Résultat de la recherche pour Azumi par pertinence:
- azumi 2.KabbO.DVDRip.Xvid.srt
1 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
12 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,811 --> 00:02:14,779
H? mais deles.
2
00:02:15,013 --> 00:02:16,742
Cinco do oeste.
3
00:02:16,948 --> 00:02:18,176
Cinco do sul.
4
00:02:21,319 --> 00:02:23,844
Eles s?o persistentes mesmo.
Quem s?o essas pessoas?
5
00:02:24,056 --> 00:02:27,457
N?s somos assassinos.
Matamos muita gente.
6
00:02:27,659 --> 00:02:30,287
N?o ? de se surpreender
que queiram nos ver mortos.
7
00:02:30,929 --> 00:02:34,262
-Acho que tem raz?o.
-Vamos!
8
00:02:44,209 --> 00:02:45,767
Eles est?o vindo!
9
00:02:57,222 --> 00:02:58,849
Droga!
10
00:03:09,267 --> 00:03:12,100
lmagino que
- Azumi ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:43,492 --> 00:04:46,078
It's you again, Nagara.
Get yourseIf together!
2
00:04:46,578 --> 00:04:48,080
Damn!
3
00:04:48,163 --> 00:04:50,165
You use your muscle to
swing your sword,
4
00:04:50,290 --> 00:04:52,793
so you give in to
the weight of the sword.
5
00:04:53,794 --> 00:04:59,383
Learn from Azumi. The strength comes
not from muscIe, but from speed!
6
00:04:59,800 --> 00:05:01,969
Where is Azumi?
7
00:05:02,761 --> 00:05:06,765
Oh yeah, she's not here.
She was just her e a while ago.
8
00:05:06,974 --> 00:05:09,476
Yeah, she often disappears.
9
00:05:09,560 --
- Azumi.2.Death.Or.Love.2 005.XviD.AC3.CD2-WAF.sub
- Azumi.2.Death.Or.Love.2 005.XviD.AC3.CD1-WAF.sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{428}Ãçóìè!
{567}{658}Ãà ùî òðÿáâà äà Ãè|ïðåêúñâà ò òî÷Ãî ñåãà ?
{725}{819}Ãëåäâà ùèÿ ïúò ùå òè|ïðåðåæà ãúðëîòî.
{1148}{1213}Ãà çà õ òè, ֌ Ãà Ãà äà ÃÃ¥ Ã¥ òóê.
{1215}{1287}Ãå÷å Ã¥ òðúãÃà ë ñ âîéÃèòå ñè.
{1327}{1366}ÃÃ¥ ìîæå äà áúäå.
{1392}{1448}ÃÃ¥ âúçÃà ìåðÿâà äà Ãà ïà äÃÃ¥|ãîñïîäà ðÿ ÃÃ¥Ãêà é, Ãà ëè?
{1460}{1521}Ãåëòà èì ñè òè,|ãîñïîäà ðþ ÃÃ¥Ãêà é.
{1592}{1721}Ãà ÃÃ¥ òâúðäèø, ֌ Ãà Ãà äà |Ã¥ Ãà ïóñÃà ë Ãóäî?
{1728}{1773}Ãîëó÷èõìå ñúîáÃ
- Azumi 2 - Eng - 25fps - 2005.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,880 --> 00:00:46,200
Ueto Aya
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,120
Ishigaki Yuma
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
Kuriyama Chisaki
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
Oguri
5
00:01:05,480 --> 00:01:08,640
Kaneko Syusuke
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
They've increased in number.
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
Five from the west.
Five from the south.
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
Who the hell are
these persistent guys?
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
We're assassins who've
killed many people.
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
It's obvious
that we're marked.
11
00:02:
- Azumi 2 CD1.srt
- Azumi 2 CD2.srt
2 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,687 --> 00:02:18,484
Sir Hanjo!
2
00:02:32,002 --> 00:02:33,594
Take care
3
00:03:01,832 --> 00:03:02,958
Azumi!
4
00:03:21,518 --> 00:03:22,576
Itkaku!
5
00:03:29,026 --> 00:03:30,584
You assholes!
6
00:03:32,396 --> 00:03:33,385
Boss!
7
00:03:34,031 --> 00:03:34,998
Die!
8
00:03:48,445 --> 00:03:49,605
Kijimaru!
9
00:03:54,752 --> 00:03:56,219
Move aside
10
00:05:24,108 --> 00:05:26,372
Everyone is dead
11
00:05:29,880 --> 00:05:31,370
Ginkaku
12
00:05:33,584 --> 00:05:40,080
Thanks for looking out for
this dim-witted big brother
13
00:05:43,894 -->
- Azumi.CD2.2003.XivD-GiS O.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:05,442
Listen Hyuga.
2
00:00:08,722 --> 00:00:10,587
Why don't you come to Tangou?
3
00:00:12,259 --> 00:00:13,191
What?
4
00:00:15,629 --> 00:00:17,529
It's my hometown.
5
00:00:20,934 --> 00:00:24,461
We'll have Azumi come, too.
6
00:00:33,013 --> 00:00:34,412
Tangou?
7
00:00:50,530 --> 00:00:56,332
Sorry, Yae. I may not be
able to come to Tangou.
8
00:01:03,977 --> 00:01:07,640
I thought this smell was familiar.
9
00:01:16,156 --> 00:01:17,885
Who are you?
10
00:01:18,525 --> 00:01:22,655
Me? I'm Bijomaru Mogami.
11
00:01:24,865 --> 00:01:27,333
- Azumi.2.Death.Or.Love.s rt
1 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01,378 --> 00:00:37,214
??????? mOh2ooo ??????
gohaa67@hotmail.com
1
00:00:41,880 --> 00:00:46,200
???? ???
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,120
???????? ????
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
???????? ???????
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
??????
5
00:01:05,480 --> 00:01:08,640
?????? ??????
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
??? ??????? ????
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
???? ?? ?????
???? ?? ??????
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
?? ????? ?????? ?????????
??? ?????? ?
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
??? ?????? ?? ?????
?????? ???? ??????
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
??? ????
?????? ??????
11
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
??
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,280
Ueto Aya
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
Ishigaki Yuma
3
00:00:55,640 --> 00:00:58,520
Kuriyama Chisaki
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,440
Oguri
5
00:01:05,520 --> 00:01:08,680
Kaneko Syusuke
6
00:02:12,720 --> 00:02:14,280
T?bben vannak.
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,280
?t nyugatr?l,
?t pedig d?lr?l.
8
00:02:20,920 --> 00:02:23,400
Kik ezek a kitart? fick?k?
9
00:02:23,600 --> 00:02:27,160
B?rgyilkosok,
sok ember hal?l?nak okoz?i.
10
00:02:27,200 --> 00:02:29,680
Vil?gos, hogy
mi kell?nk nekik.
11
00:02:30,440 --> 00:02:31,880
Igaz lehet.
- ted-azumi2.cd2.srt
- ted-azumi2.cd1.srt
- Azumi 2 Ghetto Fan Sub CD1 (FIXED).srt
- Azumi.2.Death.or.Love.2 005.XviD.AC3.CD2-TED.srt
- Azumi.2.Death.or.Love.2 005.XviD.AC3.CD1-TED.srt
- Azumi 2 Ghetto Fan Sub CD2 (FIXED).srt
6 fichier(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Sir Hanjo!
2
00:02:31,420 --> 00:02:33,040
Take care
3
00:03:01,210 --> 00:03:02,370
Azumi!
4
00:03:20,970 --> 00:03:22,020
Itkaku!
5
00:03:28,470 --> 00:03:30,030
You assholes!
6
00:03:31,840 --> 00:03:32,810
Boss!
7
00:03:33,480 --> 00:03:34,450
Die!
8
00:03:47,860 --> 00:03:49,020
Kijimaru!
9
00:03:54,170 --> 00:03:55,600
Move aside
10
00:05:23,560 --> 00:05:25,820
Everyone is dead
11
00:05:29,300 --> 00:05:30,850
Ginkaku
12
00:05:33,030 --> 00:05:39,530
Thanks for looking out for
this dim-witted big brother
13
00:05:43,340 -->
- azumi-1cd.srt
- azumiZ2-1cd.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,674
TÃHÃ
2
00:00:26,560 --> 00:00:28,949
Comité de Production "Azumi"
Nippon Herald
3
00:00:29,120 --> 00:00:32,157
TBS - Dentsû
Shôgakukan - Amuse Pictures
4
00:00:32,320 --> 00:00:35,995
Production : KODAMA Morihiro
KIGA Sumio - KAMEI Osamu
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,879
Projet : HAMANA Kazuya
TÃYA Nobuyuki
6
00:04:42,920 --> 00:04:45,354
Encore perdu, Nagara !
Courage !
7
00:04:46,040 --> 00:04:47,632
Bon sang...
8
00:04:47,800 --> 00:04:51,349
Tu manies le sabre à la force
des bras. Ãa te déstabilise.
9
00:04:52,880 --> 00:04:54,996
P
1 fichier(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,797 --> 00:04:46,391
It's you again, Nagara.
Get yourself together!
2
00:04:46,933 --> 00:04:48,457
Damn!
3
00:04:48,568 --> 00:04:50,536
You use your muscle to
swing your sword,
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
so you give in to
the weight of the sword.
5
00:04:54,140 --> 00:04:59,772
Learn from Azumi. The strength comes
not from muscle, but from speed!
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,341
Where is Azumi?
7
00:05:03,149 --> 00:05:07,176
Oh yeah, she's not here.
She was just here a while ago.
8
00:05:07,287 --> 00:05:09,847
Yeah, she often disappears.
9
00:05:09,956 --> 00:
- azumi.2003.dc.dvdrip.xv id.ac3.6ch-[gx].eng.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,797 --> 00:04:46,391
It's you again, Nagara.
Get yourself together!
2
00:04:46,933 --> 00:04:48,457
Damn!
3
00:04:48,568 --> 00:04:50,536
You use your muscle to
swing your sword,
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
so you give in to
the weight of the sword.
5
00:04:54,140 --> 00:04:59,772
Learn from Azumi. The strength comes
not from muscle, but from speed!
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,341
Where is Azumi?
7
00:05:03,149 --> 00:05:07,176
Oh yeah, she's not here.
She was just here a while ago.
8
00:05:07,287 --> 00:05:09,847
Yeah, she often disappears.
9
00:05:09,956 --> 00:
- Azumi.2.Death.Or.Love.D VDRip.XviD.HunSub.srt
1 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:46,280
Ueto Aya
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,160
Ishigaki Yuma
3
00:00:55,640 --> 00:00:58,520
Kuriyama Chisaki
4
00:01:00,560 --> 00:01:03,440
Oguri
5
00:01:05,520 --> 00:01:08,680
Kaneko Syusuke
6
00:02:12,720 --> 00:02:14,280
T?bben vannak.
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,280
?t nyugatr?l,
?t pedig d?lr?l.
8
00:02:20,920 --> 00:02:23,400
Kik ezek a kitart? fick?k?
9
00:02:23,600 --> 00:02:27,160
B?rgyilkosok,
sok ember hal?l?nak okoz?i.
10
00:02:27,200 --> 00:02:29,680
Vil?gos, hogy
mi kell?nk nekik.
11
00:02:30,440 --> 00:02:31,880
Igaz lehet.
- Azumi [2003] CD2.avi.srt
- Azumi [2003] CD1.avi.srt
2 fichier(s), added on: 2008-07-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,267
Listen Hyuga.
2
00:00:08,546 --> 00:00:10,411
Why don't you come to Tangou?
3
00:00:12,083 --> 00:00:13,015
What?
4
00:00:15,453 --> 00:00:17,353
It's my hometown.
5
00:00:20,758 --> 00:00:24,285
We'll have Azumi come, too.
6
00:00:32,837 --> 00:00:34,236
Tangou?
7
00:00:50,355 --> 00:00:56,157
Sorry, Yae. I may not be
able to come to Tangou.
8
00:01:03,801 --> 00:01:07,464
I thought this smell was familiar.
9
00:01:09,908 --> 00:01:14,004
I guess my sense of smell
is as sharp as a dog's.
10
00:01:15,980 --> 00:01:17,709
Who are you?
11
00:
- Azumi.CD1.2003.XivD-GiS O.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,797 --> 00:04:46,391
It's you again, Nagara.
Get yourself together!
2
00:04:46,933 --> 00:04:48,457
Damn!
3
00:04:48,568 --> 00:04:50,536
You use your muscle to
swing your sword,
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
so you give in to
the weight of the sword.
5
00:04:54,140 --> 00:04:59,772
Learn from Azumi. The strength comes
not from muscle, but from speed!
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,341
Where is Azumi?
7
00:05:03,149 --> 00:05:07,176
0h yeah, she's not here.
She was iust her e a while ago.
8
00:05:07,287 --> 00:05:09,847
Yeah, she often disappears.
9
00:05:09,956 --> 00
- Azumi 2 Death Or Love cd1 ( Arabic Subtitle )
- Azumi 2 Death Or Love cd2 ( Arabic Subtitle )
2 fichier(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,378 --> 00:00:17,214
ãÃÃÃã ãöä ÃöÃá
Night-666
æÃÃÃÃÃÃ¥
thenightmare@hotmail.com
2
00:00:43,710 --> 00:00:48,238
ÃÃÃæ ÃÃÃ
3
00:00:51,584 --> 00:00:55,418
ÃÃÃÃÃÃÃà ÃæãÃ
4
00:00:58,024 --> 00:01:01,016
ÃæÃÃÃÃãà ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,132
̾̾ÃÃ
6
00:01:08,301 --> 00:01:11,600
ÃÃäÃÃæ Ã̾̾Ã
7
00:02:18,371 --> 00:02:19,998
áÃà ÃÃÃÃÃæà ÃÃÃÃ
8
00:02:20,607 --> 00:02:24,168
ÃãÃà ãä ÃáÃÃÃ
ÃãÃà ãä ÃáÃäæÃ
9
00:02:26,946 --> 00:02:29,540
ãä Ã¥ÃáÃà Ãá
- Azumi - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (dvf).sub
- Azumi - CD1 - Fin - 23,976fps - 2003 - (GiSO).sub
- Azumi - CD2 - Fin - 23,976fps - 2003 - (dvf).sub
- Azumi - CD2 - Fin - 23,976fps - 2003 - (GiSO).sub
4 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{140}Hyuga.
{205}{256}Mikset tulisi Tangouhin?
{290}{342}Mitä?
{371}{422}Se on kotikyläni.
{498}{582}Pyydämme Azumia kanssa.
{787}{839}Tangouhin?
{1207}{1346}Anteeksi, Yae. En luultavasti|pysty tulemaan Tangouhin.
{1530}{1618}Ajattelinkin, että|tämä tuoksu oli tuttu.
{1676}{1774}Hajuaistini taitaa olla|yhtä hyvä kuin koiralla.
{1822}{1874}Kuka sinä olet?
{1878}{1978}Minä?|Olen Bijomaru Mogami.
{2031}{2111}Hoidimme juuri kolme miestä,|ja nyt tuli taas uusi.
{2136}{2234}En haluaisi häiritä teidän romanttista|hetkeä, mutta haluan tappaa sinut.
{2246}{2313}Hänellä ei ole mitään tekemistä|meidän kanssa.
- Azumi 2 - Death Or Love - CD1 - Fin - 23,976fps - 2005.sub
- Azumi 2 - Death Or Love - CD2 - Fin - 23,976fps - 2005.sub
2 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3263}{3306}Herra Hanjo!
{3630}{3669}P?rj?ile.
{4345}{4373}Azumi!
{4818}{4844}Itkaku!
{4998}{5036}Paskiaiset!
{5079}{5105}Pomo!
{5118}{5142}Kuole!
{5463}{5491}Kijimaru!
{5614}{5649}Siirry syrj??n.
{7758}{7812}Kaikki ovat kuolleet.
{7895}{7932}Ginkaku
{7985}{8124}Kiitos, ett? katsoit t?m?n|hidasj?rkisen isoveljesi per??n.
{8232}{8272}?l? sano noin.
{8572}{8617}Azumi...
{9151}{9198}Voin hyvin.
{9284}{9320}Ginkaku.
{9598}{9629}Veli!
{9699}{9724}Avaa silm?si.
{9741}{9823}Pomo!
{10762}{10825}- Opettajatar Kunio|- Miksi tulette nyt?
{10840}{10880}Kadotimme heid?t.
{10885}{10954}Mit??!|Mit? tapahtui?
{10956}{11005}He eiv?
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
2
00:00:16,015 --> 00:00:26,015
3
00:00:43,710 --> 00:00:48,238
Ueto Aya
4
00:00:51,584 --> 00:00:55,418
Ishigaki Yuma
5
00:00:58,024 --> 00:01:01,016
Kuriyama Chisaki
6
00:01:03,163 --> 00:01:06,132
Oguri
7
00:01:08,301 --> 00:01:11,600
Kaneko Syusuke
8
00:02:18,371 --> 00:02:19,998
Sono aumentati di numero.
9
00:02:20,607 --> 00:02:24,168
Cinque da ovest
cinque da sud.
10
00:02:26,946 --> 00:02:29,540
Chi diavolo è questa
gente così ostinata?
11
00:02:29,749 --> 00:02:33,241
Sono assassini che hanno
ucciso molte persone.
12
00:02:33,486 --> 00:02:36,080
E' o
- Azumi.2003.XviD.AC3.5.1 CH.CD2-WAF.sub
- Azumi.2003.XviD.AC3.5.1 CH.CD1-WAF.sub
2 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{228}{249}Ãîñïîäà ðþ!
{412}{467}Ãðåùó êîãî Ãà ñî÷âà ø ìå÷à ñè?
{476}{527}Ãâà ëè ìå÷à ñè, Ãêèÿ!
{553}{684}ÃÃ¥ ìîæåø äà óáèåø äîðè Ãà ñåêîìî â ìîìåÃòà .
{708}{758}ÃÃ¥ ìîæåø.
{827}{887}Ãå÷å ÃÃ¥ ñè óáèåö.
{1307}{1335}Aìà ãè.
{1522}{1554}ÃçâèÃÿâà é.
{1874}{1908}Ãúðâåòå...
{1945}{1978}...ìîëÿ Ãè.
{2029}{2073}ÃÃ¥ ñòà âà é ãëóïà â, Ãìà ãè.
{2529}{2564}Ãìà ãè!
{2769}{2801}Aìà ãè!
{2815}{2889}Ãà ùî ãî Ãà ïðà âè?
{3741}{3772}ÃÃ¥ âúðâÿ ñ òåá...
{3825}{3863}äî ãëà âÃèÿ ïúò.
{4065}{4
There are more subtitles available for Azumi
Click here to view them