Search Movie Subtitles results for 13th Warrior, The by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
SUBTITRARE
GodMasc
De secole, marea regiune din Asia
marginita de Rusia si China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
a fost tinutul poporului meu, Kazakhs
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
triburi nomade calatorind dintr-un
loc de pascut intr-altul.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Incepand din vremurile stravechi
ale inaintasului nostru, Gingis Han,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hoarde de invadatori au incercat sa ne cucereasca
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
si sa ne tulbure viata linistita
pe care-o aveam.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{450}T?umaczenie: BttG Crew|www.bttg.republika.pl|Dopasowanie do wersji jednoplytowej przez:|Oski - oski@icpnet.pl
{847}{923}Ong-Bak - The Muay Thai Warrior
{3725}{3775}Do g?ry! Do g?ry!
{4025}{4075}Szybciej!
{4225}{4275}Nie ci?gnij!
{4400}{4450}Szybciej!
{4650}{4700}Na g?r?!
{4775}{4875}Sci?gnijcie go!
{4925}{4975}?apcie flag?.
{5000}{5050}Czekajcie.
{5275}{5325}Nie pozw?lcie mu zej?? na d??!
{5650}{5700}Szybko!
{6100}{6150}Ostro?nie.
{6775}{6875}Prosz? o spok?j! Zwyci?zc? w tym roku jest...
{6908}{6960}Ai Bak Ting!
{7225}{7275}Wszystkiego najlepszego mieszka?cy...
{7275}{7325}Ban Nong Pradoo.
{7325}{7375}Zbieramy si? na tym fe
Subtitles for 13th Warrior, The
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, rainbow, warrior, cu, steven, seagal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,230 --> 00:02:26,028
Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
2
00:02:40,670 --> 00:02:44,743
Bine aþi venit la Valdez, Alaska, dlor.
Se vede sonda 59. E foarte cald
3
00:02:44,830 --> 00:02:45,899
acolo jos.
4
00:03:01,430 --> 00:03:02,783
Slavã Domnului !
5
00:03:34,630 --> 00:03:36,222
Ce gãteºti tu aici?
6
00:03:36,310 --> 00:03:38,619
E dezastru, Forrest.
7
00:03:38,710 --> 00:03:41,588
Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
8
00:03:41,750 --> 00:03:44,708
ªi numai din cauza nenorocitului
ala de Jennings...
9
00:03:45,030 --> 00:03:47,544
ªi mai cum,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,840
Toþi îl cunoºteau pe Winnetou,
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,559
nobilul fiu al cãpeteniei tribului
apaºilor din neamul Mescaleros.
3
00:00:43,560 --> 00:00:49,280
Numele lui se auzea în fiecare cort,
în fiecare colibã, la fiecare foc de tabãrã.
4
00:00:50,480 --> 00:00:57,840
Era prietenul ºi protectorul tuturor celor neajutoraþi,
dar ºi duºmanul neîndurãtor al tuturor nedreptãþilor.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,920
Ceea ce acum un secol era realitate
sunã astãzi a basm.
6
00:01:03,400 --> 00:01:07,840
Realitatea crudã ºi nemiloasã
a ultime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2159}{2193}My life fades...
{2226}{2271}...the vision dims.
{2288}{2347}All that remains are memories.
{2388}{2448}I remember...a time of chaos...
{2505}{2571}...ruined dreams...this wasted land.
{2622}{2701}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2747}{2799}...the man we called Max.
{2827}{2928}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2947}{3026}...when the world was powered|by the black fuel...
{3032}{3128}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3200}{3248}Gone now...swept away.
{3285}{3394}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3408}{3494}...and touch
Subtitles for 13th Warrior, The
galactica, 1x0, 6, the, lost, warrior, sfm, pt, battlestar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Patrulha de reconhecimento 3 para Galactica.
Estou sob ataque.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,040
- Teremos de o esconder.
- Ele tem o direito de saber.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,965
Não! O Puppis não pode ir atrás
da coisa que matou o pai dele,
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
passar a vida como guerreiro...
5
00:00:12,927 --> 00:00:15,487
O Boxey perdeu um dos pais. Não vai perder os dois.
6
00:00:15,527 --> 00:00:18,758
- Não me metes medo.
- Faz qualquer coisa. Vão matá-lo.
7
00:00:18,807 --> 00:00:21,924
O Bootes contou-me acerca da tua arma.
Ã
Subtitles for 13th Warrior, The
1, 3, th, warrior, the, 1999, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,215 --> 00:00:26,554
Traducerea ºi adaptarea: AMC
2
00:00:44,186 --> 00:00:46,062
Mã numesc Ahmedibn Fahdlan,
3
00:00:46,313 --> 00:00:49,608
ibn Al Abbas,
ibn Rasid, ibn Hammad.
4
00:00:50,275 --> 00:00:53,069
Iar viaþa mea n-a fost
mereu cea de acum.
5
00:00:55,614 --> 00:00:56,823
A fost o vreme
6
00:00:57,073 --> 00:01:00,744
când eram poet
în capitala lumii.
7
00:01:01,453 --> 00:01:02,913
Viaþa era uºoarã.
8
00:01:03,163 --> 00:01:05,123
Trãiam fãrã griji...
9
00:01:06,541 --> 00:01:08,376
pânã în ziua fatalã
10
00:01:09,002 --> 00:01:11,379
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
Ãáé ôüôå ï ÃÃáò,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
ìåôáìüñöùóå ôïõò äýï åñùôåõìÃÃïõò
óå ÃôéÃò.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
Ãáé ìåôà îÃñåéò ôé ÃãéÃÃ¥;
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
ÃÃðïéïò Ãöôéáîå êáñÃâé ìå ôéò ÃôéÃò;
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,816
¼÷é. Ãá êëáäéà ôïõò ìðëÃ÷ôçêáÃ,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
êáé ðÃñáóáà ôéò õðüëïéðåò ìÃñåò
ôïõò ï ÃÃáò óôçà áãêáëéà ôïõ Ãëëïõ.
7
0
Subtitles for 13th Warrior, The
mad, max, 2, 1981, cd, serbian, sr, road, warrior,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,883 --> 00:00:30,686
DRUMSKI RATNIK
2
00:01:23,282 --> 00:01:25,844
Moj ?ivot se gasi...
3
00:01:26,084 --> 00:01:28,325
slika bledi.
4
00:01:28,485 --> 00:01:31,848
Jedino ?to ostaje su se?anja.
5
00:01:32,327 --> 00:01:36,010
Se?am se... doba nereda...
6
00:01:36,851 --> 00:01:40,693
snova uni?tenih poput opusto?ene zemlje.
7
00:01:41,294 --> 00:01:45,296
Ali najvi?e mi je u se?anju Drumski Ratnik...
8
00:01:46,097 --> 00:01:48,858
?ovek koga smo zvali Max.
9
00:01:49,219 --> 00:01:53,061
Da biste shvatili ko je bio,
morate se vratiti u drugo doba...
10
00:01:53,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,006
Ãåðåâîä: AnKa
2
00:00:05,423 --> 00:00:10,386
ÃÃÃÃÃÃÃ, Ã 2031
3
00:00:20,180 --> 00:00:21,600
Ãòî ñïà ñà òåëüÃà ÿ êîìà Ãäà îäèÃ.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ãû Ãà øëè îáðà çåö Ãïÿùåãî.
5
00:00:24,510 --> 00:00:26,270
ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ ñ ñèÃèìè æóêà ìè.
6
00:00:26,780 --> 00:00:28,980
Ãà ì ñà ìèì ÃÃ¥ äî îòäûõà .
7
00:00:28,980 --> 00:00:31,380
Ãñòà âüòå ýòî äåëî áîåâûì ðîáîòà ì.
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,650
Ãà ÷èÃà åì Ã
Subtitles for 13th Warrior, The
xena, warrior, princess, 1x0, 1, sins, of, the, past,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,055
25.000
2
00:01:11,971 --> 00:01:12,768
Ãåéá.
3
00:01:13,059 --> 00:01:14,582
¸÷åéò êáèüëïõ
öáà ãéá áÃôáëëáãÃ;
4
00:01:16,357 --> 00:01:18,654
Ãáãçôü äåà õðÃñ÷åé ðïõèåÃà ÃáÃÃ¥Ãò
äåà Ã÷åé ôÃðïôá Ãá áÃôáëëÃîåé.
5
00:01:20,404 --> 00:01:21,624
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ïé ãïÃÃ¥Ãò óïõ;
6
00:01:23,113 --> 00:01:24,092
Ãôïà Ãëëï êüóìï.
7
00:01:24,528 --> 00:01:27,095
Ãêïôþèçêáà áðü ôçà ÃÃÃá,
ôçà ÃñéãêÃðéóóá ôïõ ðïëÃìïõ.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,504 --> 00:00:39,674
R?ges r?gen
2
00:00:39,716 --> 00:00:42,075
1855-ik ?vben
3
00:00:42,218 --> 00:00:47,379
Thaif?ld al??rt egy egyezm?nyt,
amit ?gy ismertek "Bowring Egyezm?ny."
4
00:00:47,522 --> 00:00:51,984
Az egyezm?ny al??r?s?val Thaif?ld bel?pett
a vil?g gazdas?gi kering?s?be.
5
00:00:52,126 --> 00:00:55,353
A rizs volt Thaif?ld
legjelent?sebb export term?ke.
6
00:00:55,397 --> 00:01:01,291
A rizs farmok az orsz?g k?z?ps? r?sz?n sok
?j fejleszt?st haszn?ltak, hogy l?p?st tudjanak tartani.
7
00:01:01,433 --> 00:01:05,763
Komoly ?llati er?re volt sz?ks?g,
hogy megm?vel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{223}Já jsem K'tano.
{226}{326}Bývalý Prvnà muž Imhotepa.
{329}{378}Falešného boha.
{381}{466}Falešného boha, který zemøel|mou vlastnà rukou.
{494}{543}A nynà jsem svobodný!
{567}{616}Já jsem svobodný Jaffa.
{675}{777}Jestliže jste pøiÅ¡li|na toto mÃsto,|pak chcete poznat svobodu jako já.
{807}{902}A jestliže jste mì|pøiÅ¡li vyslechnout, pak cÃtÃte|i vy ve svých srdcÃch a ve své mysli,
{905}{969}že Goa'uldi nejsou bohové!
{1091}{1168}AvÅ¡ak já jsem jen jediný váleènÃk.
{1180}{1280}Ale my vÅ¡ichni spoleènì|jsme armáda váleènÃkù!
{1283}{1358}Armáda má zbranì!|A armáda má jÃdlo!
{1361}{140
Subtitles for 13th Warrior, The
stargate, sg, 1, 5x1, 8, the, warrior, dvd, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
Mi nombre es K'tano.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
En otro tiempo, Primado... de Imhotep.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,151
Un falso dios.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,676
Un falso dios que maté con
mis propias manos.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,751
Ahora soy libre.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
Ahora soy un Jaffa libre.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,118
Si han venido a este lugar, es porque
desean conocer la libertad.
8
00:00:32,280 --> 00:00:36,114
Si han venido a escucharme es porque
en sus corazones y en sus mentes...
9
00:00:36,200 --> 00:00:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,080 --> 00:03:05,832
Katiba.
2
00:03:55,319 --> 00:03:57,629
- Posso venire anch'io?
- No.
3
00:04:02,759 --> 00:04:04,637
Portami con te.
4
00:04:07,960 --> 00:04:09,837
Non ti star? tra i piedi.
5
00:04:09,919 --> 00:04:11,751
Quando sarai pi? grande.
6
00:04:12,199 --> 00:04:14,430
Lo dici tutte le volte.
7
00:04:18,399 --> 00:04:20,197
Girati verso di me.
8
00:04:26,319 --> 00:04:28,231
Dov'? il pugnale?
9
00:04:32,199 --> 00:04:36,113
Come pensi di diventare un guerriero
se continui a perdere la tua arma?
10
00:05:02,759 --> 00:05:05,149
Questo apparteneva a t
Subtitles for 13th Warrior, The
the, warrior, and, sorceress, 1984, 1, cd, czech, cz, nezn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:05.00,00:00:15.00
Subtitles and ripp by Staz
00:00:18.65,00:00:22.44
T?mto kon??m posledn?[br]zpr?vu p?edp?ist?n?m.
00:00:22.53,00:00:26.16
??zen?je pln? automatick?,[br]jsme vrukoupo??ta??.
00:00:26.25,00:00:29.00
Ulo?il jsem pos?dku k dlouh?mu sp?nku
00:00:29.09,00:00:31.08
a brzy...
00:00:31.17,00:00:33.16
..ulehnu i j? s?m.
00:00:33.25,00:00:37.48
Za necelou hodinu to bude p?lrok,[br]co jsme odstartovali z Cape Kennedy.
00:
Subtitles for 13th Warrior, The
the, 1, 3, th, warrior, 1999, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, demonoid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1251}Ben Ahmet Ãbni Fablan -|Ãbni Alabas.
{1258}{1351}Bazý þeyler her zaman olduðu gibi kalmýyor.
{1403}{1501}Bir zamanlar dünyanýn en güzel|þehrinde yaþayan bir þairdim.
{1528}{1626}Hayat kolaydý. Tasasýz|bir yaþam sürdürüyordum
{1653}{1751}Ãlümcül bir hata yapýp o çok|güzel kadýný tanýyana kadar.
{1778}{1851}Baþka bir erkeðe ait|olan bir kadýný.
{1878}{1951}Kocasý kýskançlýðý yüzünden|beni hükümdara þikayet etti.
{1983}{2151}Hükümdar beni kuzeyde uzak bir|ülkeye büyükelçi olarak atadý.
{2178}{2276}Evimden ve bildiðim|her þeyden uzaklaþtýrýldým.
{2303}{2401}Barbarlarýn topraklar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Wenn ihr eine Weile kein O.C. geschaut habt, ist hier, was ihr verpasst habt.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Ich bin nicht an Marissa interessiert, OK?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Dann beweise es!
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Komm einfach runter, Johnny, bitte.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Du bist froh, dass er weg ist, nicht wahr?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Ich werde darauf nicht antworten.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Was willst du?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Dich.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
War es spät gestern Abend?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{155}{223}Ãà çâà ì ñå Ã'òà Ãî.
{226}{326}Ãèâø Ãúðâè Ãà Ãìõîòåï.
{329}{378}Ãà ëøèâèÿ áîã.
{381}{466}Ãà ëøèâ áîã, êîãîòî óáèõ|ñúñ ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{494}{543}Ãåãà à ç ñúì ñâîáîäåÃ.
{567}{616}Ãç ñúì ñâîáîäåà Ãæà ôôà .
{675}{777}Ãêî ñòå äîøëè Ãà òîâà ìÿñòî, òîãà âà |èñêà òå äà ïîçÃà åòå ñâîáîäà òà êà òî ìåÃ.
{807}{902}Ãêî ñòå äîøëè äà ìå ÷óåòå, òîãà âà |çÃà åòå â ñúðöåòî è óìà ñè,
{905}{969}֌ Ãîà 'óëäèòå ÃÃ¥ ñà á
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,925 --> 00:00:26,225
<i>Altyaz?: Murat[FPU]Yan?k murat-f@hotmail.com</i>
www.subtitlez.com
2
00:00:28,750 --> 00:00:31,024
Uzun y?llar ?nce
3
00:00:31,059 --> 00:00:33,195
1855 y?l?nda
4
00:00:33,230 --> 00:00:36,363
Thailand da ok menzili antla?mas? yap?ld?
5
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
Bu antla?ma Thailand da uluslararas?
ticari arenalar olu?mas?n? sa?lad?
6
00:00:41,894 --> 00:00:45,835
Pirin? ihracat? ba?lad?
7
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
K?yl?ler, merkez b?lgelerdeki pirin?
tarlalar?n? geni?lettiler
8
00:00:50,399 --> 00:00:54,283
?iftliklerde hayvan g?c?ne ihtiy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,680 --> 00:00:49,440
Ik ben Ahmed Ibn Fahdlan,
Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
2
00:00:49,600 --> 00:00:53,000
Het is niet altijd geweest zoals nu.
3
00:00:54,600 --> 00:01:00,080
Ik ben dichter in de grootste
stad van de wereld geweest.
4
00:01:00,240 --> 00:01:05,000
Het leven was gemakkelijk
en ik had geen zorgen.
5
00:01:05,160 --> 00:01:10,120
Tot ik op 'n noodlottige dag
een mooie vrouw ontmoette.
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,160
Ze behoorde 'n ander toe.
7
00:01:14,440 --> 00:01:18,520
Haar jaloerse echtgenoot
klaagde bij de kalief.
8
00:01:18,680 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
Katiba!
2
00:03:38,740 --> 00:03:40,617
Mag ik meekomen?
3
00:03:46,220 --> 00:03:47,858
Neem me mee.
4
00:03:51,340 --> 00:03:55,128
Ik zal niet in de weg lopen.
Zodra je ouder bent.
5
00:03:55,580 --> 00:03:57,536
Dat zeg je altijd.
6
00:04:01,940 --> 00:04:03,419
Draai je om.
7
00:04:09,700 --> 00:04:11,292
Waar is je dolk?
8
00:04:15,740 --> 00:04:19,130
Hoe gaan we 'n krijger van je maken
als jij je zwaard blijft verliezen?
9
00:04:45,940 --> 00:04:48,613
Hij was nog van je grootvader.
10
00:04:51,300 --> 00:04:54,975
Hij gaf 'm aan mij to
Subtitles for 13th Warrior, The
stargate, sg, 1, 5x1, 8, the, warrior, dvd, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
Mi nombre es K'tano.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
En otro tiempo, primado... de Imhotep.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,151
Un falso dios.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,676
Un falso dios que maté con
mis propias manos.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,751
Ahora soy libre.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
Ahora soy un Jaffa libre.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,118
Si han venido a este lugar, es porque
desean conocer la libertad.
8
00:00:32,280 --> 00:00:36,114
Si han venido a escucharme es porque
en sus corazones y en sus mentes...
9
00:00:36,200 --> 00:00:38
Subtitles for 13th Warrior, The
mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,950 --> 00:00:41,550
SILNI?N? V?LE?N?K
2
00:01:35,950 --> 00:01:37,250
M?j ?ivot uhas?n?,
3
00:01:38,550 --> 00:01:40,150
zrak se mi kal?.
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,950
Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
5
00:01:44,750 --> 00:01:47,050
Pamatuji si... obdob? chaosu...
6
00:01:49,250 --> 00:01:51,550
zlomen? nad?je... tuto pustinu.
7
00:01:53,750 --> 00:01:56,750
P?edev??m se v?ak pamatuji
na Silni?n?ho v?le?n?ka,
8
00:01:58,550 --> 00:02:00,550
mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
9
00:02:01,650 --> 00:02:05,350
Abyste pochopili, co byl za?,
mus?te se vr?tit do jin? doby,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,346 --> 00:00:32,544
???????? ???? ?????????
2
00:00:32,545 --> 00:00:37,045
??????? ????????
3
00:00:39,067 --> 00:00:43,567
"??????????? ????"
4
00:00:43,946 --> 00:00:46,025
? ????? ??? ??????,
5
00:00:46,026 --> 00:00:49,826
??? ??? ????... ??? ?????,
??? ??????
6
00:00:49,827 --> 00:00:54,327
? ????? ??? ???? ????.
7
00:00:54,947 --> 00:00:57,786
?????-?? ? ??? ??????,
8
00:00:57,787 --> 00:01:00,546
? ?????????? ?????? ????.
9
00:01:00,547 --> 00:01:02,186
????? ???????? ??????
10
00:01:02,187 --> 00:01:05,506
? ???????????...
11
00:01:05,507 --> 00:01:07,
Subtitles for 13th Warrior, The
mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, :, the, road, warrior,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{1010}??LEN? MAX 2
{2315}{2355}M?j ?ivot uhas?n?,
{2386}{2429}zrak se mi kal?.
{2446}{2502}Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
{2542}{2634}Pamatuji si obdob? chaosu,
{2655}{2751}zlomen? nad?je, tuto pustinu.
{2766}{2842}P?edev??m se v?ak pamatuji|na Silni?n?ho v?le?n?ka,
{2886}{2936}mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
{2963}{3059}Abyste pochopili, co byl za?,|mus?te se vr?tit do jin? doby,
{3078}{3154}kdy byl sv?t poh?n?n ?ern?m palivem,
{3159}{3251}a kdy pou?t? nahradily velk? m?sta|z trubek a oceli.
{3320}{3366}Zmizela, odnesena ?asem.
{3402}{3506}Z d?vno zapomenut?ch d?vod?|spolu za?aly v?l?it dva mocn? kmeny...
{3520}{3602}a rozpoutaly takov?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,014 --> 00:00:35,549
Estou aqui para ver...
2
00:00:37,279 --> 00:00:38,464
O rei.
3
00:00:43,378 --> 00:00:44,578
Obrigada.
4
00:00:49,221 --> 00:00:50,630
Ela era uma beleza.
5
00:00:52,055 --> 00:00:53,255
R?pido!
6
00:01:17,508 --> 00:01:19,098
Voc? est? bem?
7
00:01:19,993 --> 00:01:21,394
Estou bem, eu...
8
00:01:24,839 --> 00:01:26,264
O que est? fazendo?
9
00:01:26,265 --> 00:01:28,680
S? pensei que gostaria
de cobrir sua fantasia.
10
00:01:28,681 --> 00:01:30,817
O que h? de errado com minha 'fantasia'?
11
00:01:30,986 --> 00:01:32,622
Nada, ? claro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,248 --> 00:00:07,746
??? ?? ????,?????????!
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,357
???? ??? ???? ??? ??? ????? ???.
3
00:00:20,107 --> 00:00:22,561
?? ??? ????????;
4
00:00:23,016 --> 00:00:24,410
?????????.
5
00:00:25,715 --> 00:00:27,121
?????? ?? ???????? ?? ??????? ????.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,419
????? ?????????,
??????? ??? ???????????.
7
00:00:31,130 --> 00:00:32,530
?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:35,328 --> 00:00:36,750
?? ?????????? ??? ??? ??????
9
00:00:38,519 --> 00:00:39,859
?? ??? ?????? ?? ?????.
10
00:00:45,489 --> 00:00:48,577
???? ???? ????? ????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:38:17,408 --> 00:38:21,139
l don't know where l'm going.
2
00:38:22,914 --> 00:38:26,111
A message left abandoned...
3
00:38:28,186 --> 00:38:34,523
...on a machine repeating
over and over. The last thread...
4
00:38:36,561 --> 00:38:37,755
...is cut.
5
00:38:38,863 --> 00:38:42,094
On the freezing asphalt road...
6
00:38:43,901 --> 00:38:47,359
...l wander barefoot.
7
00:38:50,208 --> 00:38:55,908
l feel your warmth
coming on to me.
8
00:38:56,814 --> 00:38:57,974
l feel it.
9
00:38:59,817 --> 00:39:04,550
During the many nights...
10
00:39:04,622 --> 00:39:10,117
...th
Subtitles for 13th Warrior, The
peaceful, warrior, 2006, 2, cd, french, fr, imc, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:12,013
Je sais que c'est
un moment terrifiant pour toi.
2
00:00:13,723 --> 00:00:16,017
Est-ce que tu y pr?tes attention ?
3
00:00:20,146 --> 00:00:21,856
Comment va le vieux ?
4
00:00:23,984 --> 00:00:26,319
Pourquoi ne pas lui demander toi-m?me ?
5
00:00:30,281 --> 00:00:32,450
Demande-t-il de mes nouvelles ?
6
00:00:35,787 --> 00:00:37,539
Je n'aurais pas d? dire ?a.
7
00:00:38,039 --> 00:00:39,958
On aurait dit...
8
00:00:40,041 --> 00:00:43,586
- Je n'aurais pas d?.
- On aurait dit qu'il te manquait.
9
00:00:49,676 --> 00:00:53,221
Il t'a rendu visite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1147}I am Ahmedibn Fahdlan,
{1151}{1240}IbnAlAbbas, Ibn Rasid,|Ibn Hammad.
{1244}{1313}And things were|not always thus.
{1371}{1432}At one time,|I was a poet...
{1436}{1508}in the greatest city|in the world.
{1512}{1604}Life was easy,|And I lived without care...
{1636}{1691}until one fateful day...
{1695}{1761}I met a beautiful woman...
{1764}{1816}who belonged to another man.
{1864}{1959}Her jealous husband|Complained to the Caliph...
{1962}{2065}who made me the ambassador|to the land of the Tossuk Vlad--
{2069}{2159}a country|far to the north.
{2163}{2221}I was banished|from my home...
{2225}{2277}and from all|that I knew.
{228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,540 --> 00:01:49,500
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:03:49,380 --> 00:03:50,540
Hola.
3
00:03:57,780 --> 00:03:59,660
Se te oye muy agitado.
4
00:04:07,500 --> 00:04:08,780
Fue sólo un sueño.
5
00:04:22,700 --> 00:04:24,460
¿Seguro que estás bien?
6
00:04:28,300 --> 00:04:30,540
¿Quieres que me vaya o algo as�
7
00:04:33,820 --> 00:04:36,740
No, quédate.
Iré a tomar un poco de aire.
8
00:05:50,620 --> 00:05:53,220
Sabe que lleva zapatos
diferentes, ¿cierto?
9
00:05:57,220 --> 00:05:59,220
Uno es más nuevo que el otro.
10
00:06:00,220 --> 00:06:01,580
¿Algo
Subtitles for 13th Warrior, The
mad, max, 2, the, road, warrior, napisy, ns, cd, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 800x336 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02: na podstawie napisow ID: 5421 z napisy.info
00:00:04: synchronizacja do wersji 800x336 2CD WAF - hub_kossak
00:00:25:WOJOWNlK DROGl
00:01:24:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:27:obraz si? zaciera.
00:01:30:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:34:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:38:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:43:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:01:48:cz?owieka o imieniu Max.
00:01:51:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:01:56:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:00:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:06:kt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,464 --> 00:00:11,553
Subtitulado por SERMOPA
2
00:00:41,667 --> 00:00:45,587
13 GUERREROS
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,716
Soy Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas...
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
5
00:00:52,678 --> 00:00:55,389
Y las cosas no siempre fueron asÃ.
6
00:00:57,975 --> 00:01:02,604
Una vez fui poeta
en la ciudad más grandiosa del mundo.
7
00:01:03,814 --> 00:01:08,026
La vida era fácil
y vivÃa despreocupado...
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,446
hasta que una noche fatÃdica...
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,408
conocÃa una hermosa mujer...
Subtitles for 13th Warrior, The
princess, and, the, warrior, 2000, 1, cefiro, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,860 --> 00:00:20,394
We moeten er gauw aan beginnen.
2
00:00:22,532 --> 00:00:25,616
Het komt allemaal in orde, Bodo.
3
00:00:49,225 --> 00:00:51,633
Wat kan ik voor u doen?
4
00:00:51,811 --> 00:00:55,643
Ik heb hier deze papieren, omdat...
5
00:01:23,467 --> 00:01:25,092
Zal ik...
6
00:01:30,266 --> 00:01:32,305
Ik vraag het even na.
7
00:02:33,078 --> 00:02:36,992
Met dit document
kunt u een kluis openen.
8
00:02:42,212 --> 00:02:45,296
Dan moet u hier nog even tekenen.
9
00:03:36,057 --> 00:03:38,678
Zo, het zal vlug gaan.
10
00:03:38,851 --> 00:03:41,140
Geen b
Subtitles for 13th Warrior, The
max, 2, the, road, warrior, divx, cd, mad, pt, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
»t ÂXYc0â4ýÂZâï053 Mad.Max.(2).The.Road.Warrior.Divx.Ac3.2.of.2.Pt.srtðü¾â¬Â§0ÃÃü6ÃÃáÃ
[â _X>[4a&¡UÃbôþeAŽÃâ â¹$[NâÃKZöåâïÆÃ·Ã»Â¦:õ³ôWHËdv¾y^bÃiø[ò9S0áºwËC?ãwï¢.)¿nK<¨DÃHv¾{'âKUÃLÃË2ÃÃ
Ã[â?¬Ãâ°Ã§mŸe¬°¶L2pXÃâ¹Jâ¡8/@Ã]ëù8Ââwwâ ¦ªI²MÃÃ]FY.{îHâBcx¡ª±ÆÃ¾fâ¡ÃñÃà õUC5Wð9G[uÃyÃÃ*{gó?âG c-tk¸Ââ¡âÃg©äÃ8÷ÃkD´;¼ÃýÃkÃJ®?t¨?ÂpÃ=âº(uâ*<P>æâîø/QU_ÃF_'î
â¦Â«táü±ûýwÃU¾Ãòo/âÅ|f*úöhè7;Zãž÷P ±Y{`Ãâ¼S0%]¢à t©1ÃâºÂÃn]zdGÃý¾eEÃÃ_ÂÃDM_®