Merci de regarder la prévisualisation des sous-titres que vous souhaitez télécharger afin de vous assurez que ce sont bien ceux que vous souhaitez
112569.zip.
Veuillez noter que l'affichage de certains textes peut être incorrect du fait de l'encodage de la page.
Si vous pensez avoir trouvé les sous-titres que vous cherchiez, merci de remplir le cryptogramme en bas de la page
1
00:00:40,558 --> 00:00:42,867
After two days in the wilderness,
2
00:00:43,038 --> 00:00:47,350
we have reached the border
between Sudan and Ethiopia.
3
00:00:47,518 --> 00:00:52,638
My fear is that our contacts will have found
getting here as difficult as we have,
4
00:00:52,798 --> 00:00:56,916
but, to my relief, there is a Dr Livingstone.
5
00:00:57,078 --> 00:00:59,638
You must be Graham. Sorry we're late.
6
00:00:59,798 --> 00:01:06,397
Sorry my trousers are ripped. We were trying
to pull the vehicle out... it was stuck...
7
00:01:06,558 --> 00:01:09,755
He's Graham Hancock, British journalist.
8
00:01:09,918 --> 00:01:12,990
- We had the same.
- It's as bad that way?
9