Résultat de la recherche pour Easy Rider par pertinence:
- Easy Rider (1969).pt-br.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-02
Relevance
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:30,920
- Bom dia!
- Bom dia, amigos!
2
00:00:31,120 --> 00:00:35,520
Vieram nos visitar?
3
00:00:35,720 --> 00:00:37,680
Vamos, amigos.
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,240
Venham ver.
5
00:00:42,040 --> 00:00:44,240
Jesus, nossos amigos chegaram!
6
00:00:44,560 --> 00:00:48,200
Achei que n?o viriam!
Como v?o?
7
00:00:48,640 --> 00:00:51,120
Cacete! Achei que
n?o vinham mais!
8
00:00:51,320 --> 00:00:54,640
- ? mesmo?
- ?, alguns dizem que v?m...
9
00:00:54,840 --> 00:00:57,200
e depois nos deixam na m?o.
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,840
Pois aqui estamo
- Easy.Rider.1969.DVDRip.bg.sr t
1 fichier(s), added on: 2007-12-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:34,990
Ãóáòèòðè:
itsancho
<i>itsancho@mail.bg<i>
4
00:09:40,999 --> 00:09:42,990
ÃðåòåÃ!
5
00:09:50,439 --> 00:09:54,193
"Ãòèâà ì Ãà Ãà ðäè Ãðà ñ!
Ãà ì ùå ñðåùÃà ìîÿòà êðà ëèöà !"
6
00:09:54,759 --> 00:09:59,994
Ãîæå, Ãà ðäè Ãðà ñ.
ÃÃ¥ ïà äÃÃ¥ ëóä êóïîÃ.
8
00:10:01,759 --> 00:10:06,713
Ãúðâîòî Ãåùî ùå Ã¥
äà ñè Ãà ìåðèì äîáðà êëüîïà ÷êà .
10
00:10:06,959 --> 00:10:10,349
Ãà ðà çâà ëèì ÷à ñò îò ìà Ããèçèòå.
11
00:10:15,479 --> 00:10:20,189
Ã
- Easy.Rider.1969.DVDrip.WS.Xv iD.5ch.AC3-iAMi.spanish.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,757 --> 00:05:29,194
<i>You know, I smoked a lot of grass</i>
2
00:05:29,262 --> 00:05:32,993
<i>Oh, Lord, I popped a lot of pills</i>
3
00:05:38,871 --> 00:05:41,806
<i>But I've never touched nothin'</i>
4
00:05:44,243 --> 00:05:47,406
<i>That my spirit could kill</i>
5
00:05:50,183 --> 00:05:53,175
<i>You know, I've seen
a lot of people walkin' 'round</i>
6
00:05:53,252 --> 00:05:56,187
<i>With tombstones in their eyes</i>
7
00:06:03,396 --> 00:06:05,421
<i>But the pusher don't care</i>
8
00:06:08,167 --> 00:06:11,261
<i>If you live or if you die</i>
9
00:06:14,907 -->
- Easy.Rider.1969.INTERNAL.DVD Rip.XviD.CD1-RETRO.FR.srt
- Easy.Rider.1969.INTERNAL.DVD Rip.XviD.CD2-RETRO.FR.srt
2 fichier(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:36,600 --> 00:09:38,474
Vous avez une chambre ?
2
00:09:41,897 --> 00:09:43,689
Eh, mon pote !
3
00:09:46,361 --> 00:09:48,069
Vous avez une chambre ?
4
00:09:49,657 --> 00:09:52,229
COMPLET
5
00:10:01,628 --> 00:10:03,704
Esp?ce de con !
6
00:10:11,473 --> 00:10:15,387
Je vais au carnaval,
pour me trouver une reine du carnaval.
7
00:10:15,977 --> 00:10:18,729
Oh, mec, dis donc, le carnaval !
8
00:10:18,981 --> 00:10:21,437
Ca va ?tre un trip, tu sais ?
9
00:10:23,277 --> 00:10:25,649
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
10
00:10:25,905 --> 00:10:28,443
S'offrir un super d
- Easy Rider (23.976fps) 1969.srt
1 fichier(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,295 --> 00:00:46,589
En uskonut, että tulisitte.
Mitä kuuluu?
2
00:00:46,758 --> 00:00:50,423
-Hitto, en olisi uskonut.
-Miten niin?
3
00:00:50,595 --> 00:00:55,934
Ihmiset lupaavat aina,
mutta eivät ilmesty ikinä.
4
00:00:56,101 --> 00:01:00,928
-No, täällä sitä ollaan.
-En välitäkään sellaisista.
5
00:01:50,780 --> 00:01:55,407
Hyvää tavaraa, veliseni.
Puhdasta!
6
00:01:56,202 --> 00:01:59,654
-Juuri niin.
-Hyvää.
7
00:02:08,840 --> 00:02:13,087
Anna se tänne.
Ei tässä sitten muuta.
8
00:02:14,638 --> 00:02:18,766
-Kiitoksia.
-Hyvä. Olette aina te
1 fichier(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,508
TRADUZIDO POR Death Records
2
00:00:26,099 --> 00:00:29,068
- Bom dia!
- Bom dia, amigos!
3
00:00:29,269 --> 00:00:33,865
Vieram nos visitar?
4
00:00:34,074 --> 00:00:36,133
Vamos, amigos.
5
00:00:36,476 --> 00:00:38,774
Venham ver.
6
00:00:40,681 --> 00:00:42,945
Jesus, nossos amigos chegaram!
7
00:00:43,283 --> 00:00:47,083
Achei que n?o viriam!
Como v?o?
8
00:00:47,554 --> 00:00:50,114
Cacete! Achei que
n?o vinham mais!
9
00:00:50,324 --> 00:00:53,782
- ? mesmo?
- ?, alguns dizem que v?m...
10
00:00:53,994 --> 00:00:56,485
e depois nos dei
- Easy.Rider.1969.720p.BluRay. x264-ESiR.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:50,154 --> 00:07:56,854
<i>GOLI U SEDLU</i>
2
00:09:37,203 --> 00:09:38,872
Hej, ima li slobodnih soba?
3
00:09:42,416 --> 00:09:43,793
Hej, èoveèe!
4
00:09:47,213 --> 00:09:48,883
Hej, imaš li slobodnih soba?
5
00:10:02,312 --> 00:10:03,898
Seronjo!
6
00:10:12,031 --> 00:10:15,867
Idem na Mardi Gra,
naæi æu sebi Mardi Gra kraljicu!
7
00:10:17,452 --> 00:10:18,287
U, èoveèe!
8
00:10:18,329 --> 00:10:21,582
Mardi Gra æe biti
nešto uvrnuto, znaš.
9
00:10:23,919 --> 00:10:25,961
Znaš šta treba da uradimo, èoveèe?
Prvu stvar?
10
00:10:26,837 --> 00:10:31,6
1 fichier(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Poopravil Dolda. n'joy
{17122}{17170}VOLN? POKOJ
{17289}{17343}Hej, m?te pokoj?
{17448}{17499}Hej, chlape!
{17582}{17631}M?te pokoj?
{17681}{17755}OBSAZENO
{18039}{18099}Ty kret?ne!
{18334}{18446}Jedu na Mardi Gras|dostat kr?lovnu Mardi Gras.
{18469}{18548}Oslava Mardi Gras.
{18559}{18630}To bude s?la, v???
{18688}{18756}V??, co mus?me|ud?lat jako prvn??
{18766}{18840}J?t a d?t si po??dnou ve?e?i.
{18851}{18952}Vyhodit si z kopejtka.
{19117}{19258}Pry? z divo?iny, kde se|?e?ou lndi?ni s kovbojema.
{19354}{19441}Co je? Ul?tly ti v?ely?|Nebo co?
{19453}{19529}Ne, jsem jen unavenej.
{19541}{19648}U? t? to stahuje, ale cht?lo|
- Easy Rider - CD2 (23.976fps) 1969 - (AC3-Ind).srt
1 fichier(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,817 --> 00:00:28,488
''Osallistuminen ilman lupaa''?!
Tuo on Captain America, mä olen Billy!
2
00:00:28,656 --> 00:00:30,898
Me ollaan tahtia!
3
00:00:31,076 --> 00:00:34,741
Me ollaan soitettu joka festareilla
hyvästä rahasta.
4
00:01:02,941 --> 00:01:06,559
Mokomat lantapaukut...
5
00:01:08,446 --> 00:01:11,732
''Osallistuminen ilman lupaa'' ...!
6
00:01:36,766 --> 00:01:39,436
Mitä minä olen nyt tehnyt?
7
00:01:43,064 --> 00:01:46,729
Mitä minä nyt teen?
8
00:01:49,028 --> 00:01:51,698
Pääni!
9
00:01:54,200 --> 00:02:00,535
No niin, George. Mitäs aiot nyt t
1 fichier(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:16,960 --> 00:09:18,760
????? ??? ???????;
2
00:09:26,320 --> 00:09:27,960
????? ??? ???????;
3
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
??????!
4
00:09:50,399 --> 00:09:54,160
?? ??? ??? ????????? ?? ??? ??? ?????????.
5
00:09:54,720 --> 00:09:57,359
?????????, ???? ???.
6
00:09:57,600 --> 00:09:59,960
?? ????? ?????.
7
00:10:01,720 --> 00:10:03,999
?????? ?? ?????? ?? ??????? ????? ????????;
8
00:10:04,239 --> 00:10:06,679
?? ????????? ?? ???? ??? ??????????.
9
00:10:06,919 --> 00:10:10,320
?? ????????? ?????? ??' ?? ????? ???.
10
00:10:15,440 --> 00:10:20,160
??? ???? ??????,
- Easy.Rider.(1969).by.Dennis. Hopper.1of2.SBC.iND.[DivXForever.Com]-TR .srt
- Easy.Rider.(1969).by.Dennis. Hopper.2of2.SBC.iND.[DivXForever.Com]-TR .srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:30,800 --> 00:09:32,400
BOÃ ODA
2
00:09:36,400 --> 00:09:38,200
Hey, odanýz var mý?
3
00:09:41,700 --> 00:09:43,400
Hey, ahbap!
4
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
Odanýz var mý?
5
00:09:49,500 --> 00:09:51,900
BOÃ YERÃMÃZ YOK
6
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
Piç kurusu!
7
00:10:11,300 --> 00:10:15,000
Mardi Gras kraliçemi bulmaya
Mardi Gras'a gidiyorum.
8
00:10:15,800 --> 00:10:18,400
Hey be, Mardi Gras.
9
00:10:18,800 --> 00:10:21,100
Düþündükçe tuhaf oluyorum.
10
00:10:23,100 --> 00:10:25,400
Ãnce ne yapacaðýz, biliyor musun?
11
00:10:25,700 --> 00:
- Easy+Rider(0000104478).srt
- easy.rider.(3442246).nfo
1 fichier(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:05:23,920 --> 00:05:28,091
Co trávy já už vykouøil,
2
00:05:28,233 --> 00:05:32,299
Bože, a práškù spolykal.
3
00:05:37,825 --> 00:05:43,039
Svoji duši pustošil,
4
00:05:43,143 --> 00:05:49,087
Se smrtà vabank hrál.
5
00:05:49,191 --> 00:05:51,902
Na každém rohu šibøi drogy šibujou,
6
00:05:52,006 --> 00:05:55,030
do ráje ti unce staèÃ.
7
00:06:01,808 --> 00:06:06,604
A když si dáš pùl libry,
8
00:06:06,709 --> 00:06:10,462
budeš jen troska k pláèi.
9
00:06:13,799 --> 00:06:18,283
Ãert vem Å¡Ãbry!
10
00:06:18,387 --> 00:06:25,269
PovÃdám, èert vem Å¡Ãbry!
11
00:06:25,373 --> 00:06:32,568
Ãek jsem, èer
1 fichier(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:16,960 --> 00:09:18,760
¸÷åéò ÃÃá äùìÃôéï;
2
00:09:26,320 --> 00:09:27,960
¸÷åéò ÃÃá äùìÃôéï;
3
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
ÃáëÃêá!
4
00:09:50,399 --> 00:09:54,160
Ãá ðÃù óôï ÃáñÃáâÃëé Ãá âñù ìéá âáóÃëéóóá.
5
00:09:54,720 --> 00:09:57,359
ÃáñÃáâÃëé, äéêà ìïõ.
6
00:09:57,600 --> 00:09:59,960
Ãá ãÃÃåé ÷áìüò.
7
00:10:01,720 --> 00:10:03,999
ÃÃñåéò ôé ðñÃðåé Ãá êÃÃïõìå ìüëéò öôÃóïõìå;
8
00:10:04,239 --> 00:10:06,679
Ãá êáèÃóïõìå Ãá öÃÃ
- Easy Rider ( Russian Ñ?убтитры )
1 fichier(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,050 --> 00:00:05,400
Ãåðåâîä òèòðîâ:
SD (ÃÃÃ ÃÃÃÃ),
White Russian Bear,
Ã.Ãëà âäèåÃêî
âåðñèÿ 1.4 áåòà (7-oct-2003)
Ãîððåêòèâû ïðèñûëà éòå ÃÃ
wrb@inbox.ru,
svn@sibmail.ru
2
00:00:05,600 --> 00:00:10,000
Ãçûêîâûå îáîðîòû îñòà âëåÃû áåç èçìåÃÃ¥Ãèé:
Ãà ïðèìåð, "Hey, man!" ïåðåâåäåÃî êà ê:
"Ãé, ìóæèê!" âìåñòî ðóññêîãî "Ãé, ÷óâà ê!"
3
00:00:10,020 --> 00:00:13,600
Ãâåæà ÿ âåðñèÿ ïåðåâîäà ëåæèò òóò:
ftp://mp3.int.ru/pub/mp3/DISK_
- Easy Rider (25fps) 1969 - (ver 2).sub
1 fichier(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.O
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.OR
{518}{531}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{539}{553}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{561}{599}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{601}{731}Suomentajat: Hullu Sammakko, Zoni, |Oikoluku: Kalkkaro
{13
- Easy+Rider(0000067684).srt
- easy.rider.(3442150).nfo
1 fichier(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:02,003 --> 00:00:13,003
Kikina uvádÃ
2
00:05:16,064 --> 00:05:20,064
Co trávy já už vykouøil,
3
00:05:20,200 --> 00:05:24,100
Bože, a práškù spolykal.
4
00:05:29,400 --> 00:05:34,400
Svoji duši pustošil,
5
00:05:34,500 --> 00:05:40,200
Se smrtà vabank hrál.
6
00:05:40,300 --> 00:05:42,900
Na každém rohu šibøi drogy šibujou,
7
00:05:43,000 --> 00:05:45,900
do ráje ti unce staèÃ.
8
00:05:52,400 --> 00:05:57,000
A když si dáš pùl libry,
9
00:05:57,100 --> 00:06:00,700
budeš jen troska k pláèi.
10
00:06:03,900 --> 00:06:08,200
Ãert vem Å¡Ãbry!
11
00:06:08,300 --> 00:06:14,900
PovÃdám, èert vem Å¡Ãbry!
- Easy.Rider.1969.x264.DVDRiP. CD1-by.DeaDy.srt
- Easy.Rider.1969.x264.DVDRiP. CD2-by.DeaDy.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,000
Para verseler etmeyiz!
Biz hiçbir kuralý ihlal etmedik.
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,991
TANRI'YI SEVÃYORUM
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,795
Allahýn hanzolarý. Bir avuç hanzo.
4
00:00:35,480 --> 00:00:38,517
Geçiþ izniymiþ!
5
00:01:02,040 --> 00:01:04,349
Oh, hayýr! Ne yaptým ben þimdi?
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,353
Ne yapacaðým ben þimdi?
7
00:01:14,400 --> 00:01:16,311
Oh, baþým!
8
00:01:19,360 --> 00:01:22,193
Evet, George. Ãimdi ne yapacaksýn?
9
00:01:22,400 --> 00:01:24,960
Bu insanlara söz verdin.
10
00:01:25,600 --> 00:
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.O
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.OR
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{601}{731}Suomentajat: Hullu Sammakko, Dille, Zoni, Veekku|Oikoluku: Kalkkaro
{13900}{13945}Hei, onko teillä vapaita h
- Easy Rider - CD1 (23.976fps) 1969 - (AC3-Ind).srt
1 fichier(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,295 --> 00:00:46,589
En uskonut, että tulisitte.
Mitä kuuluu?
2
00:00:46,758 --> 00:00:50,423
-Hitto, en olisi uskonut.
-Miten niin?
3
00:00:50,595 --> 00:00:55,934
Ihmiset lupaavat aina,
mutta eivät ilmesty ikinä.
4
00:00:56,101 --> 00:01:00,928
-No, täällä sitä ollaan.
-En välitäkään sellaisista.
5
00:01:50,780 --> 00:01:55,407
Hyvää tavaraa, veliseni.
Puhdasta!
6
00:01:56,202 --> 00:01:59,654
-Juuri niin.
-Hyvää.
7
00:02:08,840 --> 00:02:13,087
Anna se tänne.
Ei tässä sitten muuta.
8
00:02:14,638 --> 00:02:18,766
-Kiitoksia.
-Hyvä. Olette aina te
- Easy.Rider.DVDRip.XvidOgg-po ienari.CD2.srt
- Easy.Rider.DVDRip.XvidOgg-po ienari.CD1.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,431 --> 00:00:12,258
Ik heb tijd zat.
2
00:00:15,688 --> 00:00:17,099
Maar ik moet gaan.
3
00:01:24,273 --> 00:01:28,141
Paraderen zonder vergunning?
Weet je wel wie dit is?
4
00:01:28,403 --> 00:01:32,402
Dit is Kapitein Amerika.
Ik ben Billy. We zijn sterren.
5
00:01:32,658 --> 00:01:37,155
We speelden op alle kermissen
in het land. Voor veel geld.
6
00:01:49,763 --> 00:01:51,839
IK HOU VAN GOD
7
00:02:04,656 --> 00:02:08,322
Rare boeren, man.
Een bende rare boeren.
8
00:02:10,080 --> 00:02:13,247
Paraderen
zonder vergunning, man.
9
00:02:37,781 --> 00:02:40,189
Oh
There are more subtitles available for Easy Rider
Click here to view them