Résultat de la recherche pour Air I Breathe, The par pertinence:
- Air I Breathe The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:04,227 --> 00:00:07,048
Nicio emoþie, la fel ca valurile,
nu-ºi poate pãstra
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,815
pentru mult timp forma individualã.
(Henry Ward Beecher)
3
00:00:32,009 --> 00:00:35,994
THE AIR I BREATHE
4
00:00:35,995 --> 00:00:41,995
Traducerea ºi adaptarea:
matza & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:02:28,517 --> 00:02:29,652
Tot timpul m-am întrebat.
6
00:02:29,985 --> 00:02:32,682
Atunci când
un fluture-ºi pãrãseºte coconul,
7
00:02:32,683 --> 00:02:34,840
realizeazã cât de frumos a devenit?
8
00:02:41,942 --> 00:02:45,562
Sau încã se mai vede ca fiind
doar o omidã?
9
00:02:48,421 --> 00:02:50,801
Când
- Air I Breathe The ( Dutch - Hollands )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
7
00:02:55,020 --> 00:02:59,499
<i>En als je hard werkt op school
- Air I Breathe The ( Bulgarian Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Ãúùî êà òî âúëÃà òà , Ãèòî åäÃà åìîöèÿ
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ÃÃ¥ ìîæå äà çà äúðæè ïúðâîÃà ÷à ëÃèÿ
ñè îáëèê" ÃÃ¥Ãðè Ãîðä Ãèé÷úð
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
ÃèÃà ãè ñúì ñå ïèòà ë, äà ëè ïåïåðóäà òÃ
ñëåä êà òî Ãà ïóñÃÃ¥ ïà øêóëà ñè
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
îñúçÃà âà êîëêî Ã¥ ñâîáîäÃà ?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ãëè âñå îùå ñå ÷óâñòâà êà òî
ãúñåÃèöà ?
7
00:02:45,446 --> 00
- Air I Breathe The ( Greek Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,013 --> 00:00:00,513
subrip -Ãéïñèþóåéò
A.P.S.U. Team
2
00:00:00,940 --> 00:00:04,012
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,053
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,455
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
...óõÃåéäçôïðïéåÃ
ðüóï üìïñöç Ã÷åé ãÃÃåé;
7
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
¹ óõÃ
- Air I Breathe The ( Polish - Polski napisy )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{85}{260}¯adne uczucie, na podobieñstwo fali, nie|trwa d³ugo w swej niezmiennej postaci.
{326}{466}Napisy ze s³uchu:|>> ripPer <<
{581}{753}DLA .:: OPENSUBTITLES:ORG ::.
{3698}{3791}Od zawsze ciekawi³o mnie, czy motyl,|opuszczaj¹c kokon,
{3805}{3855}zdaje sobie sprawê, jakim sta³|siê piêknym stworzeniem.
{4039}{4150}A mo¿e wci¹¿ postrzega siê|jako larwê?
{4156}{4185}SZCZÃÅCIE
{4187}{4254}Jako dziecko, zna³em patent|na szczêÅliwe ¿ycie.
{4272}{4333}Podstaw¹ by³a intensywna|nauka w szkole.
{4369}{4474}JeÅli uczy³eÅ siê du¿o,|w nagrodê dostawa³eÅ
{4477}{4516}...wiêcej szko³y.
{4520}{4644}Koñcz¹c edukacjê, wreszcie|dostawa³eŠto, co w ¿yciu najle
- Air I Breathe The ( Serbian Subtitle )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Nijedna emocija, baš kao i talas,
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ne može zadržati svoj prvobitni oblik"
Henri Vord Bièer
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
VAZDUH KOJI DIÅ EM
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
Uvek sam se pitao da li leptir,
kad napusti sigurnost svoje èaure
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
shvata kako predivan postaje?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ili još uvek sebe vidi kao gusenicu?
7
00:02:45,446 --> 00:02:46,562
SREÃA
8
00:02:47,871 --> 00:02:50,842
Još kao dete, znao sam tajnu
sreænog života
9
00:02:51,040 --> 00:02:54,490
Igraj po pravilima, vredno
uèi u školi
10
00:02:55,067 --
- Air I Breathe The ( Portugese - Português Legendas )
1 fichier(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,340 --> 00:00:07,455
"Nenhuma emoção, tal como uma onda, consegue
manter a sua própria individualidade."
2
00:00:32,227 --> 00:00:35,500
O AR QUE RESPIRO
3
00:02:28,277 --> 00:02:32,000
<i>Sempre me questionei... Quando uma
borboleta deixa a segurança do seu casulo,
4
00:02:32,552 --> 00:02:34,561
<i>apercebe-se de quão bela se tornou?
5
00:02:41,906 --> 00:02:45,200
<i>Mas continua a ver-se
como uma lagarta.
6
00:02:45,201 --> 00:02:46,600
FELICIDADE
7
00:02:47,841 --> 00:02:50,498
<i>Quando era miúdo, sabia o segredo
para uma vida feliz.
8
00:02:51,245 --> 00:02:53,654
<i>Seguir as regras, trabalhar
arduamente na escola.
9
00:0
1 fichier(s), added on: 2008-06-02
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,322 --> 00:02:40,952
HAPPINESS: I've always wondered, when
a butterfly leaves the safety of its cocoon,
2
00:02:41,060 --> 00:02:44,029
does it realize how beautiful it has become?
3
00:02:50,570 --> 00:02:54,028
Or does it still just see itself
as a caterpillar?
4
00:02:57,010 --> 00:02:59,877
When I was a kid,
I knew the secret to a happy life.
5
00:03:00,413 --> 00:03:02,938
Play by the rules, work hard in school,
6
00:03:04,484 --> 00:03:08,944
and if you work hard in school,
then your reward is more school.
7
00:03:10,723 --> 00:03:12,714
And after more school,
8
00:03
- The.Air.I.Breathe.LIMITED - FR.srt
1 fichier(s), added on: 2008-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,520 --> 00:02:08,983
D'apr?s le transcript de : Aysha Nazir
afaithiv@gmail.com
2
00:02:34,520 --> 00:02:38,983
Je me suis toujours demand? ce que ressentait
un papillon quand il quittait le confort de son cocon.
3
00:02:39,275 --> 00:02:42,612
Est-ce qu'il r?alise ? quel point il est devenu beau ?
4
00:02:48,784 --> 00:02:52,662
Ou bien se voit-il encore comme une chenille ?
5
00:02:55,498 --> 00:02:58,668
Quand j'?tais enfant, je connaissais le secret
pour avoir une vie heureuse.
6
00:02:58,918 --> 00:03:02,129
Respecter les r?gles, travailler dur ? l'?cole.
7
00:03:02,588 --> 0
- The.Air.I.Breathe.2007.LIMITED.720p.Bluray.x264-S EPTiC.srt
1 fichier(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:11,022
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,143 --> 00:02:38,639
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:38,939 --> 00:02:42,225
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:48,408 --> 00:02:52,323
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:55,156 --> 00:02:58,332
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:58,543 --> 00:03:01,746
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
- The.Air.I.Breathe.2007.LiMiTED.FS.DVD RiP.XViD-HLS.srt
1 fichier(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
- The.Air.I.Breathe.2007.LiMiTED.FS.DVD RiP.XViD-HLS.srt
1 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,805
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:28,060 --> 00:02:32,372
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:32,660 --> 00:02:35,811
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:41,740 --> 00:02:45,494
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:48,212 --> 00:02:51,257
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:51,460 --> 00:02:54,532
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
- The.Air.I.Breathe.2007.LIMITED.720p.Bluray.x264-S EPTiC.srt
1 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,945 --> 00:00:11,022
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,143 --> 00:02:38,639
<i>Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...</i>
3
00:02:38,939 --> 00:02:42,225
<i>realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?</i>
4
00:02:48,408 --> 00:02:52,323
<i>Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?</i>
5
00:02:55,156 --> 00:02:58,332
<i>Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.</i>
6
00:02:58,543 --> 00:03:01,746
<i>Speel volgens de regels, werk hard op school.</i>
- The.Air.I.Breathe.2007.LIMITED.WS.DVDRip.XviD-NEP TUNE.srt
1 fichier(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
- The.Air.I.Breathe.2007.LIMITED.WS.DVDRip.XviD-NEP TUNE.srt
1 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,905
Geen emotie anders dan een golf kan lang
zijn eigen individuele vorm behouden
2
00:02:34,360 --> 00:02:38,672
Ik heb mij altijd afgevraagd, als een vlinder
de veiligheid van zijn cocon verlaat...
3
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
realiseert hij zich dan hoe mooi
hij geworden is?
4
00:02:48,240 --> 00:02:51,994
Of ziet hij zichzelf nog steeds
als een rups?
5
00:02:55,012 --> 00:02:58,057
Toen ik een kind was, wist ik het geheim
van een gelukkig leven.
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,332
Speel volgens de regels, werk hard op school.
7
00:03:01,820 --> 00:03:06,299
- The.Air.I.Breathe.2007.LiMiTED.FS.DVD RiP.XViD-HLS - 1cd.srt
1 fichier(s), added on: 2009-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:07,886
"Nijedna emocija, baš kao i talas,
2
00:00:08,074 --> 00:00:12,938
ne može zadržati svoj prvobitni oblik"
Henri Vord Bièer
3
00:00:31,272 --> 00:00:36,183
VAZDUH KOJI DIÅ EM
4
00:02:28,049 --> 00:02:32,000
Uvek sam se pitao da li leptir,
kad napusti sigurnost svoje èaure
5
00:02:32,522 --> 00:02:35,142
shvata kako predivan postaje?
6
00:02:41,703 --> 00:02:45,259
Ili još uvek sebe vidi kao gusenicu?
7
00:02:45,446 --> 00:02:46,562
SREÃA
8
00:02:47,871 --> 00:02:50,842
Još kao dete, znao sam tajnu
sreænog života
9
00:02:51,040 --> 00:02:54,
- The Air I Breathe.2007.English.srt
1 fichier(s), added on: 2011-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,520 --> 00:02:08,983
2
00:02:10,275 --> 00:02:16,612
3
00:02:19,784 --> 00:02:24,662
4
00:02:34,520 --> 00:02:38,983
I've always wondered when a butterfly
leaves the safety of its cocoon
5
00:02:39,275 --> 00:02:42,612
Does it realize how beautiful it has become?
6
00:02:48,784 --> 00:02:52,662
Or does it still just see itself as a caterpillar?
7
00:02:55,498 --> 00:02:58,668
When I was a kid, I knew the secret to a happy life.
8
00:02:58,918 --> 00:03:02,129
Play by the rules, work hard in school.
9
00:03:02,588 --> 00:03:07,301
And if you work hard in school,
then your r
- The Air I Breathe (2007) (Cd 1).srt
- The Air I Breathe (2007) (Cd 2).srt
2 fichier(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,060 --> 00:00:23,502
<font color="#00f50e" size=14>ÃåôÃöñáóç - ÃðéìÃëåéá - ÃÃóùìÃôùóç
Armakedon</font>
2
00:00:03,061 --> 00:00:06,231
Ãáìéà óõãêÃÃçóç,
üðùò êáé êáÃÃÃá êýìáâ¦
3
00:00:06,564 --> 00:00:09,401
...äåà êñáôÃåé ãéá ðïëý
ôç äéêà ôïõ áôïìéêà ìïñöÃ.
4
00:00:10,568 --> 00:00:12,946
ÃÃÃñé ÃïõüñÃô ÃðÃôóåñ
5
00:02:36,463 --> 00:02:40,926
Ãéá ðåôáëïýäá üôáà áöÃÃåé ôçÃ
áóöÃëåéá ôïõ êïõêïõëéïý ôçò...
6
00:02:41,218 -->
1 fichier(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:11,261
No emotion other than a golf may long
His own individual shape
2
00:02:34,404 --> 00:02:38,867
<i> I have always wondered if a butterfly
The security of its cocoon leaves ...</ i></i>
3
00:02:39,159 --> 00:02:42,454
<i> He realizes how beautiful
He become? </ I></i>
4
00:02:48,669 --> 00:02:52,548
<i>Of sees himself still
As a caterpillar? </ I></i>
5
00:02:55,384 --> 00:02:58,554
<i> When I was a child, I knew the secret
Of a happy life. </ I></i>
6
00:02:58,762 --> 00:03:01,974
<i> Play according to the rules, work hard at school. </ I></i>
7
00:03:02,51
1 fichier(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:07,966
"Sin emoción, nada consigue retener
su forma individual, solo una ola."
2
00:00:08,592 --> 00:00:22,481
Henry Ward Becheer
3
00:00:22,523 --> 00:00:36,411
El AIRE QUE RESPIRO
4
00:02:34,821 --> 00:02:38,700
Siempre me cuestioné... ¿cuándo una
mariposa deja el sitio seguro del capullo
5
00:02:39,284 --> 00:02:41,370
en verdad se vuelve tan bella como debe?
6
00:02:49,044 --> 00:02:53,674
Porque continua viéndose como una lagartija.
FELICIDAD
7
00:02:55,217 --> 00:02:57,970
Cuando estaba en edad,
sabÃa el secreto para una vida feliz.
8
00:02:58,762
There are more subtitles available for Air I Breathe, The
Click here to view them