Résultat de la recherche pour End Of Days par pertinence:
- Decoding the Past - Doomsday 2012 - The End of Days.srt
1 fichier(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
44 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:04,501 --> 00:00:07,001
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:08,002 --> 00:00:11,502
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:12,203 --> 00:00:19,003
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:20,204 --> 00:00:23,504
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:24,005 --> 00:00:27,005
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:27,806 --> 00:00:29,506
Rãspunsul ne poate afecta pe noi toþi.
8
00:00:30,007 --> 00:00:37,507
- End of Days (1999) Eng.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,486 --> 00:03:43,922
<i>Oculus Deum.</i>
2
00:04:19,657 --> 00:04:21,921
She must be killed!
3
00:04:27,899 --> 00:04:30,129
She was chosen
to bear his child.
4
00:04:30,201 --> 00:04:33,796
<i>If she lives to bring about the End
of Days, there will be no redemption.</i>
5
00:04:33,871 --> 00:04:35,839
All our souls
will perish.
6
00:04:58,963 --> 00:05:00,487
Tomaso.
7
00:05:27,125 --> 00:05:29,685
<i>Okay,
now give me a big push.</i>
8
00:05:29,761 --> 00:05:31,991
That's it.
You're doing great.
9
00:05:32,063 --> 00:05:35,055
<i>That's it. Okay, stop pushing.
...
- zz End.of.Days.1999.HD.DVDRip.720 p.x264.AC3-5.1-iLL ro23.976.sub
1 fichier(s), added on: 2008-02-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}End.of.Days.1999.HD.DVDRip.720p.x264.AC3-5.1-iLL
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|aurafas@yahoo.com
{1259}{1445}A P O C A L I P S A
{4534}{4614}Vatican, Roma 1979
{5334}{5389}Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
{5800}{5849}Sanctitatea Voastr?, scuza?i-m?.
{5872}{5947}Sub semn, ochiul Domnului
{5978}{6030}Fata se va na?te ast?zi.
{6171}{6241}Trimite?i emisarii no?tri|?n toate ora?ele din lume.
{6242}{6272}Trebuie g?sit?.
{6273}{6326}Trebuie omor?t?!
{6335}{6468}Dac? ?i vom sacrifica pe cei nevinova?i,|nu merit?m s? fim izb?vi?i
{6471}{6523}Ea este aleas?|s? poarte acest copil.
{6526}{661
- End Of Days - Eng - 23,976fps - 1999.txt
- End Of Days - Eng - 25fps - 1999.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5291}{5372}Oculus Deum.
{6229}{6283}She must be killed!
{6427}{6480}She was chosen|to bear his child.
{6482}{6568}lf she lives|to bring about the End of Days,|there will be no redemption.
{6570}{6617}All our souls|Will perish.
{7172}{7208}Tomaso.
{7847}{7908}Okay, now give me|a big push.
{7910}{7963}That's it.|You're doing great.
{7965}{8037}That's it.|Okay, stop pushing.|...five, six, seven-
{8039}{8085}I have the baby's head.
{8087}{8139}Don't push yet.
{8141}{8228}One little push|oughta finish this off.|One little push.
{8280}{8343}You have|a beautiful baby girl.
{8345}{8388}Oh!
{8390}{8479}She's so beautiful!
{8481}{8552}She's so
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5212}{5278}Vasa Svetosti, izvinjavam se.
{5282}{5368}Pod znakom Bozjeg oka,
{5372}{5450}danas ce biti rodjeno dete.
{5589}{5656}Posaljite izaslanike|u sve gradove sveta.
{5660}{5696}Moramoje pronaci.
{5701}{5752}Moramo je ubiti!
{5756}{5893}Ako zrtvujemo nevino bice,|ne zasluzujemo pomilovanje.
{5899}{5953}Odabrana je|kao majka tomu detetu.
{5957}{6034}Ako uzrokuje kraj sveta,|nece ni biti pomilovanja.
{6040}{6085}Duse svih nas ce nestati.
{6090}{6177}Prorocanstvo poziva na veru.
{6181}{6270}Moramo zastititi devojcicu,|a ne nauditi joj.
{6274}{6359}Jer mi smo vernici.
{6363}{6427}Sluzimo Bogu.
{6431}{6507}Moramo u Njega v
1 fichier(s), added on: 2010-09-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{799}U glavnoj ulozi:
{938}{1070}POCETAK KRAJA
{1125}{1201}U ostalim ulogama:
{3822}{3884}Scenarista:
{3908}{4002}Reditelj:
{4176}{4241}VATIKAN, RIM, 1979. g.
{4983}{5047}Bozje oko.
{5429}{5495}Vasa Svetosti, izvinjavam se.
{5499}{5585}Pod znakom Bozjeg oka,
{5589}{5667}danas ce biti rodjeno dete.
{5806}{5873}Posaljite izaslanike|u sve gradove sveta.
{5877}{5913}Moramoje pronaci.
{5918}{5969}Moramo je ubiti!
{5973}{6111}Ako zrtvujemo nevino bice,|ne zasluzujemo pomilovanje.
{6117}{6171}Odabrana je|kao majka tomu detetu.
{6175}{6252}Ako uzrokuje kraj sveta,|nece ni biti pomilovanja.
{6258}{6303}Duse svih nas ce nestati.
{6308}{63
- End.Of.Days[1999]DvDrip.Xvid.D elta.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,529
Traducerea ?i adaptarea:
aurafas@yahoo.com
2
00:00:51,784 --> 00:00:59,542
A P O C A L I P S A
3
00:03:08,379 --> 00:03:11,715
Vatican, Roma 1979
4
00:03:41,745 --> 00:03:44,039
Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
5
00:04:01,182 --> 00:04:03,225
Sanctitatea Voastr?, scuza?i-m?.
6
00:04:04,185 --> 00:04:07,313
Sub semn, ochiul Domnului
7
00:04:08,606 --> 00:04:10,775
Fata se va na?te ast?zi.
8
00:04:16,655 --> 00:04:19,575
Trimite?i emisarii no?tri
?n toate ora?ele din lume.
9
00:04:19,617 --> 00:04:20,868
Trebuie g?sit?.
10
00:04:20,910 --> 00:04:23,1
- End Of Days cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- End Of Days cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 fichier(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- HDTV.History.Channel.Decoding.The.Past.D oomsday.2012.The.End.Of.Days.x264.720p.AC3.MVGr oup.Forum.srt
1 fichier(s), added on: 2010-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,528 --> 00:00:07,026
Este o zi a sfârºitului care este
prevestitã în : calendarul Maiaº....
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,527
Oracolul chinezesc din I - Ching, ...
3
00:00:11,527 --> 00:00:15,025
Chiar ºi un program profetic
bazat pe internet...
4
00:00:15,726 --> 00:00:22,523
2012... o datã care a fost
profeþitã ca fiind sfârºitul lumii.
5
00:00:23,724 --> 00:00:27,022
Dar existã vreo ºtiiþã în
spatele acestei prevestiri?
6
00:00:27,522 --> 00:00:30,521
Puteau oracolele din vechime
sã prezicã cu adevãrat viitorul?
7
00:00:31,322 --> 00:00:33,021
Rãspunsul n
- End.Of.Days.CD1.DVDrip.DivX.AC 3-Afldb.srt
- End.Of.Days.CD2.DVDrip.DivX.AC 3-Afldb.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,500 --> 00:02:55,003
Vatikan,
Roma 1979
2
00:03:26,201 --> 00:03:28,911
Oculus Deum
(Tanrý'nýn gözü)
3
00:03:45,345 --> 00:03:47,222
Papa Hazretleri,
affedin beni..
4
00:03:48,473 --> 00:03:51,016
Tanrý'nýn gözü, iþaretin altýnda...
5
00:03:53,061 --> 00:03:54,687
O çocuk bugün doðacak.
6
00:04:00,944 --> 00:04:03,237
Dünyadaki bütün þehirlere haber salýn.
7
00:04:04,112 --> 00:04:05,364
Onu bulun.
8
00:04:05,532 --> 00:04:07,033
O çocuk öldürülmeli !
9
00:04:07,909 --> 00:04:13,289
Eðer masum birini
öldürürsek kurtarýlmayý haketmeyiz.
1
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5385}{5535}ALTYAZIYI DÃZENLEYEN|****CoMMaNdo****
{5606}{5687}Oculus Deum.
{6542}{6595}O çocuk öldürülmeli !
{6738}{6791}O kadýn þeytanýn çocuðunu|doðurmasý için seçildi.
{6794}{6881}Eðer dünyanýn sonunu getirecekse|kurtuluþ diye birþey olmayacak.
{6881}{6930}Hepimizin ruhu yok olacak.
{7485}{7522}Tomaso.
{8159}{8220}Hadi bütün gücünle ýkýn.
{8222}{8276}Ãok güzel.Ãok iyi gidiyorsun.
{8279}{8350}Devam et aynen böyle.|Tamam ýkýnmayý kesebilirsin.
{8353}{8399}Bebeðin baþýný görüyorum.
{8400}{8453}Ikýnmana gerek yok.
{8456}{8543}Tamam gayret son birkez ýkýnmaný|istiyorum senden.Bitiyor haydi.
{8594}{
- Torchwood - 1x13 - End Of Days.en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:27,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:30,359 --> 00:00:33,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:33,119 --> 00:00:35,639
What's it worth? What do you want?
4
00:00:37,200 --> 00:00:38,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,160
Nice arse!
6
00:00:56,200 --> 00:00:58,280
MOBILE RINGS
7
00:00:59,319 --> 00:01:01,439
Don't answer it!
8
00:01:05,240 --> 00:01:08,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:08,519 --> 00:01:12,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
- End of Days full DIVX widescreen.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,360 --> 00:01:48,272
Quando os mil anos passarem,
2
00:01:48,400 --> 00:01:51,039
Satanás será libertado...
3
00:02:18,280 --> 00:02:21,238
Produção
4
00:02:23,280 --> 00:02:25,236
Argumento
5
00:02:27,280 --> 00:02:31,239
Realização
6
00:02:37,800 --> 00:02:40,598
Cidade do Vaticano,
Roma, 1979
7
00:03:10,040 --> 00:03:12,634
O Olho de Deus
8
00:03:28,160 --> 00:03:30,833
Vossa Santidade, desculpai-me.
9
00:03:30,960 --> 00:03:34,430
Sob o sinal, o Olho de Deus...
10
00:03:34,720 --> 00:03:37,439
A criança vai nascer hoje.
11
00:03:43,240 --> 00:03:45,67
- Torchwood-S01E13-End-Of-Days-DVDRip-BOLOX-eng.s rt
1 fichier(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,154 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,484
Yep.
'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
10
00:
- End of Days (1999)- imacRuel1.srt
- end.of.days.(3419365).nfo
1 fichier(s), added on: 2009-07-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:03:18,900 --> 00:03:21,601
Ãï ìÃôé ôïõ Ãåïý.
2
00:03:37,502 --> 00:03:39,302
Ããéüôáôå ìå óõã÷ùñåÃôå.
3
00:03:40,062 --> 00:03:42,663
ÃýìöùÃá ìå ôï óçìÃäé, ôï ìÃôé ôïõ Ãåïý...
4
00:03:43,663 --> 00:03:45,996
Ãï ðáéäà èá ãåÃÃçèåà óÃìåñá.
5
00:03:51,941 --> 00:03:54,208
ÃôåÃëå áðåóôáëìÃÃïõò ìïõ óå üëåò
ôéò ðüëåéò ôïõ êüóìïõ.
6
00:03:55,061 --> 00:03:56,127
ÃñÃðåé Ãá âñåèåÃ.
7
00:03:56,421 --> 00:03:58,221
ÃñÃðåé Ãá ðåèÃÃåé!
8
00:03:58,662 --> 00:04:03,329
Ãà èõóéÃæïõìå ôïõò áè
- Torchwood - 1x13 - End of days.srt
1 fichier(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,119 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
- End Of Days cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- End Of Days cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 fichier(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:00]
Anul intoarcerii LUI.
[00:00:02]
[00:00:03]
- Ce au de-a face cu mine toate|astea ?
[00:00:05]
[00:00:07]
Regressus diaboli:|Intoarcerea Satanei.
[00:00:10]
- Ti se pare ceva cunoscut de aici ?
[00:00:13]
[00:00:24]
- Ea a fost aleasa. El este in singele ei.
[00:00:29]
Biserica sfinta te cauta din ziua in|care te-ai nascut.
[00:00:33]
- Aleasa pentru ce ?|- La fiecare mie de ani, la sfirsitul unui mileniu...
[00:00:36]
...Ingerul Negru vine si ia un corp,
[00:00:38]
...iar apoi umbla pe pamint caut
1 fichier(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðèåì.
{59
- End.Of.Days.1999.DVDRip.XviD.A C3-ivo79.sub
1 fichier(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{546}{Y:i} ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{637}{687}{Y:i} âúâ | ôèëìÃ
{712}{834}{Y:i} ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3947}{4027}{Y:i} Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{5231}{5284}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî!
{5287}{5362}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5397}{5457}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5597}{5657}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5662}{5709}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðèåì.
{5710}{5756}Ãÿ òðÿáâà äà áúäå óáèòà !
{5760}{5877}Ãêî ïîæåðòâà ìå ÃÃ
- End.of.Days.1999.Starter.XviD. eng.srt
- end.of.days.(3451528).nfo
1 fichier(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,275 --> 00:03:58,445
She must be killed!
2
00:04:04,180 --> 00:04:06,319
She was chosen
to bear his child.
3
00:04:06,388 --> 00:04:09,836
<i>If she lives to bring about the End
of Days, there will be no redemption.</i>
4
00:04:09,908 --> 00:04:11,796
All our souls
will perish.
5
00:04:33,975 --> 00:04:35,437
Tomaso.
6
00:05:00,988 --> 00:05:03,443
<i>Okay,
now give me a big push.</i>
7
00:05:03,516 --> 00:05:05,655
That's it.
You're doing great.
8
00:05:05,725 --> 00:05:08,594
<i>That's it. Okay, stop pushing.
... five, six, seven...</i>
9
00:05:08,668 --> 00:05:10,
There are more subtitles available for End Of Days
Click here to view them