Search Movie Subtitles results for 46-okunen No Koi by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, english, a, big, bang, love, juvenile,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
"BIG BANG LOVE"
PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,591
SHOCHIKU
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,093
EISEl GEKIJO
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,596
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,280 --> 00:00:34,076
"From one light-year away
you can see the earth one year ago
6
00:00:34,494 --> 00:00:39,081
From a thousand light years away, you can
see the earth from a thousand years ago.
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,711
Light, that hits something, brakes
and throws vague reflections
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,838
Reflections...
9
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
S
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, spanish, es, yonju, roku, a, big, bang, love, juvenile, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
"BIG BANG LOVE"- PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,591
SHOCHIKU
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,093
EISEl GEKIJO
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,596
UNA PRODUCCION DE MAKI
5
00:00:29,280 --> 00:00:34,076
"A una distancia de un a?o de luz
puedes ver la tierra de hace un a?o
6
00:00:34,494 --> 00:00:39,081
a una distancia de mil a?os luz
puedes ver la tierra de hace mil a?os.
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,711
La luz, que golpea algo, frena
y lanza vagos reflejos
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,838
Reflejos...
9
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
En alg?n l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,487 --> 00:00:04,876
"BIG BANG LOVE"-PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:05,287 --> 00:00:07,278
SHOCHIKU
3
00:00:07,687 --> 00:00:09,678
EISEI GEKIJO
4
00:00:10,087 --> 00:00:12,078
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
"From one light-year away
you can see the earth one year ago
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,438
From a thousand light years away
you can see the earth from a thousand years ago.
7
00:00:38,847 --> 00:00:42,886
Light, that hits something, brakes
and throws vague reflections
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,925
Reflections...
9
00:00:45,327 --> 00:00:47,602
Somewhere, at a certain point,
10
00:00:48,607 --> 00:00:51,519
If
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, deutsch, de,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,487 --> 00:00:04,876
"BIG BANG LOVE"-PRODUKTIONSKOMITEE
2
00:00:05,287 --> 00:00:07,278
SHOCHIKU
3
00:00:07,687 --> 00:00:09,678
EISEl GEKIJO
4
00:00:10,087 --> 00:00:12,078
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
"Ein Lichtjahr von ihr entfernt,
sieht man die Erde vor einem Jahr.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,438
Tausend Lichtjahre von ihr entfernt,
sieht man die Erde vor tausend Jahren.
7
00:00:38,847 --> 00:00:42,886
Licht, das auf etwas trifft, bricht
und wirft diffuse Reflexionen.
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,925
Reflexionen...
9
00:00:45,327 --> 00:00:47,602
Irgendwo, an einem gewissen Punkt.
10
00:00:48,607 --> 00:00:51
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, english, yonju, roku, a, big, bang, love, juvenile,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
"BIG BANG LOVE"
PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,591
SHOCHIKU
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,093
EISEl GEKIJO
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,596
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,280 --> 00:00:34,076
"From one light-year away
you can see the earth one year ago
6
00:00:34,494 --> 00:00:39,081
From a thousand light years away you can
see the earth from a thousand years ago.
7
00:00:39,498 --> 00:00:43,711
Light, that hits something, brakes
and throws vague reflections
8
00:00:44,128 --> 00:00:45,838
Reflections...
9
00:00:46,255 --> 00:00:48,633
So
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, oku, zuzu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
"A BIG Bang LOVE"- PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,591
SHOCHIKU
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,093
EISEl GEKIJO
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,596
UMA PRODU??O DE MAKI
5
00:00:12,510 --> 00:00:15,596
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Mov. Cinema Livre
6
00:00:29,280 --> 00:00:34,076
"A uma dist?ncia de um ano luz
pode-se ver a terra um ano ap?s
7
00:00:34,494 --> 00:00:39,081
a uma dist?ncia de mil anos luzes
pode-se ver a terra mil anos a frente.
8
00:00:39,498 --> 00:00:43,711
A luz, que golpeia algo, freia
e lan?a va
Subtitles for 46-okunen No Koi
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, russian, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,487 --> 00:00:04,876
"BIG BANG LOVE"-PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:05,287 --> 00:00:07,278
SHOCHIKU
3
00:00:07,687 --> 00:00:09,678
EISEI GEKIJO
4
00:00:10,087 --> 00:00:12,078
MAKI PRODUCTION
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
"? ?????????? ? 1 ???????? ??? ????? ???????,
??? ????????? ????? ??? ?????.
6
00:00:34,047 --> 00:00:38,438
? ?????????? ? 1000 ???????? ??? ?????,
????? ???? ????? 1000 ??? ?????.
7
00:00:38,847 --> 00:00:42,886
????, ???????? ???-?? ?? ????? ????,
????????? ??????? ?????????.
8
00:00:43,287 --> 00:00:44,925
?????????...
9
00:00:45,327 --> 00:00:47,602
???-??, ? ???????????? ?????,
10
00:00:48,607 --> 00:00:51,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,967
...
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,482
Ãà âîçâðà ùà åòñÿ ñ Ãäà ðîì â ïå÷åÃü!
3
00:00:25,942 --> 00:00:28,152
Ãåìïèîà è ïðåòåÃäåÃò Ãà êóÃî÷è Ãïïî.
4
00:00:28,153 --> 00:00:30,529
Ãè îäèà èç Ãèõ ÃÃ¥ îòñòóïà åò.
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,532
Ãà ë òðÿñåòñÿ îò ýòîé ñâèðåïîé ñõâà òêè!
6
00:00:34,117 --> 00:00:37,244
Ãñå-òà êè ýòî ëà ëëà ïà ëëîîçà !
7
00:00:46,171 --> 00:00:46,962
Ãïïî!
8
00:00:46,963 --> 00:00:47,796
Ãïåðåä!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{949}Legendele Toamnei
{1161}{1287}Unii oameni aud|vocea lor interioarã cu mare claritate.
{1291}{1367}ªi trãiesc conduºi de ea.
{1371}{1521}Câþiva devin nebuni,|iar alþii devin legendã...
{1675}{1792}Tristan Ludlow, s-a nãscut|în apusul lunii.
{1796}{1855}Era o iarnã cumplitã.
{1861}{1962}Mama lui era sã moarã|când l-a adus pe lume.
{2075}{2166}Tatãl lui, Colonelul,|l-a adus la mine.
{2170}{2277}L-am învelit într-o blanã de urs|ºi l-am þinut toatã noaptea.
{2341}{2468}Când a devenit bãrbat,|l-am învãþat bucuria de a ucide.
{2483}{2608}Pe care o simte vânãtorul|când scoate prãzii inima caldÃ
Subtitles for 46-okunen No Koi
peliculas, para, no, dormir:, cuento, de, navidad, 2005, 1, cd, english, en, xmas, tale, aka, francisco, plaza, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:30,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:30,002 --> 00:00:39,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass.org:6969
4
00:00:56,567 --> 00:00:57,716
<i>Taylor?</i>
5
00:01:15,007 --> 00:01:15,996
<i>Taylor?</i>
6
00:01:26,447 --> 00:01:27,436
<i>Taylor?</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:48,880
<i>Charles?</i>
8
00:01:53,967 --> 00:01:54,956
<i>Zombie.</i>
9
00:01:56,927 --> 00:01:57,996
<i>Taylor.</i>
10
00:01:58,927 --> 00:02
Subtitles for 46-okunen No Koi
the, lawnmower, man, dir, cut, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, divxnurkka, net, fin, 70, 9, 46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,722 --> 00:00:14,600
Vuosituhannen vaihteessa
on virtuaalitodellisuutena -
2
00:00:14,962 --> 00:00:17,556
tunnettu teknologia otettu
yleiseen käyttöön.
3
00:00:17,962 --> 00:00:20,271
Sen avulla voi astua
tietokoneen luomiin maailmoihin -
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,792
joita rajoittaa vain mielikuvitus.
Teknologian kehittäjien mielestä-
5
00:00:23,162 --> 00:00:25,437
sille on miljoonia myönteisiä
käyttötarkoituksia.
6
00:00:25,722 --> 00:00:27,872
Toiset pelkäävät, että se on
uusi keino valvoa ajatuksia...
7
00:00:28,642 --> 00:00:31,520
VSI
VIRTUAALIAVARUUST
Subtitles for 46-okunen No Koi
rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, spanish, es, lupin, iii, castle, of, cagliostro, 2, ch, gx, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,581 --> 00:01:02,581
BUEN INTENTO, MUCHACHOS
2
00:01:08,150 --> 00:01:10,940
?Cinco billones con n?meros
de serie no secuenciados!
3
00:01:11,010 --> 00:01:13,040
?Es una lluvia de dinero! ?Yupi!
4
00:01:13,120 --> 00:01:16,050
?Vaya! ?S?, es buen material!
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,590
?Vamos, enti?rrame en ?l!
6
00:01:29,530 --> 00:01:30,930
?Qu? sucede, Lupin?
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,970
- T?ralo.
- ?Qu??
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,940
Estos son falsos.
Tambi?n de excelente calidad.
9
00:01:36,570 --> 00:01:39,270
?Todos? No puede ser.
10
00:01:39,340 -->
Subtitles for 46-okunen No Koi
city, hunter:, ai, to, shukumei, no, magnum, 1989, 1, cd, czech, cz, hunter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Translated: Paul Dudley, TMX, Crack111 from Plsubteam.
www.plsubteam.czechian.net
2
00:00:35,760 --> 00:00:38,433
Produkce: Raymond Chow,
Leonard KC Ho
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,514
Hraj?: Jackie Chan
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,319
Vedouc? produkce: Chua Lam
5
00:00:47,640 --> 00:00:50,632
Re?ie: Wong Jing
6
00:00:52,680 --> 00:00:54,238
??astn? nov? rok!
7
00:00:54,680 --> 00:00:59,549
Jsem Ryu Saeba, nebo City Hunter,
soukromn? detekt?v.
8
00:01:00,080 --> 00:01:02,514
Pracuji s?m,
potla?uju kriminalitu.
9
00:01:02,600 --> 00:01:07,355
M?m p
Subtitles for 46-okunen No Koi
cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, the, movie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,742 --> 00:00:43,640
Byl pr?v?
2
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
?pln? s?m.
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,781
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
4
00:00:53,119 --> 00:00:55,246
Jako ?ivot ve snu...
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,190
Takov? to byl ?lov?k.
6
00:01:02,628 --> 00:01:04,960
Probu? se.
7
00:01:05,965 --> 00:01:07,762
Probu? se!
8
00:01:14,941 --> 00:01:16,374
V pohod??
9
00:01:18,011 --> 00:01:22,311
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
10
00:01:23,082 --> 00:01:25,744
Sm?chan? zeleniny.
11
00:01:26,185 --> 00:01:27,584
??dn? p??sada nen?
d?le?it?j?? ne?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,959
Ãñêà äðîà ÃåìÃîãî ÃîäðóæåñòâÃ
ÃåðÃà ÿ Ãìåãà çà õâà ÷åÃÃîìó òðà Ãñïîðòó.
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,999
Ãäà âà éòåñü è ïðèãîòîâüòåñü
ïîäÃÿòüñÿ Ãà áîðò.
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
à ñëó÷à å ïîïûòêè ïîáåãÃ
âû áóäåòå óÃè÷òîæåÃû.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,360
Ãû ïîÃèìà åòå?
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,880
Ãîâòîðÿþ, ñäà âà éòåñü èëè--
6
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Ãñòü ïðîáëåìà , êîìà Ãäî
Subtitles for 46-okunen No Koi
kaze, no, tairiku, movie, trd, 1857, a, 4, the, weathering, continent, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,540 --> 00:00:48,130
Ãî âðåìåÃà ñòîëü äðåâÃèå, ÷òî ÃÃ¥ ñóùåñòâîâà ëî äà æå èñòîðèè...
ñðåäè âîä Ãêåà Ãà ðà ñêèÃóëñÿ ÃîÃòèÃÃ¥Ãò.
Ãîãäà åùå çåìëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãòà áûëè åäèÃû è ïëîäîðîäÃû...
Ãî ñëó÷èëîñü Ãåñ÷à ñòüå, âÃîâü è âÃîâü êà òà êëèçìû cîòðÿñà ëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãò...
è äëèëîñü ýòî òûñÿ÷ó ëåò. à ïîäÃÿëñÿ òîãäà óðîâåÃü Ãêåà Ãà ...
è ñòà ëè çåìëè ÃîÃòèÃÃ¥Ãòà ïóñòûÃÿìè... è áÃ
Subtitles for 46-okunen No Koi
stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03xe0, no, man's, land, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:02,547
Eerder in Stargate Atlantis?
2
00:00:02,647 --> 00:00:03,813
Je zal een naam nodig hebben.
3
00:00:03,913 --> 00:00:05,913
Wat denk je van 'Mike'?
4
00:00:05,999 --> 00:00:08,000
Het retrovirus werkt.
Die kerel is het bewijs.
5
00:00:08,100 --> 00:00:11,437
Ik wordt terug wat... ik... ben.
6
00:00:11,537 --> 00:00:13,391
Niet alleen is onze luitenant
teruggekeerd naar de Wraith,
7
00:00:13,491 --> 00:00:15,437
maar hij weet ook
dat Atlantis nog steeds bestaat.
8
00:00:15,537 --> 00:00:18,750
We hebben een Hive schip ontdekt
dat op weg is naar Atlantis.
Subtitles for 46-okunen No Koi
rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, english, en, black, snake, moan, subtitulos, ingl, ??s, by, marina, blueteam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
And that consisted between
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
male and female that's in love.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
I'm talking about the blues!
I ain'
Subtitles for 46-okunen No Koi
ruroni, kenshin:, ishin, shishi, e, no, requiem, 1997, 1, cd, czech, cz, samuraix, the, motion, picture,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5410}{5579}V dob? Bakumatsu ?il ob?van? mu?, zn?m jako Hitokiri Batousai.
{6098}{6152}11. obdob?, vl?da Meiji.
{8750}{8806}Spousta nov?ch obchod?.
{8811}{8830}Promi?te.
{8882}{8909}Odpus?te mi.
{8910}{9001}V po??dku. Jen koukej kam jde?, chlape?ku.
{9054}{9078}Chlape?ku?
{9079}{9161}Kenshine! Tady jsme!
{9171}{9275}P?i tom prohl??en? m?sta jsi se n?m ztratil.
{9276}{9391}Nebu? na n?j o?klivej, Yahiko. Je je?t? cel? zmaten? z cesty vlakem.
{9617}{9663}To je ??asn?.
{9664}{9846}To jsme jeli celou tu ?treku do Yokohamy jenom kv?li tomuhle bar?ku?
{9847}{9914}Vlakem jsi jel poprv? v ?ivot?.
{9915}{10026}Jestli to bere? takhle, tak mi vra? p
Subtitles for 46-okunen No Koi
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, they, call, me, trinity, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:15,120 --> 00:01:19,193
- DOM KALLAR MIG TRINITY -
1
00:03:10,640 --> 00:03:12,676
Snabba p? med b?n...
2
00:03:22,720 --> 00:03:26,633
Kan du betaIa f?r dig
f?r du en taIIrik b?nor.
3
00:03:57,000 --> 00:03:58,877
Det r?cker.
4
00:04:02,920 --> 00:04:05,514
Han ?r inte hungrig.
5
00:04:11,000 --> 00:04:12,991
Vars?god.
6
00:04:18,400 --> 00:04:20,709
L?t pannan st?.
7
00:05:13,280 --> 00:05:18,035
-Ta det Iugnt, s? Iever du I?ngre.
-Ja, tiII i morgon...
8
00:05:57,080 --> 00:05:59,913
Vi f?r v?I ta reda p? det.
9
00:06:13,120 --> 00:06:19,229
Det d?r ?r sv?It, inte hunger.
Det bIir s? n?r man ?r p? fIykt.
10
00:06:19,400 --> 00:0
Subtitles for 46-okunen No Koi
friday, night, lights, s02e1, 4, leave, no, one, behind, lol, s02e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,286 --> 00:00:03,666
N?o acho que dever?amos
ficar juntos. Acabou.
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,156
Queremos que jogue para n?s,
l? na TMU.
3
00:00:07,191 --> 00:00:09,884
Ei, pessoal, o Smash vai
para a TMU!
4
00:00:11,214 --> 00:00:12,852
Deixe minha irm? em paz.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,652
Pegou uma das nossas, porque n?o
podemos pegar uma das suas?
6
00:00:16,653 --> 00:00:20,013
Eles decidiram suspend?-lo
por tr?s jogos.
7
00:00:20,048 --> 00:00:21,553
Isso ? at? o final da temporada.
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,408
- Aonde voc? vai?
- Guatemala.
9
00:00:23,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{4850}{4931}QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
{4959}{5031}To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
{5034}{5101}Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
{5104}{5144}Musz? was opu?ci? na par? minut.
{5147}{5203}Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
{5206}{5229}Dobrze.
{5232}{5301}Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
{5304}{5422}M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
{5425}{5474}Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
{5477}{5558}20 minut. l nie szulerowa? beze mnie.
{5608}{5644}Jeszcze raz to samo.
{5705}{5746}B?g zap?a?, mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:30,322
Ja...
2
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Ja...
3
00:00:59,847 --> 00:01:01,803
Ik ben zo gelukkig.
4
00:01:01,887 --> 00:01:03,320
Ik ook.
5
00:01:03,407 --> 00:01:05,921
Jammer dat je zoon er niet is.
6
00:01:06,007 --> 00:01:07,486
Die heeft problemen.
7
00:01:07,567 --> 00:01:10,286
Hoe kan je met zo'n vader
nou problemen hebben?
8
00:01:10,367 --> 00:01:13,279
Hij heeft problemen
omdat ik zijn vader ben.
9
00:01:16,287 --> 00:01:18,881
"Walter, dit is je nieuwe mam.
10
00:01:18,967 --> 00:01:21,720
We komen niet naar New York.
11
00:01:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4626}- Felicidades.|- Gracias.
{4629}{4696}Esto hará que el señor Romales|y sus amigos no molesten más.
{4699}{4798}Ya no se valdrá de plátanos con sabor a|heroÃna para financiar sus revoluciones.
{4839}{4897}No vuelva a su hotel, señor.|Le estarán vigilando.
{4962}{5026}- En una hora sale un avión para Miami.|- Estaré en él, pero
{5029}{5103}antes tengo unos asuntos|pendientes que tratar.
{5577}{5614}Disculpa.
{5617}{5665}¿Por qué siempre llevas eso?
{5669}{5725}Tengo un pequeño|complejo de inferioridad.
{5752}{5801}¿En qué estaba? Ah, sÃ...
{7118}{7162}¡Electrizante!
{7263}{7312}Realmente electrizante.
{11411}{1
Subtitles for 46-okunen No Koi
hauru, no, ugoku, shiro, 2004, portuguese, pt, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4260}{4336}N-aveai cum sã te ascunzi, Johnny!|Nimeni nu se ascunde de noi!
{4485}{4500}La naiba!
{4500}{4574}Adu niste gheatã.|Cred cã mi-am rupt mîna.
{4575}{4613}Sigur, sefu'.
{5025}{5061}Luate-ar naiba!
{5070}{5100}Doar ajutã-mã!
{5100}{5145}Sigur, Johnny. Dar mai întîi...
{5145}{5211}...Dl. Canelli vrea un mic suvenir.
{5280}{5310}Deschideti!
{5310}{5340}Deschideti!
{5340}{5415}O sã trimitem asta|amicilor tãi de la Protectia Martorilor.
{5415}{5469}Sã vedem dacã mai cîntã de una singurã.
{5475}{5532}Pot s-o ducã la proces.
{5535}{5589}Deschide, Johnny!! Deschide!!
{5700}{5733}Benny?
{6135}{6186}Cine naiba mai esti
Subtitles for 46-okunen No Koi
joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, czech, cz, female, prisoner, no, scorpion, divx, goettersturm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,083 --> 00:00:24,812
P?ijm?te na?i pochvalu...
2
00:00:24,951 --> 00:00:30,218
...za to, ?e slou??te jako vzor pro ostatn?
a za v?? velk? p??d?l spole?nosti...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,256
...zejm?na v oblasti uchov?n? bezpe??...
4
00:00:34,394 --> 00:00:36,089
...a harmonie...
5
00:00:36,196 --> 00:00:38,687
...v cel? komunit? d?ky...
6
00:00:38,798 --> 00:00:40,925
...p?ev?chov? a reintegraci
na?ich trestanky?...
7
00:00:41,067 --> 00:00:44,525
...po dobu 27 let
od konce v?lky.
8
00:00:44,637 --> 00:00:47,197
Chv?l?me v?s!
9
00:01:17,170 --> 00:01:18,899
Tohle nen
Subtitles for 46-okunen No Koi
dead, end, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 04, 46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- You know Mom hates when I'm late.
- I told you...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
we should have left earlier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
It's always: "Where are my
blue shoes, dear?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Or: "Dad, I can't find
my Marilyn Bronson CD."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Marilyn Manson.
- Whatever her name is.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,016
- She's a guy, dad.
- Marilyn? A guy?
7
00:00:45,261 --> 00:00:47,525
What's the world coming to?
8
00:01:57,667 --> 00:01:59,931
- Oh, boy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idióta. Soha, nem veszlek feleségül.
Istenem...
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
Mit tennél ha egy ilyen
helyzetben lennél mint ez?
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
A kutya fáját!
4
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
A kutya fáját!
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Kedves naplóm! Megint ugyanaz
a rémálmom volt.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
Attól félek soha nem
fogok férjhez menni.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Talán az a sorsom hogy szomorú
vén lány maradjak örökre...
8
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
Akinek társaságát
néhány macs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2859}{2912}Allora, come stai, Leone?
{2944}{2977}Bene.
{3057}{3112}OK, OK. Hai sã discutãm afaceri.
{3184}{3271}Grasul ãsta încearcã sã intre în|afacerile lui Maurizio.
{3271}{3339}ªi tu ºtii|Maurizio e un tip rezonabil.
{3339}{3403}El vrea doar|sã discute.
{3427}{3497}Dar tipul ãsta|nici nu vrea sã audã.
{3501}{3538}Poate te va asculta pe tine.
{3538}{3620}Vine în oraº în fiecare Miercuri.|Eºti liber Miercuri?
{3689}{3740}Da.
{4130}{4190}Mã bucur sã vã revãd, Mr. Jones.
{4526}{4609}Ai o jumãtate de orã.
{4818}{4862}Aah... o orã.
{5146}{5183}Cum, ce?
{5183}{5233}Aici e Tonto, de la receptie.
{5258}{5324}Un tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=14700><P Class=ENUSCC>That's disgustful woman
<SYNC Start=15747><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=15750><P Class=ENUSCC>did not go home.
<SYNC Start=17770><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=22721><P Class=ENUSCC>Hey? Yuuh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,463 --> 00:00:04,031
Non credo che dovremmo
piu' vederci. E' finita.
2
00:00:04,926 --> 00:00:07,344
Vogliamo che giochi
a football per noi alla TMU.
3
00:00:07,345 --> 00:00:10,496
Ehi gente, Smash giochera'
per la "U", belli!
4
00:00:11,432 --> 00:00:12,975
Lascia in pace mia sorella.
5
00:00:12,976 --> 00:00:16,418
Tu ne hai una delle nostre, perche'
non possiamo prendercene una delle tue?
6
00:00:16,781 --> 00:00:18,814
Hanno deciso di sospenderti
7
00:00:18,815 --> 00:00:21,775
- per tre partite.
- Ma e' il resto della regular season.
8
00:00:21,776 --> 00:00:23,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:36,524
Jezus, wat een herrie.
Ik zou ook bellen en klagen.
2
00:01:36,863 --> 00:01:40,492
De buren zeiden ook
dat er geschreeuwd werd.
3
00:02:08,761 --> 00:02:10,729
Dit is de politie.
4
00:02:11,397 --> 00:02:13,831
Moeten we niet op ondersteuning wachten?
- Wacht jij maar.
5
00:02:22,509 --> 00:02:24,477
Zie je dit?
6
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Politie.
- Geen beweging.
7
00:03:00,580 --> 00:03:02,172
Is alles goed?
8
00:03:05,552 --> 00:03:07,952
Is ze hier alleen?
9
00:03:15,595 --> 00:03:17,790
Wat gebeurt er...
10
00:03:51,331 --> 00:03:53
Subtitles for 46-okunen No Koi
kurosawa, 1958, kakushi, toride, no, san, akunin, en, akira, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,469
Boss!
2
00:00:10,306 --> 00:00:12,797
There he is.
3
00:00:14,743 --> 00:00:18,235
Boss, the other side is lined
with Yamana soldiers.
4
00:00:18,681 --> 00:00:20,444
What would you do?
5
00:00:21,951 --> 00:00:22,883
What do l care?
6
00:00:24,653 --> 00:00:26,848
What are you doing?
7
00:00:27,556 --> 00:00:29,217
Wait and see at the fortress?
8
00:00:30,025 --> 00:00:31,720
Shut up. Go away.
9
00:00:33,095 --> 00:00:35,029
Please, take us with you.
10
00:00:35,497 --> 00:00:38,489
We promise to behave.
11
00:00:50,980 --> 00:00:51,844
Wh
Subtitles for 46-okunen No Koi
paragraph, 7, 8, est, 2, 5, fps, 2007, paragraf, 1, 46, 45, 4, 91,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1015}Ma tahan esitada raportit!
{1070}{1165}Me oleme siin kõik sõbrad, | kuid komandöri käsk on täitmiseks.
{1223}{1253}Igatsed omade järgi?
{1396}{1436}Isegi ei mäleta kellest te.
{1578}{1653}Aga mida tähendab 1320, seda mäletad?
{1660}{1690}13-20...
{1742}{1812}Festivali isiklik number. | - Aeg tööle minna, libu.
{1828}{1903}1374, 1375?
{1972}{2012}Spam. Ljuba.
{2011}{2075}Meil on selleks õigus. | - Me maksame makse.
{2106}{2196}1345? | - Pai.
{2226}{2271}Elu on selline.
{2279}{2389}Ja veel, 1346? | - Jah, Skif.
{2389}{2454}Sinu sõber. | - Poleks paha põmmutada või?
{2453}{2522}Võib öelda, et sugulane.
{2520}{
Subtitles for 46-okunen No Koi
thelma, and, louise, eng, 2, 3, 5, fps, 1991, 97, 6, 68, 9, 08, 46, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,409 --> 00:00:44,397
THELMA & LOUISE
2
00:02:39,440 --> 00:02:40,803
Decaf or regular?
3
00:02:41,275 --> 00:02:42,172
Regular, please.
4
00:02:42,408 --> 00:02:44,873
You're kind of young
to be smoking, don't you think?
5
00:02:44,941 --> 00:02:46,634
It ruins your sex drive.
6
00:02:58,974 --> 00:03:00,269
I'll get it!
7
00:03:02,607 --> 00:03:03,731
I got it!
8
00:03:04,374 --> 00:03:04,737
Hello.
9
00:03:05,141 --> 00:03:06,834
How you doing, little housewife?
10
00:03:06,908 --> 00:03:08,635
You packed? We're outta here tonight.
11
00:03:08,707 --> 00:03:11
Subtitles for 46-okunen No Koi
christmas, with, the, kranks, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 66, 91, hls, 46, 8, 09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Me peaksime liigutama.
Pikk päev on ees.
2
00:01:14,700 --> 00:01:17,100
Olgu.
3
00:01:20,701 --> 00:01:24,700
JÃULUD KRANKIDEGA
4
00:01:34,100 --> 00:01:37,902
Tänupühade järgne pühapäev,
kiireim reisimispäev aastas.
5
00:01:38,301 --> 00:01:42,000
Kas sa meenutaksid mulle uuesti,
Blair, miks sa täna reisid?
6
00:01:45,199 --> 00:01:48,801
Aasta lendab kiiresti.
Tulen järgmisteks jõuludeks koju.
7
00:01:52,801 --> 00:01:55,701
Ma armastan sind, emme.
- Kullake.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,700
Aitab küll. Temaga
saab kõik korda.
9
00
Subtitles for 46-okunen No Koi
wakaki, hi, no, takuboku:, kumo, wa, tensai, de, aru, 1954, 2, cd, hungarian, hu, haruka, naru, toki, naka, hachiyoushou, 1, 6, 5,