Résultat de la recherche pour Top Gun par pertinence:
- Top Gun - Eng - 23,976fps - 1986.sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4182}{4221}KENNY LOGGINS SINGING:|Revvin' up your engines.
{4222}{4295}Listen to her howI and roar.
{4335}{4367}MetaI under tension...
{4368}{4432}beggin' you to touch and go.
{4477}{4595}Highway to the danger zone.
{4624}{4736}Ride into the danger zone.
{4845}{4880}Headin' into twiIight...
{4881}{4940}spreadin' out her wings tonight.
{4974}{5023}She's got you|jumpin' off the deck...
{5025}{5088}shovin' into overdrive.
{5140}{5245}Highway to the danger zone.
{5275}{5404}I'II take you|right into the danger zone.
{5804}{5908}Highway to the danger zone.
{5933}{5982}Gonna take you|right into the danger zone.
{5983}{6018}Good morning, Scott
- Top Gun - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986 - (673.255.424).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,624 --> 00:02:56,251
KENNY LOGGINS SINGING:
Revvin' up your engines.
2
00:02:56,293 --> 00:02:59,337
Listen to her howI and roar.
3
00:03:01,006 --> 00:03:02,340
MetaI under tension...
4
00:03:02,382 --> 00:03:05,052
beggin' you to touch and go.
5
00:03:06,928 --> 00:03:11,850
Highway to the danger zone.
6
00:03:13,060 --> 00:03:17,731
Ride into the danger zone.
7
00:03:22,277 --> 00:03:23,737
Headin' into twiIight...
8
00:03:23,779 --> 00:03:26,239
spreadin' out her wings tonight.
9
00:03:27,657 --> 00:03:29,701
She's got you
jumpin' off the deck...
10
00:03:29,785
1 fichier(s), added on: 2008-08-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,200
Fiksed:H?L?KYN:K?L?KYN
2
00:00:39,400 --> 00:00:44,400
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lent?jilleen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:49,200
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
- ett? oppilaista tulee maailman
parhaita lent?ji?.
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,800
Teht?v? onnistui.
Lent?j?t tuntevat koulun nimell?:
6
00:03:54,200 --> 00:03:58,900
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:01,400 --> 00:04:05,800
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:08,300 --> 00:04:14,300
Ghos
- Top.Gun.1986.HD-DVDRe.x264. a1080.DTS.DualAudio-C@SiLU.eng.srt
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,010 --> 00:04:16,380
Morning, Scott.
Morning, Wells.
2
00:04:19,260 --> 00:04:25,180
Ghost Rider, we have an unknown
aircraft. Vector 090 for bogey.
3
00:04:36,530 --> 00:04:40,620
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
4
00:04:40,870 --> 00:04:43,790
Great. Maverick and Goose.
5
00:04:53,090 --> 00:04:58,680
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
6
00:04:58,930 --> 00:05:02,430
- Cougar, you hear that?
- Roger.
7
00:05:02,680 --> 00:05:05,850
- Merlin, you got them?
- I've got radar contact.
8
00:05:06,100 --> 00:05:11,480
- I'll g
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD1.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD2.srt
2 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:08,001
Avi?o 1 fez uma manobra em "S"?
? a ?ltima coisa que devia ter feito.
2
00:00:08,205 --> 00:00:12,232
O Mig est? atr?s dela.
Pare aqui.
3
00:00:12,409 --> 00:00:16,470
O Mig estava mirando em voc?.
Em que estava pensando?
4
00:00:16,646 --> 00:00:21,208
N?o h? tempo para pensar.
Se pensar, morre.
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,751
? um grande risco,
com um avi?o de US$ 30 milh?es.
6
00:00:32,462 --> 00:00:37,764
Infelizmente, deu certo.
O Mig n?o conseguiu mirar.
7
00:00:37,934 --> 00:00:44,567
Maverick fez uma manobra vertical
e venceu o inimigo com um m?s
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1092}3 ??????? 1969, ?? ??????? ??? ??? | ?????? ??? ????? ????????? ???????.
{1098}{1212}?????? ??? ???? ?? ??????? ??? ????? | ??? ?????????? ??? ?? ???????????, -
{1218}{1306}- ??? ?? ????????? ???? | ?? ????????? ??????? ?????????????.
{1312}{1404}?? ??????? ?? ???? ????? | ?????????????. ?? ??????? ?? ????:
{5843}{5956}??????? ??????? | ?????
{6023}{6128}????????, ????. | ????????, ??????.
{6197}{6339}????? ???????, ?????? ??????? | ??????. ? ?????? ???? ?????? 090.
{6611}{6709}- ????? ????? ????; | - ???????, ??????, ???????, ?????.
{6715}{6785}???? ???????! ? ??????? ?? ? ?????.
{7008}{7142}- ????, ?????. | - ???????????? ?? 900
- Top.Gun.(1986).AC3.Leeks.CD 2.[DivX-Forever.Com].sub
- Top.Gun.(1986).AC3.Leeks.CD 1.[DivX-Forever.Com].sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1070}Donanma, 3 Mart 1969'da pilotlarýna|özel bir eðitim vermeye baþlar.
{1074}{1189}Bu eðitimin amacý hava savaþý|taktiklerinin geliþtirilmesi ve -
{1194}{1283}- pilotlarýn buradan dünyanýn en|iyi pilotlarý olarak çýkmasýdýr.
{1288}{1381}Donanma bu okula Savaþ Silahlarý|Okulu adýný vermiþ. Pilotlar ise:
{5819}{5933}HÃNT OKYANUSU|BUGÃN
{5999}{6105}Günaydýn, Scott.|Günaydýn, Wells.
{6173}{6316}Ghost Rider, yabancý bir uçak var.|Vektör 090'da seyrediyor.
{6587}{6686}- Yukarýda kimler var?.|- Cougar, Merlin, Maverick ve Goose.
{6691}{6762}Harika. Maverick ve Goose.
{6984}{7119}- Konuþ benimle, Goose.|- Anl
- Top Gun ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fichier(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:43,710
3 de Mar?o de 1969, a Marinha dos EU
cria uma escola de elite para pilotos.
2
00:00:43,920 --> 00:00:48,516
O objectivo ? ensinar a arte
do combate a?reo e garantir -
3
00:00:48,720 --> 00:00:52,269
- que os qualificados s?o os melhores
pilotos de ca?as do mundo.
4
00:00:52,480 --> 00:00:56,189
A Marinha chama-lhe Escola de Ca?as.
Os pilotos chamam-lhe:
5
00:03:53,720 --> 00:03:58,271
OCEANO ?NDlCO
ACTUALlDADE
6
00:04:00,920 --> 00:04:05,152
Bom dia, Scott.
Bom dia, Wells.
7
00:04:07,880 --> 00:04:13,591
Ghost Rider, temos um aparelho
estranho. Rota do i
- Top Gun - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986 - (737.492.992).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
HoIIywood, you Iead.
I'II cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
HoIIywood, we're Iosing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with HoIIywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
- Top_Gun.session-00.20070505 _235135.VTS_3_0.Portuguese.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD1.srt
- Top Gun dual ptbr eng (WWW.BRAZILINJAPAN.ORG) by cinefila CD2.srt
3 fichier(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:08,001
Avi?o 1 fez uma manobra em "S"?
? a ?ltima coisa que devia ter feito.
2
00:00:08,205 --> 00:00:12,232
O Mig est? atr?s dela.
Pare aqui.
3
00:00:12,409 --> 00:00:16,470
O Mig estava mirando em voc?.
Em que estava pensando?
4
00:00:16,646 --> 00:00:21,208
N?o h? tempo para pensar.
Se pensar, morre.
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,751
? um grande risco,
com um avi?o de US$ 30 milh?es.
6
00:00:32,462 --> 00:00:37,764
Infelizmente, deu certo.
O Mig n?o conseguiu mirar.
7
00:00:37,934 --> 00:00:44,567
Maverick fez uma manobra vertical
e venceu o inimigo com um m?s
- Top Gun - Fin - 23,976fps - 1986 - (679mb).sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,037 --> 00:00:17,282
Fiksed:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:39,310 --> 00:00:44,305
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lentäjilleen.
3
00:00:44,524 --> 00:00:49,316
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,529 --> 00:00:53,229
- että oppilaista tulee maailman
parhaita lentäjiä.
5
00:00:53,449 --> 00:00:57,317
Tehtävä onnistui.
Lentäjät tuntevat koulun nimellä:
6
00:04:02,430 --> 00:04:07,175
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:09,938 --> 00:04:14,350
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:17,195 --> 00:04
- top gun.sub
- Top.Gun.1986.720p.HDTV.x264 -THOR.Turkish.sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:39,640
Donanma, 3 Mart 1969'da pilotlarýna
özel bir eðitim vermeye baþlar.
2
00:00:39,840 --> 00:00:44,640
Bu eðitimin amacý hava savaþý
taktiklerinin geliþtirilmesi ve -
3
00:00:44,840 --> 00:00:48,560
- pilotlarýn buradan dünyanýn en
iyi pilotlarý olarak çýkmasýdýr.
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,640
Donanma bu okula Savaþ Silahlarý
Okulu adýný vermiþ. Pilotlar ise:
5
00:03:57,760 --> 00:04:02,520
HÃNT OKYANUSU
BUGÃN
6
00:04:05,280 --> 00:04:09,680
Günaydýn, Scott.
Günaydýn, Wells.
7
00:04:12,520 --> 00:04:18,480
Ghost Rider, yabancý
- Top Gun[1986]DVDRip[Eng]-Nu My.srt
1 fichier(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:42,800
Sinds 1969 worden Amerika's beste
marinevliegers apart opgeleid.
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,840
Zij moesten opnieuw de beste
jachtvliegers ter wereld worden.
3
00:00:47,960 --> 00:00:52,520
Dat lukte. De officiële naam is
'Fighter Weapons School'.
4
00:00:52,720 --> 00:00:56,080
De vliegers zeggen:
5
00:04:01,800 --> 00:04:05,722
INDISCHE OCEAAN. HEDEN.
6
00:04:16,525 --> 00:04:21,156
Hier Strike, onbekend toestel
komt richting vliegdekschip.
7
00:04:21,364 --> 00:04:22,783
Koers 0-9-0.
8
00:04:34,046 --> 00:04:38,009
Wie vliegen er?
- Cougar, Merli
- Top Gun HD DVD 720p OAR DTS x264 - CtrlHD.srt
1 fichier(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,382 --> 00:00:46,346
3 ÃáñôÃïõ 1969, ôï Ãáõôéêü ôùà ÃÃÃ
Ãäñõóå ìéá ó÷ïëà åðÃëåêôùà ðéëüôùÃ.
2
00:00:46,596 --> 00:00:51,351
Ãêïðüò ôçò Ãôáà Ãá äéäÃîåé ôçà ôÃ÷Ãç
ôçò áåñïìá÷Ãáò êáé Ãá åîáóöáëÃóåé, -
3
00:00:51,601 --> 00:00:55,272
- üôé ïé áðüöïéôïé ÃôáÃ
ïé êáëýôåñïé ðéëüôïé êáôáäéùêôéêþÃ.
4
00:00:55,522 --> 00:00:59,360
Ãï Ãáõôéêü ôç ëÃåé Ã÷ïëÃ
ÃáôáäéùêôéêþÃ. Ãé ðéëüôïé ôç ëÃÃÃ¥:
5
00:
- Top Gun 1986 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
- Morning, Scott.
- Morning, Ben.
2
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
- Morning, Wells.
- Hey, sir.
3
00:04:19,467 --> 00:04:22,818
Ghost Rider, this is Strike.
We have an unknown aircraft.
4
00:04:22,922 --> 00:04:26,818
Inbound Mustang,
you're in Vector 090 for bogey.
5
00:04:36,734 --> 00:04:40,822
- Who's up there?
- Cougar & Merlin, and Maverick & Goose.
6
00:04:41,072 --> 00:04:43,991
Great. Maverick and Goose.
7
00:04:53,292 --> 00:04:56,796
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. Contact:
8
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
20 left at 30 miles, 9
- Top Gun ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fichier(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6167}{6310}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6577}{6669}-Cine este sus?|-Cougar
- Top.Gun.1986.720p.BluRay.DT S.x264-ESiR english-HOH.srt
1 fichier(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,300 --> 00:01:33,801
(JET ENGlNE REVVlNG)
2
00:01:33,885 --> 00:01:35,677
(PlLOTS CHATTERlNG OVER RADlO)
3
00:02:58,761 --> 00:03:00,929
(CHATTERlNG ON RADlO)
4
00:04:08,748 --> 00:04:10,249
-Morning, Scott.
-Morning, Vince.
5
00:04:10,333 --> 00:04:11,333
-Morning, Wells.
-Morning, sir.
6
00:04:11,417 --> 00:04:12,793
Hi.
7
00:04:14,796 --> 00:04:15,963
(MONlTORS BEEPlNG)
8
00:04:16,047 --> 00:04:17,589
Ghost Rider, this is Strike.
9
00:04:17,674 --> 00:04:19,341
We have unknown aircraft.
10
00:04:19,425 --> 00:04:20,801
lnbound, Mustang.
11
00:04:20,885 --> 0
- Top.Gun.(1986).DVDRip.XViD. AC3-pITo.spa.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,440 --> 00:00:41,672
El 3 de marzo de 1969, la Marina
de EE.UU. Fund? una escuela de ?lite
2
00:00:41,840 --> 00:00:46,516
para ense?ar a combatir en el aire
y asegurarse de que los graduados
3
00:00:46,680 --> 00:00:49,990
fueran los mejores pilotos del mundo.
Lo consiguieron.
4
00:00:50,160 --> 00:00:52,993
La Marina la llama
Escuela de Instrucci?n de Combate.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,752
Los pilotos la llaman:
6
00:00:54,920 --> 00:00:59,232
TOP GUN
(?DOLOS DEL AIRE)
7
00:03:52,120 --> 00:03:56,910
OC?ANO ?NDICO.
EN LA ACTUALIDAD.
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Bu
- Top Gun - CD2 - Eng - 23,976fps - 1986 - (737.492.992).srt
- Top Gun - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986 - (673.255.424).srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
Hollywood, you lead.
I'll cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
Hollywood, we're losing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with Hollywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
There are more subtitles available for Top Gun
Click here to view them