Résultat de la recherche pour Avatar par pertinence:
- Avatar ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
378 x
1925 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{75}beegeez®
{115}{265}** AVATAR **
{445}{485}{y:i} cryogenic You are not dreaming at all. </ i>
{515}{558}{y:i} There seems to be the last six years. </ i>
{575}{625}{y:i} Rather like a shot of tequila|and a kick in the ass. </ i>
{797}{835}{y:i} Tommy was the scientist, not me. </ i>
{865}{928}{y:i} He was the one who wanted to be Thrown|years in space </ i>
{930}{953}{y:i} to find answers. </ i>
{975}{997}We arrived?
{1022}{1057}Yes, we have, Sunshine.
{1090}{1115}We arrived.
{1125}{1153}It's about your brother.
{1257}{1303}{y:i} A week before|that Tommy is sent back, </ i>
{1322}{1363}{y:i} a guy with a gun|His journey ended. </ I>
{1385}{1420}{y:i} for documents in his
- Avatar ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
91 x
819 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,200
~ AVATAR ~
2
00:00:04,601 --> 00:00:10,601
Viziteaza : www.axyy-filme.com
Sursa Ta De : Filme | Jocuri | Muzica
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
<i>Când eºti criogenat, nu visezi deloc.</i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
<i>Nu pare sã fi trecut ºase ani.</i>
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>Mai degrabã ca un shot de tequila
ºi un ºut în fund.</i>
6
00:00:25,401 --> 00:00:30,401
www.subtitrari-noi.ro
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
<i>Tommy era omul de ºtiinþã, nu eu.</i>
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
<i>El era cel care vroia sã fie aruncat
ani de zile în spaþiu</i>
9
00:00:37,200 --> 0
1 fichier(s), added on: 2009-12-19
Relevance
134 x
721 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:31,133 --> 00:00:40,302
Cyberwarfare
3
00:00:42,510 --> 00:00:45,445
Ãnceputul secolului
COMPANIA este conectat
4
00:00:45,479 --> 00:00:47,969
PRIN CIBERLINK ".
5
00:00:48,014 --> 00:00:51,142
COMUNICATII ALL
Si tranzactiile comerciale ...
6
00:00:51,184 --> 00:00:53,982
SUNT în zona dumneavoastra.
7
00:00:54,020 --> 00:00:57,250
CIBERLINK REGISTRUL
IDENTITATE ...
8
00:00:57,289 --> 00:00:59,883
Tuturor cetatenilor
Legalizate.
9
00:00:59,925 --> 00:01:03,588
Infractorii utilizare "SimPlant"
Pentru a modifica identitatea lor.
10
00:01:03,629 --> 00:01:07,359
IDENTIFIC
- Avatar ( Arabic Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-02
Relevance
75 x
524 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:41,128
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
www.arabdragonz.com
2
00:00:41,129 --> 00:00:44,930
Ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃä ÃáÃ21 ÃÃÃÃÃ
ÃáãÃÃãà ÃæÃáà ÃáÃäÃÃäÃ
3
00:00:45,439 --> 00:00:49,300
Ãá ÃáÃÃÃÃáÃà æÃáÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃ
ÃÃÃà ãä ÃáÃáå
4
00:00:49,301 --> 00:00:52,301
æÃáà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃá åæÃÃà Ãá
ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃä áÃÃÃÃÃÃãå
5
00:00:52,302 --> 00:00:55,502
ÃÃã ÃáÃäà ÃÃæà ÃáãÃÃãÃä ÃåæÃøÃÃ
ÃÃÃáÃ
6
00:00:55,503 --> 00:00:59,00
- Avatar ( Croatian Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
30 x
332 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,005
<i> Drive, ili kasnije
isto se mora probuditi. </ i>
2
00:00:17,768 --> 00:00:20,145
U <i> kryostazi potpuno nedirnut od strane bilo koje snove. </ I>
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,814
<i> se ne osje?aju kao 6 godina. </ i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
Spis <i> litra tequilu i udarati. </ I>
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
<i> Tommy je bio znanstvenik, ja ned </ i>
6
00:00:34,535 --> 00:00:38,330
On je bio taj koji je htio napustiti
do požara u prostoru kako bi pronašli odgovore.
7
00:00:38,789 --> 00:00:42,501
- Mi smo stigli?
- Da, dušo.
8
00:00:43,418 --> 00:00:44,961
Mi smo ovdje.
9
- Avatar ( Polish - Polski napisy )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
39 x
277 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:04,601 --> 00:00:10,601
** AWATAR **
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
< ja > kriogeniczny nie Ånisz w ogóle. </ ja ></ ja >
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
< ja > wydaje siê byæ ostatnie szeÅæ lat. </ ja ></ ja >
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
< ja > Raczej lotem strza³y tekila
i skoku w dupie. </ ja ></ ja >
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
< ja > Tommy by³ naukowcem, nie mnie. </ ja ></ ja >
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
< ja > On by³ tym, który chcia³ zostaæ Rzucony
lata w interwale </ ja ></ ja >
7
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
< ja > odkryæ odpowiedzi. </ ja ></ ja >
8
00:00:39,000 --> 00:00:39,900 Osi¹gnêliÅmy sukces?
9
1 fichier(s), added on: 2009-12-20
Relevance
41 x
195 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 -> 00:00:04,000
Descargado De www.AllSubs.org
2
00:00:31,133 -> 00:00:40,302
Guerra cibernética
3
00:00:42,510 -> 00:00:45,445
Empezando
La compañÃa está conectado
4
00:00:45,479 -> 00:00:47,969
POR CIBERLINK.
5
00:00:48,014 -> 00:00:51,142
Todas las comunicaciones
Y las transacciones comerciales ...
6
00:00:51,184 -> 00:00:53,982
Están en su área.
7
00:00:54,020 -> 00:00:57,250
CIBERLINK REGISTRO
ID ...
8
00:00:57,289 -> 00:00:59,883
Todos los ciudadanos
Autenticados.
9
00:00:59,925 -> 00:01:03,588
Los delincuentes usan "simple"
Para cambiar su identidad.
- avatar.navi.subtitles.v 2.srt
1 fichier(s), added on: 2009-12-31
Relevance
40 x
190 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Sous-titres Na'vi réalisés par Cowen
pour la release de l'Iphon-Team. Enjoy ;-)
2
00:10:11,203 --> 00:10:13,215
Notre Mère A Tous...
3
00:10:13,375 --> 00:10:15,435
...se réjouit de notre rencontre.
4
00:10:15,781 --> 00:10:18,585
Pas mal! Ma seule remarque est
que vous prenez un ton un peu trop formel.
5
00:10:19,913 --> 00:10:21,956
J'ai étudié cette langue pendant 5 ans...
6
00:10:22,222 --> 00:10:24,362
...mais j'ai encore beaucoup à apprendre.
7
00:41:50,338 --> 00:41:53,409
Doucement mes amis, doucement!
8
00:41:58,964 --> 00:42:02,135
Que
- Avatar ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
37 x
161 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
<i>Sooner or later, you will always wake up.</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,601
AVATAR
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
<i> cryogenic You are not dreaming at all. </ i></i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
<i> doesnât feel lake six years. </ i></i>
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i> More like a shot of tequila
and ass kicking. </ i></i>
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
<i> Tommy was the scientist, not me. </ i></i>
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
<i> He was the one who wanted to be Thrown
years in space </ i></i>
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
<i> to find answers. </ i></i>
9
00:00:39,000 --> 00:00:39,900
We are th
- Avatar The Last Airbender - 1x02 - The Avatar Returns.DVD.gr.srt
1 fichier(s), added on: 2009-10-23
Relevance
17 x
160 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,020 --> 00:00:02,683
Ãåñü
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,349
Ãç
3
00:00:06,344 --> 00:00:08,056
ÃùôéÃ
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,240
ÃÃñáò
5
00:00:10,524 --> 00:00:14,197
Ãñéà áðü ðïëý êáéñü ôá ôÃóóåñá
ÃèÃç æïýóáà ìåôáîý ôïõò ìå áñìïÃÃá.
6
00:00:14,598 --> 00:00:18,317
Ãëëà üëá ÃëëáîáÃ
üôáà ôï ÃèÃïò ôçò öùôéÃò Ãñ÷éóå åðÃèåóç.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,204
ÃüÃï ï ¢âáôáñ, áöÃÃôçò êáé ôùÃ
4 óôïé÷åÃùà ìðïñï
- Avatar - The Last Airbender 102 The Avatar Returns.srt
- Avatar - The Last Airbender 105 The King of Omashu.srt
- Avatar - The Last Airbender 104 The Warriors Of Kyoshi.srt
- Avatar - The Last Airbender 103 The Southern Air Temple.srt
- Avatar - The Last Airbender 101 The Boy in the Iceberg.srt
5 fichier(s), added on: 2009-08-12
Relevance
8 x
129 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,665 --> 00:00:02,919
<i>Apã.</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:05,424
<i>Pãmânt.</i>
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,456
<i>Foc.</i>
4
00:00:08,626 --> 00:00:09,549
<i>Aer.</i>
5
00:00:11,158 --> 00:00:14,598
<i>Cu mult timp în urmã,
cele patru naþiuni trãiau împreunã în pace.</i>
6
00:00:15,167 --> 00:00:18,669
<i>Totul s-a schimbat atunci când
Naþiunea Focului a declarat rãzboi.</i>
7
00:00:19,567 --> 00:00:23,400
<i>Doar Avatarul, Maestrul celor patru elemente,
ar fi putut sã-i opreascã.</i>
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,758
<i>Dar atunci când lumea avea
cea mai mare nevoie de el, acesta a dispãrut.</i>
9
00:00:27,158 --> 00:00:30,800
<i>A trecut un secol de atunc
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
8 x
128 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,005
<i>Drive, nebo pozdeji
se stejne musite probudit.</i>
2
00:00:17,768 --> 00:00:20,145
<i>V kryostazi nemate vubec zadne sny.</i>
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,814
<i>Nepripada mi to jako 6 let.</i>
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
<i>Spis jako litr Tequily a nakladacka.</i>
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,159
<i>Tommy byl vedec, ja ne.</i>
6
00:00:34,535 --> 00:00:38,330
On byl ten, kdo se chtel nechat
vystrelit do vesmiru, aby nalezl odpovedi.
7
00:00:38,789 --> 00:00:42,501
- Uz jsme dorazili?
- Jo, zlato.
8
00:00:43,418 --> 00:00:44,961
Jsme tady.
9
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
<i>Jde o tveho bratra.</i>
10
00:00:5
- Avatar ( English Subtitles )
1 fichier(s), added on: 2009-12-24
Relevance
21 x
91 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1}{75}movie info: XVID |704x288 25.0fps 1.5 GB|/SubEdit b.4072|
{80}{150}translate by Frik76 and rasungod
{15280}{15330}Welcome Great Queen...
{15334}{15386}.. a pleasure to meet you.
{15395}{15465}well | but a little tense.
{15498}{15549}I've spent five years learning...
{15556}{15609}...but still have much to learn.
{62758}{62835}calm down, people
{62974}{63053}What are you doing, Tsu'Tey?
{63103}{63187}it is impossible to let these demons be here.
{63201}{63248}I saw sign.
{63259}{63321}it is needed to take him to Haxik (name).
{63441}{63470}Take him.
{65537}{65574}Father...
{65593}{65644}...I hear You.
{65931}{65972}this creature...
{65976}{66055}...why did you lead to
- Avatar ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 fichier(s), added on: 2009-12-30
Relevance
4 x
91 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:53,019 --> 00:00:55,719
<i> Prima di iniziare debbo svegliarmi . </i>
2
00:00:59,819 --> 00:01:00,019
~ AVATAR ~
3
00:01:06,920 --> 00:01:10,020
Revisione e traduzione by REZAFFIRO
4
00:01:12,519 --> 00:01:14,119
<i>Ibernazione Quando non si sogna nulla.</i>
5
00:01:15,319 --> 00:01:17,019
<i>Sembra che non siano passati sei anni.</i>
6
00:01:17,719 --> 00:01:19,719
<i>Un po'come un bicchierino di tequila
e un calcio in culo.</i>
7
00:01:20,120 --> 00:01:25,120
www.muloloco.com
8
00:01:26,619 --> 00:01:28,119
<i>Tommy era lo scienziato, non io.</i>
9
00:01:29,319 --> 00:01:31,819
<i>Era quello che voleva essere mandato
nello spazio</i>
1
- Avatar cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Avatar cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 fichier(s), added on: 2009-12-30
Relevance
11 x
89 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00: Plik wynikowy:T³umaczenie Zmora 35
00:00:04: ....AVATAR....
00:00:17: Kriogeniczni Nie marz¹ wcale.
00:00:20: Wydaje siê, ¿e ostatnie szeÅæ lat.
00:00:23: Podobne jest jak dawka tequili | i kop w ty³ek.
00:00:31: Tommy by³ naukowcem, nie ja.
00:00:34: On by³ tym, który chcia³ byæ |rok w przestrzeni ..
00:00:37: by znaleŸæ odpowiedzi.
00:00:39: PrzyjechaliÅmy?
00:00:40: Tak, W stronê s³oñca.
00:00:43: PrzyjechaliÅmy.
00:00:45: Chodzi o mojego brata.
00:00:50: Tydzieñ temu Tomiego przys³ali z powrotem..
00:00:52: Facet z karabinem zakoñczy³ jego podró¿ .
00:00:55: Z dokumentami w portfelu.
00:00:58: By³eŠkriogeniczny piêæ lat | Dzie
- Avatar ( Croatian Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2009-12-24
Relevance
9 x
87 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,000
<i>Prije ili kasnije, morate se probuditi.</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,685
<i>U kriostazi uopæe ne sanjate.</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,460
<i>Ne èini se kao da je
prošlo 6 godina.</i>
4
00:00:22,495 --> 00:00:25,900
<i>Prije kao noæ
poslije tekile i batina.</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,685
<i>Tommy je bio znanstvenik, ne ja.</i>
6
00:00:34,720 --> 00:00:39,200
<i>On je taj koji je htio iæi svjetlosnim
godinama u svemir i naæi odgovore.</i>
7
00:00:39,235 --> 00:00:40,965
Jesmo li stigli?
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,720
Jesmo, stigli smo sunašce.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
<i>Rijeè je o tvome
- Avatar ( Dutch - Hollands )
1 fichier(s), added on: 2009-12-24
Relevance
26 x
86 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
In cryogenic droom je helemaal niet.
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
Het voelt niet als zes jaar.
3
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Eerder op een slok tequila
en een schop onder je kont.
4
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
Tommy was de wetenschapper, niet ik.
5
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
Hij was degene die de ruimte in wilde.
6
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
Om antwoorden te vinden.
7
00:00:39,000 --> 00:00:39,900
Zijn we er al?
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,300
Ja, we zijn er, zonnestraaltje.
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
We zijn er.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Over je broer...
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,
- Avatar The Last Airbender - 1x04 - The Warriors of Kyoshi.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x08 - Avatar Roku (Winter Solstice Part 2).en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x05 - The King of Omashu.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x06 - Imprisoned.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x14 - The Fortuneteller.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x07 - The Spirit World (Winter Solstice Part 1).en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x17 - The Northern Air Temple.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x01 - The Boy in the Iceberg.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x09 - The Waterbending Scroll.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x16 - The Deserter.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x02 - The Avatar Returns.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x12 - The Storm.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x10 - Jet.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x03 - The Southern Air Temple.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x20 - The Siege of the North (Part 2).en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x13 - The Blue Spirit.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x11 - The Great Divide.en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x19 - The Siege of the North (Part 1).en.srt
- Avatar The Last Airbender - 1x15 - Bato of the Water Tribe.en.srt
19 fichier(s), added on: 2009-06-21
Relevance
7 x
86 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,249 --> 00:00:16,621
<i>Water.</i>
2
00:00:16,622 --> 00:00:18,495
<i>Earth.</i>
3
00:00:18,496 --> 00:00:20,604
<i>Fire.</i>
4
00:00:20,605 --> 00:00:21,896
<i>Air.</i>
5
00:00:22,962 --> 00:00:27,096
<i>Long ago, the four nations lived together in harmony.</i>
6
00:00:27,097 --> 00:00:31,175
<i>Then, everything changed when the Fire Nation attacked.</i>
7
00:00:31,376 --> 00:00:35,488
<i>Only the Avatar, master of all four elements, could stop them.</i>
8
00:00:35,489 --> 00:00:38,648
<i>But when the world needed him most, he vanished.</i>
9
00:00:38,989 --> 00:00:42,810
- Highlander [6x01] - Avatar RO.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
81 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,802
Din episodul anterior.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,105
O cãutare de o viaþã a ajuns la final
pentru profesorul Jason Landry.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,393
El credea cã miturile Zoroastriene
din vechea Persie ascund adevãrul...
4
00:00:10,428 --> 00:00:13,646
despre un ciclu al rãului care revine
pe Pãmînt la fiecare o mie de ani.
5
00:00:13,681 --> 00:00:16,614
"Ahriman."
6
00:00:16,649 --> 00:00:18,950
A venit timpul.
Soseºte !
7
00:00:18,985 --> 00:00:22,655
Ahriman s-a ridicat ºi ameninþa
sã distrugã lumea cu rãul.
8
00:00:22,690 -->
- Avatar ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fichier(s), added on: 2009-12-22
Relevance
11 x
57 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,200
<i>Mai devreme sau mai târziu,
va trebui întotdeauna sã te trezeºti.</i>
2
00:00:04,601 --> 00:00:10,601
** AVATAR **
- made by TUDORICI -
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
<i>Când eºti criogenat, nu visezi deloc.</i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,300
<i>Nu pare sã fi trecut ºase ani.</i>
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
<i>Mai degrabã ca un shot de tequila
ºi un ºut în fund.</i>
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,400
<i>Tommy era omul de ºtiinþã, nu eu.</i>
7
00:00:34,600 --> 00:00:37,100
<i>El era cel care vroia sã fie aruncat
ani de zile în spaþiu</i>
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
<i>ca sã gãseascã rãspun
There are more subtitles available for Avatar
Click here to view them