Résultat de la recherche pour Eragon par pertinence:
- Eragon ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
15 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,444 --> 00:00:06,845
<i>There was a time...</i>
2
00:00:06,964 --> 00:00:10,243
<i>when the fierce and beautiful land of
Alagaesia ...</i>
3
00:00:10,463 --> 00:00:14,463
<i>was ruled by men has stride mighty dragons.</i>
4
00:00:16,745 --> 00:00:19,365
<i>To protect and serve
was their mission.</i>
5
00:00:19,564 --> 00:00:22,944
<i>And for thousands of years
the people prospered.</i>
6
00:00:23,364 --> 00:00:25,544
<i>But the riders grew arrogance.</i>
7
00:00:25,644 --> 00:00:28,644
<i>And began to fight among
themselves for power.</i>
8
00:00:33,044 --> 00:00:39,544
1 fichier(s), added on: 2008-02-02
Relevance
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ?i servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit arogan?i</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,</i>
8
- Eragon ( Serbian Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,420 --> 00:00:10,820
Postojalo je vrijeme kada su
surovom i lijepom zemljom Alagasijom
2
00:00:10,980 --> 00:00:14,820
vladali Ijudi sa moænim zmajevima.
3
00:00:16,580 --> 00:00:19,940
Njihova misija je bila
da štite i služe.
4
00:00:20,100 --> 00:00:23,580
Hiljadama godina su
Ijudi napredovali.
5
00:00:23,700 --> 00:00:28,740
Ali jahaèi su gajili Aragone
i poèeli se meðusobno boriti za moæ.
6
00:00:33,220 --> 00:00:40,180
Osjeæajuæi njihovu slabost, mladi jahaè
po imenu Galbatoriks ih je izdao.
7
00:00:42,460 --> 00:00:48,020
I u jednoj krvavoj borbi,
vjerovao
- fl-eragon-proper-dvdrip-su bs-xvid.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,962 --> 00:00:33,422
<i>There was a time...</i>
2
00:00:33,422 --> 00:00:36,862
<i>when the fierce and beautiful land of
Alagaesia ...</i>
3
00:00:36,966 --> 00:00:41,136
<i>was ruled by men has stride mighty dragons.</i>
4
00:00:43,221 --> 00:00:45,932
<i>To protect and serve
was their mission.</i>
5
00:00:46,036 --> 00:00:49,580
<i>And for thousands of years
the people prospered.</i>
6
00:00:49,893 --> 00:00:52,187
<i>But the riders grew arrogance.</i>
7
00:00:52,187 --> 00:00:55,314
<i>And began to fight among
themselves for power.</i>
8
00:00:59,588 --> 00:01:06,365
<i
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 fichier(s), added on: 2010-02-01
Relevance
7 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,</i>
<i>beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,</i>
<i>the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves</i>
<i>for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,510 --> 00:00:36,547
Houve um tempo quando o belo
e destemido reino de Alagaësia...
2
00:00:36,548 --> 00:00:42,687
era governado por homens que
cavalgavam poderosos dragões.
3
00:00:42,688 --> 00:00:45,556
Proteger e servir era
a missão deles.
4
00:00:45,557 --> 00:00:49,360
E por milhares de anos,
o povo prosperou.
5
00:00:49,361 --> 00:00:51,796
Mas os cavaleiros se
tornaram arrogantes...
6
00:00:51,797 --> 00:00:57,892
e começaram a lutar
entre eles pelo poder.
7
00:00:59,204 --> 00:01:00,705
Percebendo suas fraquezas...
8
00:01:00,706 --> 00:01:08,179
um jovem c
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.fi.sub
1 fichier(s), added on: 2008-01-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{156}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.02.2007
{160}{280}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{289}{385}Suomennos: BarFly83, James, Blade,|Rusee, Chip, Jouneezeh, HandeZ ja Rollo
{394}{466}Oikoluku: Chip
{755}{870}Oli aika, jolloin hirvitt?v?n|kaunista Alaga?sian maata -
{874}{984}hallitsivat miehet mahtavien|lohik??rmeiden sel?ss?.
{1021}{1088}Heid?n teht?v?ns? oli|suojella ja palvella.
{1093}{1174}Ja tuhansia vuosia ihmiset voivat hyvin.
{1181}{1315}Mutta ratsastajista tuli r?yhkeit? ja|he alkoivat taistella kesken??n vallasta.
{1419}{1503}Heid?n heikkoutensa tuntien,|nuori ratsastaja, -
{1507}{15
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,555 --> 00:00:34,683
[ Narrator ]
There was a time...
2
00:00:34,792 --> 00:00:37,759
when the fierce and beautiful
land of Alagaesia...
3
00:00:37,860 --> 00:00:41,958
was ruled by men
astride mighty dragons.
4
00:00:44,035 --> 00:00:46,800
To protect and serve
was their mission...
5
00:00:46,906 --> 00:00:50,535
and for thousands of years,
the people prospered.
6
00:00:50,643 --> 00:00:52,976
But the riders grew arrogant...
7
00:00:53,079 --> 00:00:56,379
and began to fight
among themselves for power.
8
00:01:00,489 --> 00:01:02,456
Sensing their weakness...
9
00:0
1 fichier(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,755 --> 00:01:25,544
Griet.
2
00:01:30,189 --> 00:01:31,750
Leave that.
3
00:01:44,178 --> 00:01:46,567
- Griet?
- Father.
4
00:02:04,761 --> 00:02:06,452
Do you remember?
5
00:02:06,489 --> 00:02:08,213
You watched me paint it.
6
00:02:26,144 --> 00:02:28,632
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:32,097 --> 00:02:34,237
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:38,596 --> 00:02:40,866
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:02:40,900 --> 00:02:44,218
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:02:44,262 --> 00:02:45,691
stop your e
- Postepay Guadagni Assicurati Legalmente GARANTISCO!Aggiornato Febbraio 2007 2-07 (No ITA Ghost Rider Eragon Stay Alive divx dvdrip xvid anteprima).txt
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
SOPRATTUTTO VI CHIEDO SCUSA SE CON LA PRESENTE MAIL VI STO ARRECANDO FASTIDIO
Ciao io sto provando questo sistema,il rischio ? veramente minimo, comunque dopo una settimana comincio gi? a vedere i primi segnali, segnali molto positivi.
Prova non ci rimetti niente. Funziona davvero!
Leggi fino alla fine.
CORDIALMENTE TI SALUTO
Questo ? un sistema gi? in uso da tempo, con questo metodo di lavoro ho
trasformato 6 euro in 18.310,00 euro nei primi 30 giorni di funzionamento del
sistema che sto per rivelarti.Infatti con questo programma potrai avere
facili
guadagni con una spesa infinitamente piccola. Si tratta di un programma di
scambio denaro ed ? un'iniziativa totalmente
- Eragon.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD1-TCRO.srt
- Eragon.2006.DVDRip.XviD .AC3.CD2-TCRO.srt
2 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
Oli kord aeg...
2
00:00:29,900 --> 00:00:33,200
Kui metsikut ja
ilusat Alagaesiat...
3
00:00:33,300 --> 00:00:37,300
Valitsesid inimesed,
kes s?itsid v?imsate lohedega.
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,900
Kaitsta ja teenida
oli nende eesm?rk.
5
00:00:42,000 --> 00:00:45,400
Ja tuhandeid aastaid valitsesgi
rahva seas ?itseng.
6
00:00:45,700 --> 00:00:47,900
Kuid ajapikku muutusid
Ratsanikud liiga auahneks...
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,900
Ja alustasid ?ksteisega
v?itlust v?imu nimel.
8
00:00:55,000 --> 00:01:01,500
Tundes nende n?rkusi, reetis nei
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,487 --> 00:00:35,163
<i>??????, ?? ??????, ??????
???? ??? ??????????...</i>
2
00:00:35,327 --> 00:00:39,923
<i>...??????????? ??????
?????? ?? ???????? ???? ???.</i>
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,801
<i>???????? ???? ????
?? ???????????? ??? ?? ?????????.</i>
4
00:00:43,967 --> 00:00:47,437
<i>??? ??? ???????? ??????,
? ???? ??????????.</i>
5
00:00:47,607 --> 00:00:49,757
<i>???? ?? ???????????
?????? ????????...</i>
6
00:00:49,927 --> 00:00:53,397
<i>...?? ??????? ?? ????????
??? ??? ???????.</i>
7
00:00:57,047 --> 00:00:58,321
<i>????????? ??? ???????? ????...</i>
8
00:0
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,805
??? ???? ???
2
00:00:33,729 --> 00:00:36,218
???? ????? ??????? ???????
3
00:00:36,941 --> 00:00:39,832
???? ?? ??? ??????
????? ?????? ????????
4
00:00:43,044 --> 00:00:45,372
?????? ????? ???????
5
00:00:45,975 --> 00:00:48,665
????? ???? ??????
??? ????? ????
6
00:00:49,588 --> 00:00:51,877
??? ????? ?????? ?????? ????????
7
00:00:51,877 --> 00:00:54,687
?????? ???????? ???? ?????
???? ??????
8
00:00:59,104 --> 00:01:04,324
?????? ????? ???? ?????? ?????
"???????????"
9
00:01:04,845 --> 00:01:06,130
?????
10
00:01:08,138 --> 00:01:10,667
?
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.es.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,269
<i>Hubo una ?poca en que la temible
y hermosa tierra de Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,438 --> 00:00:41,239
<i>...fue gobernada por hombres montados
en poderosos dragones.</i>
3
00:00:42,578 --> 00:00:45,274
<i>Su misi?n era proteger y servir.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:49,076
<i>Y durante miles de a?os,
la gente prosper?.</i>
5
00:00:49,251 --> 00:00:51,515
<i>Pero los jinetes se hicieron arrogantes...</i>
6
00:00:51,687 --> 00:00:55,282
<i>...y empezaron a pelearse
entre s? por el poder.</i>
7
00:00:59,094 --> 00:01:00,425
<i>Percat?ndose de su debilidad..
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,
beautiful land of Alagaësia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,
the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves
for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness...</i>
8
00:01:0
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:32,900
<i>Postojalo je vreme...</i>
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,300
<i>kada su surovom i
lepom zemljom Alagasijom ...</i>
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,500
<i>vladali ljudi koji su
upravljali mo?nim zmajevima.</i>
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,400
<i>Njihova misija je bila da ?tite i slu?e.</i>
5
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>Hiljadama godina ljudi su napredovali.</i>
6
00:00:49,300 --> 00:00:51,600
<i>Ali su jaha?i postali oholi.</i>
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,700
<i>i po?eli se me?usobno
boriti za mo?.</i>
8
00:00:59,000 --> 00:01:05,800
<i>Osetiv?i njihove
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>Der var en tid, hvor det barske
men smukke rige, Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...blev styret af m?nd,
der beherskede de m?gtige drager.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>At beskytte og tjene
var deres mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>I ?rtusinder,
havde folket fremgang.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>Men rytterne blev arrogante...</i>
900
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...og startede en indbyrdes kamp om magt.</i>
6
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Deres svaghed gjorde...</i>
901
00:01:00,600 --> 0
- Eragon.R5.LINE.XviD-ZN. srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,200
Postojalo je vrijeme kada su surovom
i lijepom zemljom Alagasijom
2
00:00:34,235 --> 00:00:37,900
vladali ljudi sa moænim zmajevima.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,800
Njihova misija je bila
da štite i služe.
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,300
Tisuæama godina su
ljudi napredovali.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,300
Ali jahaèi su gajili Aragone i poèeli
se meðusobno boriti za moæ.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,300
Osjeæajuæi njihovu slabost,
7
00:00:58,600 --> 00:01:02,300
mladi jahaè po imenu
Galbatoriks ih je izdao.
8
00:01:04,500 --> 00:01:09,900
I
- Eragon[2006]DvDrip[Eng] -aXXo.en.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
<i>There was a time when the fearsome,
beautiful land of Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,400 --> 00:00:41,200
<i>...was ruled by men astride mighty dragons.</i>
3
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
<i>To protect and serve was their mission.</i>
4
00:00:45,400 --> 00:00:49,000
<i>And for thousands of years,
the people prospered.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,500
<i>But the riders grew arrogant...</i>
6
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
<i>...and began to fight among themselves
for power.</i>
7
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
<i>Sensing their weakness...</i>
8
00:01:00
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:34,200
Postojalo je vrijeme kada su surovom
i lijepom zemljom Alagasijom
2
00:00:34,235 --> 00:00:37,900
vladali ljudi sa mo?nim zmajevima.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,800
Njihova misija je bila
da ?tite i slu?e.
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,300
Tisu?ama godina su
ljudi napredovali.
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,300
Ali jaha?i su gajili Aragone i po?eli
se me?usobno boriti za mo?.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,300
Osje?aju?i njihovu slabost,
7
00:00:58,600 --> 00:01:02,300
mladi jaha? po imenu
Galbatoriks ih je izdao.
8
00:01:04,500 --> 00:01:09,900
I u jednoj kr
There are more subtitles available for Eragon
Click here to view them