 00:01:58,811
Ya estoy contigo.
5
00:02:00,090 --> 00:02:03,003
"Su mano se deslizaba por su muslo...
6
00:02:03,131 --> 00:02:06,248
...y ella sintió su enorme miembro
temblar de deseo."
7
00:02:08,931 --> 00:02:11,889
Entonces... Cameron... Aqui vamos...
8
00:02:12,729 --> 00:02:16,437
Nueve institutos en diez años...
¿Tu padre es militar?
9
00:02:16,568 --> 00:02:19,002
- SÃ, mi pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,229 --> 00:02:12,198
Hola. ¡Hola!
2
00:02:12,231 --> 00:02:14,723
- Entonces-- ¡Espera! ¡Hey! ¡Hey!
- ¿Qué?
3
00:02:14,766 --> 00:02:16,530
Eres tan mala persona.
Dame eso.
4
00:02:16,568 --> 00:02:18,695
- ¡No!
- Dame eso.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,555
¡Hey, nena! ¡Nena!
6
00:02:45,598 --> 00:02:49,397
Apágala.
¡Apágala!
7
00:02:49,435 --> 00:02:51,562
¡Apágala!
8
00:02:57,409 --> 00:02:58,877
¿Crees que es una broma?
9
00:02:58,912 --> 00:03:00,846
Esta noche cuando vuelva a casa,
vamos a hablar sobre esto...
10
00:03:00,879 --> 00:03:02,006
.
Subtitles for 48 Hrs.
timeline, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, 73, 69, 48, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{619}Suomennos: JayJayKing, Explorer,|Cotton, Joni, Finnplayer ja Haunted.
{628}{767}Oikoluku: Sensei69.
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Ir
Subtitles for 48 Hrs.
48, 4, babylon, 5, 2x0, 1, points, of, departure, rus, 1994,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{411}{497}Ãû çà ñêî÷èì ñþäà ÷åðåç ìåñÿö,|óäîñòîâåðèòüñÿ, ÷òî âñå Ãîðìà ëüÃî..
{501}{617}Ãñëè ýòè áà Ãäèòû ëèøü ïîêà æóòñÿ ïîáëèçîñòè,|çîâèòå - ìû ñðà çó ïîÿâèìñÿ.
{621}{645}{y:i}Ãà ñ ïîÃÿë, çÃà ÷èò äî ñâÿçè..
{649}{697}"Ããà ìåÃÃîÃ" ñåà Ãñ îêîÃ÷èë.
{745}{787}Ãîäãîòîâèòüñÿ ê ïåðåõîäó â ãèïåðïðîñòðà Ãñòâî.
{791}{839}Ãî÷êà ïåðåõîäà ãîòîâà ..
{1003}{1103}Ãà ïèòà Ã, ïîñòóïèë êîäèðîâà ÃÃûé ñèãÃà ë|ïî ÃîëîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{700}{800}?????? ?????|*** TOMB RAIDER ***
{900}{1000}???????? ????? 1:31:03"
{6976}{7000}???????!
{7194}{7231}??????? ?? ???? ?????
{7503}{7525}??????????? ?????|??? ?????
{7974}{8009}???????!
{8059}{8127}'??? ??????????? ???????, ????!
{8130}{8175}???? ?????????.
{8196}{8280}???? ????? ?? ????? ?????????, ??????!|??????????????!
{8297}{8375}???? ??????????????? ?? ??????????|???? ??? ????? ?? ??????;
{8394}{8474}??????...???, ?? ?????.
{8506}{8571}?? ??? ?????|"??????? ??? ??????????."
{8574}{8604}??? ?? ??? ??? ????,|??????????? ???????.
{8748}{8787}??, ??????????? ??????? ????.
{8809}{8
Subtitles for 48 Hrs.
48, 4, tower, of, the, first, born, 2, cd, gr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{459}??????? ?????. ???????? 1:31:24"
{602}{639}??? ?????!
{793}{837}????? ??????????.
{1160}{1203}? ???? ??? ????.
{1219}{1290}? ?????? ??? ??? ?????|????? ????????? ????? ????.
{1290}{1366}???? ????? ?? ? ??????|??? ?? ?????? ??? ??????.
{1508}{1586}?? ?????????? ???? ?? ?????|?? ?? ???? ??? ????...
{1676}{1754}?? ?????? ??? ?????? ??????|?? '??? ??? ?????????.
{1764}{1819}?? ????????, ????,|?? ????;
{1836}{1885}?? ???? ???? ??????...
{1904}{1951}??????? ????-????...
{1975}{2047}-?? ??? ??? ????.|-'???? ????? ???? ?? ????.
{2086}{2136}???????! ??? ?????????;
{2152}{2218}?????? ?? ??? ?????|??????? ???? ????.
{2464}{2522}??????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3880}{3924}Vaya, mira qué grande.
{4605}{4641}Se ve preciosa.
{4658}{4698}Felices vacaciones, cariño.
{4746}{4812}¡Aceite de palo!
{4814}{4859}- ¿Dónde lo conseguiste?|- Helen lo trajo de Oslo.
{4861}{4941}Hay suficiente como para|toda la mesa y el aparador.
{5002}{5050}Me pregunto qué será.
{5052}{5104}Cariño, lo compraste.|Muchas gracias.
{5120}{5172}Alcanza para el segundo cuarto.
{5174}{5228}Me alegro de pasar|las vacaciones en casa.
{5230}{5288}- Empezaré ahora mismo.|- Espera.
{5392}{5434}- Voy yo.|- Adelante.
{5554}{5590}Contéstalo tú.
{5938}{5965}Es Jane.
{6010}{6043}Te toca a ti.
{6365}{6403}Buena suerte, cariño.
Subtitles for 48 Hrs.
jerry, maguire, eng, 2, 5, and, 9, fps, 1966, 97, 1996, 77, 26, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles RE-SYNCED by AlliX.
Took me a good 2 hours, too.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
So if you even THINK of bitchin how
it's not perfectly synced - DON'T
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
Cause the original ones...
WERE FAR WORSE!!!
4
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
So this is AlliX showing
RESPECT to everyone
who ever tried to sync subs.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
Greetz go to:
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Huitz, for his sub-hack program
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
HJR, for DivXSubtitleTool
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
AND
9
00
Subtitles for 48 Hrs.
one, million, years, b, c, est, 2, 5, fps, 1966, 73, 4, 34, 48, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,602
See on väga ammune lugu...
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,004
kui alles maailm sündis.
3
00:01:58,807 --> 00:02:00,684
4
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Noor maailm.
5
00:04:52,207 --> 00:04:55,756
Varajane hommik.
6
00:04:56,007 --> 00:04:59,716
Raske, ebasõbralik maailm.
7
00:05:29,087 --> 00:05:32,318
Elukad, kes istuvad ja ootavad.
8
00:05:43,407 --> 00:05:46,922
Elukad, kes peavad ellu
jäämiseks tapma.
9
00:06:21,487 --> 00:06:25,799
Ja mees oma kavalusega.
10
00:06:26,327 --> 00:06:29,239
11
00:06:36,007 --> 00:06:37,235
12
00
Subtitles for 48 Hrs.
femmefatale, 2002, turkish, femme, rip, by, 48, 6, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:12,443
San ýnanmýyorum.
Sen her zaman alçak gibi davranýyordun.
2
00:00:12,567 --> 00:00:13,761
Tarak Ben Ammar sunar
3
00:00:13,927 --> 00:00:15,406
Himhimla burunsuz
birbirinden uðursuz.
4
00:00:15,527 --> 00:00:17,199
"Kvinta Kommunications" üretim
Ben o kadar kötü deðilim.
5
00:00:17,327 --> 00:00:18,919
Ãlk önce kocanla olan sorunlarýný
çözmek için beni kullandýn.
6
00:00:19,167 --> 00:00:21,727
Sonra Lola ile sorunlarýný
halletmek için polisi çaðýrdýn.
7
00:00:22,567 --> 00:00:24,683
Veya benimle birlikte.
8
00:00:25,607 --> 00:0
Subtitles for 48 Hrs.
hidalgo, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 64, 48, brutus, 78, 59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,755
Ripped by: dj-oRi
2
00:00:59,518 --> 00:01:01,436
Come on, little brother.
3
00:01:01,520 --> 00:01:03,438
Checkout time.
4
00:01:03,522 --> 00:01:04,857
Yeah.
5
00:01:15,617 --> 00:01:18,662
Everyone's well
behind us, Senator.
6
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
When we cross
the finishing line,
7
00:01:21,206 --> 00:01:23,542
we'd best look like champions.
8
00:01:39,057 --> 00:01:40,642
Howdy.
9
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Nice morning,
don't you think?
10
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
You went over it.
You went off the wagon trail.
11
0
Subtitles for 48 Hrs.
out, of, time, est, 2, 5, fps, 2003, dvdscr, dvl, 73, 64, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2313}{2381}St. Petersburg, Florida,|kus 52 aastane mees
{2384}{2480}tegutses kodus|kahe noore naisega.
{2483}{2576}Naised koorisid end paljaks|ja esinesid mehele...
{2579}{2608}Ãlem Whitlock.
{2611}{2738}Ãlem Whitlock, siin Ann.|Ann Merai Harrison.
{2743}{2792}Keegi murdis mu|majja just sisse.
{2795}{2859}Hästi.|Kohe tulen, proua.
{3477}{3530}Kuidas läheb, proua Harrison?
{3533}{3578}Ãlem.
{3581}{3626}On kõik korras?|- Jah.
{3629}{3658}Võin sisse tulla?
{3661}{3711}Tulge edasi.|- Aitäh.
{3869}{3982}Kas te nägite seda selli?
{3985}{4035}Jah.
{4045}{4131}Ta oli umbes teie pikkune.
{4162}{4196}Sama kaaluga.
{4199}{4255}Järele
Subtitles for 48 Hrs.
the, negotiator, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 48, 95, 70, 90, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1525}LÃBIRÃÃKIJA
{3670}{3738}Teinekord meeldivad loomad mulle|rohkem kui inimesed.
{3744}{3801}Eriti koerad.|Koerad on parimad.
{3807}{3915}Kui sisse tuled, siis käituvad nad nii,|justkui poleks sind aasta otsa näinud.
{3921}{3960}Hea asi koerte juures...
{3966}{4038}...on see, et erinevate inimeste jaoks|on erinevad koerad.
{4044}{4092}Näiteks pitbullid.
{4103}{4139}Parimad koerad.
{4166}{4230}Pitbull võib olla õigele mehele parimaks sõbraks...
{4236}{4284}...ja valele mehele kõige hullemaks vaenlaseks.
{4297}{4402}Kui tahad mulle koera tuua,|too pitbull. Too...
{4416}{4461}..."Raoul."|Ãigus, Omar?
{4467}{4491}Too Raoul
Subtitles for 48 Hrs.
svidd, neger, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 90, 48, innsyn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2977}{3047}Vau!|Milline iludus!
{3710}{3837}Mis sa arvad?|Kas paneme telgi siia püsti?
{3840}{3900}Näed, seal on tibi ju!
{3927}{4000}Ãhel päeval saad sa poja, Anna.
{4002}{4082}Siis saab see siin kõik sinu omaks.
{4102}{4175}Sa lubasid, et hangid mulle abikaasa.
{4177}{4275}Ãhe erilise mehe.
{4330}{4422}Sa vajad kedagi, kes hoolitseks su eest
{4425}{4485}Tõelist meest.
{4510}{4565}Ta peab olema tugev.
{4567}{4657}- Tugev nagu härg!|- Jäta, isa!
{4670}{4780}Ta peab käima püstipäi nagu prints!
{4795}{4907}Ta peab suutma rasket tööd teha.|Ãks tugev mees!
{4935}{5015}Sa väärid vaid parimat, Anna.
{5047}{5162}Siis saan ma
Subtitles for 48 Hrs.
fever, pitch, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, deity, 73, 4, 27, 1, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,256 --> 00:00:27,863
1968 RED SOX
AMERICAN LEAGUEN MESTARI
2
00:00:27,898 --> 00:00:30,435
1967 LOPPUOTTELUSARJA
FENWAY PARK
3
00:00:30,470 --> 00:00:34,641
<i>Hakkasimme 86 vuotta päätämme
isoon vihreään seinään.</i>
4
00:00:34,849 --> 00:00:36,483
<i>Sitten onnistuimme.</i>
5
00:00:36,518 --> 00:00:40,271
<i>Sen jo tiedättekin.
Sen tietävät kaikki.</i>
6
00:00:40,480 --> 00:00:42,982
<i>Kerron tarinan, jota ette tiedä.</i>
7
00:00:43,191 --> 00:00:46,736
<i>Se kertoo opettajaystävästäni,
jonka nimi on Ben.</i>
8
00:00:46,945 --> 00:00:50,698
<i>Hän on tä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4078}{4131}Ei!
{5663}{5708}Kurat.
{6170}{6234}Tänan kingi eest, Bennie.
{6299}{6366}Ma arvan et me oleme samas äris.
{6478}{6557}Ok. Olen juba teel.
{6569}{6643}Ei taha särgadel oodata lasta.
{6892}{7012}-Kuule, Mike. Vaata kuhu sa astud.|-jaa, jaa.
{7066}{7155}-Need jäljed on ikka veel otse?|- siiapoole, Williams.
{7251}{7325}Issand jumal.|Mis temaga juhtus?
{7330}{7402}Ma ei usu, et ta sai elektrilöögi.
{7471}{7519}Mis ta silmadega juhtus?
{7525}{7604}Ei tea veel.|Peame lahkamise tulemusi ootama.
{7609}{7700}Mida see kutt nägi,|et tal selline ilme on?
{7705}{7750}Tunnistajaid on?
{7755}{7846}Ãnnetusele mitte. Mingi kutt läks
Subtitles for 48 Hrs.
a, better, way, to, die, est, 2, 5, fps, 2000, 73, 48, 68,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,676 --> 00:00:53,441
On ta närvis?
- Natuke võibolla tõesti.
2
00:00:53,611 --> 00:00:56,313
Minu arust kohe väga närvis.
3
00:00:58,819 --> 00:01:00,955
Keegi pole närvis.
4
00:01:01,124 --> 00:01:05,172
Kui nad tunnevad, et sa oled närvis,
siis saavad nad aru, et sa oled võmm.
5
00:01:05,337 --> 00:01:09,306
Ja kui nad seda teavad...
Isegi kui nad seda arvavad
6
00:01:09,472 --> 00:01:14,955
lõikavad nad sul kõri läbi ja jätavad
su siia kõrvaltänavasse. Lõplikult.
7
00:01:15,116 --> 00:01:17,661
Sellest prügikastist
saab sinu uus korter.
8
00:01:17,819 --
Subtitles for 48 Hrs.
the, day, of, jackal, est, 2, cds, 5, fps, 1973, cd, 55, 1, 48, 37, 94,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable o